ABOUT THE SPEAKER
Shad Begum - Women's rights activist
Shad Begum is a women's rights activist working for the economic and political empowerment of women and youth in Khyber Pakhtunkhwa, a province in the northwest of Pakistan.

Why you should listen

Deeply influenced by the social inequalities around her and inspired by her father's social work in her early years, Shad Begum has become a nationally and internationally known figure because of her determined struggle to improve the conditions of the marginalized segments, especially women, of her community in the northwest of Pakistan -- a deeply religious and conservative area where Taliban publicly execute men and women for nonconformity to their version of Islam. Begum is the founder and executive director of the nonprofit Association for Behaviour & Knowledge Transformation (ABKT), an organization working toward the economic and political empowerment of communities in underserved areas of Pakistan. Her organization was uprooted during the Taliban takeover in Swat due to massive displacement of people in 2009-2010. Against enormous odds, her resilience kept ABKT alive.

Begum previously worked with the UN Human Settlements Program as a consultant for the Building Gender Ladder Project as well as with UNDP's Women Political Participation Program. To encourage women at the grassroots level, she contested local elections in 2001 as an independent candidate and served as councilor for five years in Dir Lower. Begum is an Ashoka fellow, a Reagan-Fascell Democracy Fellow at National Endowment for Democracy and an Acumen Fellow. She won the US Department of State's International Woman of Courage Award in 2012.

More profile about the speaker
Shad Begum | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Shad Begum: How women in Pakistan are creating political change

Šad Begum (Shad Begum): Kako žene u Pakistanu stvaraju političke promene

Filmed:
1,527,555 views

Aktivistkinja Šad Begum provela je ceo život u osnaživanju žena da ostvare svoj pun potencijal. U ovom ličnom govoru, ona govori o svojoj odlučnoj borbi za poboljšanje života žena u svojoj duboko religioznoj i konzervativnoj zajednici na severozapadu Pakistana i poziva žene širom sveta da pronađu način da se politički izjasne. „Moramo ustati u odbranu svojih prava, a ne čekati da neko drugi dođe i pomogne nam“, kaže Begum.
- Women's rights activist
Shad Begum is a women's rights activist working for the economic and political empowerment of women and youth in Khyber Pakhtunkhwa, a province in the northwest of Pakistan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm here to tell you
0
1125
2018
Ovde sam da bih vam govorila
00:15
how changeпромена is happeningдогађај
at a localлокално levelниво in PakistanPakistan,
1
3167
3851
o tome kako se promene dešavaju
na lokalnom nivou u Pakistanu,
00:19
because womenЖене are findingпроналажење theirњихова placeместо
in the politicalполитички processпроцес.
2
7042
3750
jer žene pronalaze svoje mesto
u političkom procesu.
00:24
I want to take you all on a journeyпутовање
to the placeместо I was raisedОдгојен,
3
12000
5393
Htela bih da vas povedem na put
do mesta u kome sam odrasla
00:29
northwestсеверозапад PakistanPakistan, calledпозвани DirDir.
4
17417
3309
u severozapadnom Pakistanu, zvanom Dir.
00:32
DirDir was foundedоснован in the 17thтх centuryвек.
5
20750
3684
Dir je osnovan u 17. veku.
00:36
It was a princelyKneževski dvor stateдржава
untilсве док its mergerспајање with PakistanPakistan in 1969.
6
24458
5268
Bio je kneževska država sve do spajanja
sa Pakistanom 1969. godine.
00:41
Our princeпринц, NawabNawab ShahŠah JahanJahan,
reservedzadržana the right to wearносити whiteбео,
7
29750
5601
Naš knez, Navab Šah Džahan,
zadržao je pravo da nosi belo,
00:47
the colorбоја of honorчаст, but only for himselfсам.
8
35375
2708
boju časti, ali samo za sebe.
00:51
He didn't believe in educatingобразовање his people.
9
39250
2875
Nije verovao u obrazovanje svog naroda.
00:55
And at the time of my birthрођење in 1979,
10
43333
3310
U vreme mog rođenja 1979. godine,
00:58
only fiveпет percentпроценат of boysдечаци
and one percentпроценат of girlsдевојке
11
46667
4017
samo pet procenata dečaka
i jedan procenat devojčica
01:02
receivedпримљен any schoolingшколовање at all.
12
50708
1917
je išlo u bilo kakvu školu.
01:06
I was one amongмеђу that one percentпроценат.
13
54208
2209
Ja sam bila obuhvaćena
tim jednim procentom.
01:12
GrowingRaste up, I was very closeБлизу to my fatherотац.
14
60625
3625
Kroz odrastanje sam bila
veoma bliska sa svojim ocem.
01:17
He is a pharmacyапотека doctorдоктор,
and he sentпослат me to schoolшкола.
15
65542
3791
On je doktor farmacije
i poslao me je u školu.
01:22
EverySvaki day, I would go to his clinicклиника
when my lessonsлекције finishedготов.
16
70625
3417
Svakog dana bih išla u njegovu kliniku
kada bih završila sa lekcijama.
01:27
He's a wonderfulДивно man
and a well-respectedugledna communityзаједница leaderлидер.
17
75375
3417
On je divan čovek
i ugledan vođa zajednice.
01:32
He was leadingводећи a welfareблагостање organizationорганизација,
18
80917
3101
Vodio je socijalnu organizaciju,
01:36
and I would go with him
to the socialсоцијално and politicalполитички gatheringsokupljanja
19
84042
3309
a ja bih išla s njim
na društvena i politička okupljanja
01:39
to listen and talk to the localлокално menмушкарци
about our socialсоцијално and economicекономски problemsпроблеми.
20
87375
4250
da slušam i pričam sa lokalnim muškarcima
o našim socijalnim
i ekonomskim problemima.
01:44
HoweverMeđutim, when I was 16,
21
92667
3892
Međutim, kada sam napunila 16 godina,
01:48
my fatherотац askedпитао me to stop comingдолазе with him
to the publicјавно gatheringsokupljanja.
22
96583
4125
otac me je zamolio da prestanem
da dolazim sa njim na javne skupove.
01:54
Now, I was a youngмлади womanжена,
and my placeместо was in the home.
23
102042
3375
Kao devojci, moje mesto je bilo kod kuće.
01:58
I was very upsetузнемирен.
24
106792
1333
Bila sam vrlo uznemirena.
02:01
But mostнајвише of my familyпородица membersчланови,
they were happyсрећан with this decisionодлука.
25
109125
3208
Ali većina mojih članova porodice
je bila zadovoljna odlukom.
02:05
It was very difficultтешко for me
26
113833
1976
Za mene je bilo vrlo teško
02:07
to sitседите back in the home
and not be involvedукључени.
27
115833
2750
da sedim kod kuće i ne uključujem se.
02:13
It tookузела two yearsгодине
28
121750
2476
Prošle su dve godine
02:16
that finallyконачно my familyпородица agreedсложио се
that my fatherотац could reconnectрецоннецт me
29
124250
3726
dok se moja porodica konačno nije složila
da otac treba da me ponovo poveže
02:20
with womenЖене and girlsдевојке,
30
128000
1934
sa ženama i devojkama,
02:21
so they could shareОбјави theirњихова problemsпроблеми
and togetherзаједно we could resolveрешити them.
31
129958
3375
tako da one mogu da iznesu svoje probleme
da bismo ih zajedno rešile.
02:27
So, with his blessingsblagoslov,
32
135583
2018
Tako sam, uz njegov blagoslov,
02:29
I startedпочела to reconnectрецоннецт
with womenЖене and girlsдевојке
33
137625
3601
počela da se ponovo povezujem
sa ženama i devojkama
02:33
so we could resolveрешити
theirњихова problemsпроблеми togetherзаједно.
34
141250
2417
kako bismo zajedno rešile
njihove probleme.
02:37
When womenЖене showсхов up,
35
145625
1976
Kada se žene pojave,
02:39
they bringдовести theirњихова realitiesреалности
and viewsвиевс with them.
36
147625
4458
sa sobom ponesu
svoju stvarnost i gledišta.
02:45
And yetјош увек, I have foundнашао all too oftenчесто,
37
153750
3309
A ipak, previše često bih otkrila
02:49
womenЖене underestimateподцијенити theirњихова ownвластити strengthснага,
38
157083
2810
da žene potcenjuju svoju snagu,
02:51
theirњихова potentialпотенцијал and theirњихова self-respectsamopoštovanje.
39
159917
2583
svoj potencijal i samopoštovanje.
02:56
HoweverMeđutim, while connectingповезивање
with these womenЖене and girlsдевојке,
40
164125
3250
Međutim, dok sam se povezivala
sa ovim ženama i devojkama,
03:00
it becameпостао very clearјасно to me
41
168833
1976
postalo mi je vrlo jasno da,
03:02
that if there was to be any hopeнадати се
to createстворити a better life
42
170833
4976
kako bi uopšte bilo nade u bolji život
03:07
for these womenЖене and girlsдевојке
and theirњихова familiesпородице,
43
175833
2726
za ove žene, devojke i njihove porodice,
03:10
we mustмора standстој up for our ownвластити rightsправа --
44
178583
2560
moramo ustati u odbranu svojih prava,
03:13
and not wait for someoneнеко elseдруго
to come and help us.
45
181167
2500
a ne čekati da neko drugi
dođe i pomogne nam.
03:18
So I tookузела a hugeогромно leapскок of faithвера
46
186208
3810
Tako sam učinila ogroman korak u nepoznato
03:22
and foundedоснован my ownвластити organizationорганизација in '94
47
190042
4059
i osnovala svoju organizacju 1994. godine
03:26
to createстворити our very ownвластити platformплатформа
for womenЖене empowermentоснаживање.
48
194125
4708
kako bih stvorila našu platformu
za osnaživanje žena.
03:31
I engagedангажована manyмноги womenЖене and girlsдевојке
to work with me.
49
199875
2833
Pokrenula sam mnoge žene
i devojke da rade sa mnom.
03:35
It was hardтешко.
50
203625
1250
Bilo je teško.
03:37
ManyMnogi of the womenЖене workingрад with me
had to leaveодлази onceједном they got marriedожењен,
51
205875
3851
Mnoge žene koje su radile sa mnom
morale su da odu kada su se udale
03:41
because theirњихова husbandsmuževi
wouldn'tне би let them work.
52
209750
2417
jer im muževi nisu dozvolili da rade.
03:45
One colleagueколега of mineмој
was givenдато away by her familyпородица
53
213583
3935
Jednu moju koleginicu je porodica dala
03:49
to make amendsiskupi for a crimeзлочин
her brotherбрате had committedпосвећен.
54
217542
3583
radi iskupljenja za zločin
koji je počinio njen brat.
03:55
I couldn'tније могао help her.
55
223333
1893
Nisam mogla da joj pomognem.
03:57
And I feltосетио so helplessbespomoćni at that time.
56
225250
3083
Osećala sam se tako bespomoćno u to vreme.
04:02
But it madeмаде me more determinedодређени
to continueНастави my struggleборба.
57
230208
4625
Ali zbog toga sam postala
još odlučnija da nastavim borbu.
04:08
I saw manyмноги practicesprakse like these,
58
236500
3059
Videla sam mnogo takvih običaja,
04:11
where these womenЖене sufferedпретрпео silentlyTiho,
bearingлежиште this brutalitybrutalnost.
59
239583
4209
gde su žene tiho patile
i trpele brutalnost.
04:16
But when I see a womanжена
60
244917
1892
Ali, kada vidim ženu
04:18
strugglingБорити се to changeпромена her situationситуација
insteadуместо тога of givingдавање up,
61
246833
4560
koja se bori da promeni
svoju situaciju umesto da odustane,
04:23
it motivatesмотивише me.
62
251417
1250
to me motiviše.
04:26
So I ranтрчао for a publicјавно officeканцеларија
63
254083
4143
Zato sam se kandidovala za javnu funkciju
04:30
as an independentнезависно candidatekandidat in LowerNiže DirDir
64
258250
3059
kao nezavisni kandidat u Donjem Diru
04:33
in the localлокално electionsizbori in 2001.
65
261333
2250
na lokalnim izborima 2001. godine.
04:37
DespiteUprkos all the challengesизазове and hurdlesprepreke
I facedсуочена throughoutтоком this processпроцес, I wonпобедио.
66
265542
5291
Uprkos svim izazovima i preprekama
sa kojima sam se suočila
tokom ovog procesa, pobedila sam.
04:43
(ApplauseAplauz)
67
271333
6101
(Aplauz)
04:49
And I servedсервирано in the publicјавно
officeканцеларија for sixшест yearsгодине.
68
277458
3292
Bila sam na javnoj funkciji šest godina.
04:54
But unfortunatelyнажалост,
69
282375
1976
Ali, nažalost,
04:56
we womenЖене, electedизабран womenЖене,
70
284375
2226
nama, ženama, izglasanim ženama,
04:58
we were not allowedдозвољен to sitседите in the councilсавет
togetherзаједно with all the membersчланови
71
286625
3917
nije dozvoljeno da sedimo u savetu
zajedno sa ostalim članovima
05:04
and to take partдео in the proceedingspostupak.
72
292792
1791
i učestvujemo u procedurama.
05:08
We had to sitседите in a separateзасебан,
ladies-onlySamo žene roomсоба,
73
296083
3310
Morale smo da sedimo
u odvojenoj, ženskoj sobi,
05:11
not even awareсвесна what
was happeningдогађај in the councilсавет.
74
299417
2333
bez saznanja o tome
šta se dešava u savetu.
05:16
MenLjudi told me
75
304958
2185
Muškarci su mi govorili:
05:19
that, "You womenЖене, electedизабран womenЖене membersчланови,
76
307167
4726
„Vi, žene, izglasane članice,
05:23
should buyкупити sewingљivenje machinesмашине for womenЖене."
77
311917
2291
treba da kupite ženama mašine za šivenje.“
05:27
When I knewзнала what they neededпотребно the mostнајвише
was accessприступ to cleanчист drinkingпити waterвода.
78
315292
4166
A znala sam da im najviše treba
pristup čistoj pijaćoj vodi.
05:33
So I did everything I could do
79
321208
2810
Radila sam sve što sam mogla
05:36
to prioritizeприоритет the realправи challengesизазове
these womenЖене facedсуочена.
80
324042
3791
radi davanja prioriteta stvarnim izazovima
sa kojima se ove žene suočavaju.
05:41
I setкомплет up fiveпет handруку pumpsпумпе
in the two driedсушено up wellsVels in my localitylokalitet.
81
329667
5500
Postavila sam pet ručnih pumpi
u dva isušena bunara u mom kraju.
05:48
Well, we got them workingрад again.
82
336167
2125
Uspeli smo u tome da ponovo prorade.
05:53
Before long, we madeмаде waterвода accessibleприступачан
for over 5,000 familiesпородице.
83
341000
4708
Ubrzo smo učinili vodu dostupnom
za više od 5 000 porodica.
05:59
We provedдоказано that anything the menмушкарци could do,
84
347500
3101
Dokazali smo da sve što mogu muškarci,
06:02
so could we womenЖене.
85
350625
1250
mogu i žene.
06:05
I builtизграђен alliancessaveze
with other electedизабран womenЖене membersчланови,
86
353958
3393
Sklopila sam saveze
sa drugim izabranim članicama,
06:09
and last yearгодине,
87
357375
1476
i prošle godine
06:10
we womenЖене were allowedдозвољен to sitседите togetherзаједно
with all the membersчланови in the councilсавет.
88
358875
4726
je nama, ženama, dozvoljeno da sedimo
sa ostalim članovima saveta.
06:15
(ApplauseAplauz)
89
363625
6917
(Aplauz)
06:23
And to take partдео in the legislationзаконодавство
and planningпланирање and budgetingbudžetiranje,
90
371542
6767
I da učestvujemo u zakonodavstvu,
planiranju i određivanju budžeta,
06:30
in all the decisionsОдлуке.
91
378333
1375
u svim odlukama.
06:33
I saw there is strengthснага in numbersбројеви.
92
381083
2292
Videla sam da postoji snaga u brojčanosti.
06:36
You know yourselvesсами.
93
384208
1810
Poznajete sebe.
06:38
LackNedostatak of representationпредстављање
meansзначи no one is fightingборбе for you.
94
386042
3583
Manjak zastupljenosti znači
da se niko ne bori za vas.
06:43
PakistanPakistan is --
95
391333
2268
Pakistan je -
06:45
We're 8,000 milesмиља away
from where I'm here with you todayданас.
96
393625
4875
Mi smo 13 000 km udaljeni
od mesta na kome sam danas sa vama.
06:52
But I hopeнадати се what I'm about to tell you
will resonateрезонирати with you,
97
400167
4125
Ali nadam se da ćete razumeti
ono što ću vam reći,
06:57
thoughипак we have this bigвелики distanceрастојање
in milesмиља and in our culturesкултура.
98
405917
4458
iako je među nama tako velika udaljenost,
prostorna i kulturološka.
07:04
When womenЖене showсхов up,
99
412167
1726
Kada se žene pojave,
07:05
they bringдовести the realitiesреалности and hopesнада
of halfпола a populationпопулација with them.
100
413917
3958
one sa sobom donesu stvarnost
i nadanja polovine populacije.
07:12
In 2007, we saw the riseпораст of the TalibanTalibana
101
420667
5642
Godine 2007, videli smo uspon Talibana
07:18
in SwatSpecijalne jedinice, DirDir and nearbyу близини districtsokruzima.
102
426333
3917
u Svatu, Diru i obližnjim okruzima.
07:23
It was horrifyingстрашно.
103
431292
1625
Bilo je užasno.
07:25
The TalibanTalibana killedубијен innocentневин people.
104
433917
4559
Talibani su ubijali nedužne ljude.
07:30
AlmostSkoro everyсваки day,
105
438500
1601
Skoro svakog dana,
07:32
people collectedприкупљени the deadмртав bodiesтела
of theirњихова lovedвољен onesоне from the streetsулице.
106
440125
3417
ljudi su sa ulice sakupljali
mrtva tela svojih najmilijih.
07:36
MostVećina of the socialсоцијално and politicalполитички leadersлидери
107
444500
2518
Većini društvenih i političkih lidera,
07:39
strugglingБорити се and workingрад
for the bettermentpoboljљanje of theirњихова communitiesзаједнице
108
447042
3226
boraca za dobrobit svojih zajednica,
07:42
were threatenedпретио and targetedциљани.
109
450292
1708
pretili su i držali su ih na nišanu.
07:46
Even I had to leaveодлази,
110
454375
2018
Čak sam i ja morala da odem
07:48
leavingодлазак my childrenдеца
behindиза with my in-lawstazbina.
111
456417
2291
i ostavim decu sa muževljevom porodicom.
07:54
I closedзатворен my officeканцеларија in DirDir
and relocatedпресељена to PeshawarPeshawara,
112
462917
5101
Zatvorila sam kancelariju u Diru
i preselila je u Pešavar,
08:00
the capitalглавни град of my provincepokrajina.
113
468042
1500
glavni grad moje pokrajine.
08:03
I was in traumatraume,
keptчува thinkingразмишљање what to do nextследећи.
114
471083
3792
Bila sam istraumirana
i stalno se pitala šta da radim.
08:09
And mostнајвише of the familyпородица membersчланови and friendsпријатељи
115
477250
4268
Većina članova porodice i prijatelja
08:13
were suggestingсугеришући, "ShadŠad, stop workingрад.
116
481542
3642
mi je govorila: „Šad, prestani da radiš.
08:17
The threatпретња is very seriousозбиљан."
117
485208
1875
Pretnja je vrlo ozbiljna.“
08:20
But I persistedbio uporan.
118
488500
1250
Ali, istrajala sam.
08:24
In 2009, we experiencedИскусан a historicисторијски influxpriliv
of internallyинтерно displacedрасељена personsлица,
119
492792
6892
Godine 2009. smo doživeli
istorijski priliv interno raseljenih lica
08:31
from SwatSpecijalne jedinice, DirDir and other nearbyу близини districtsokruzima.
120
499708
2584
iz Svata, Dira i drugih obližnjih okruga.
08:35
I startedпочела visitingпосетити the campsкампови
almostскоро everyсваки day,
121
503500
3833
Počela sam da posećujem
kampove skoro svaki dan,
08:40
untilсве док the internallyинтерно displacedрасељена personsлица
122
508625
2226
sve dok interno raseljena lica
08:42
startedпочела to go back
to theirњихова placeместо of originпорекло.
123
510875
2082
nisu počela da se vraćaju
odakle su potekli.
08:45
I establishedуспостављен fourчетири mother-childMajka-dete
healthздравље careнега unitsјединице,
124
513875
3500
Osnovala sam četiri jedinice
za zdravstvenu zaštitu majke i dece,
08:50
especiallyпосебно to take careнега of
over 10,000 womenЖене and childrenдеца
125
518582
3976
naročito da bih se pobrinula
za više od 10 000 žena i dece
08:54
nearbyу близини the campsкампови.
126
522582
1460
u blizini kampova.
08:57
But you know, duringу току
all these visitsпосете,
127
525250
4976
Ali, znate, tokom svih tih poseta,
09:02
I observedпримећено that there was very little
attentionпажњу towardsка women'sжене needsпотребе.
128
530250
5083
primetila sam da se nije mnogo pažnje
obraćalo na potrebe žena.
09:08
And I was looking for
what is the reasonразлог behindиза it.
129
536583
2685
Tražila sam razlog tome.
09:11
And I foundнашао it was because
of the underrepresentationunderrepresentation of womenЖене
130
539292
5309
Otkrila sam da je to
zbog nedovoljne zastupljenosti žena
09:16
in bothи једно и друго socialсоцијално and politicalполитички platformsплатформе,
in our societyдруштво as a wholeцела.
131
544625
4083
na društvenim i političkim platformama,
kao i u našem društvu u celini.
09:21
And that was the time when I realizedреализован
132
549750
3268
I tada sam shvatila
09:25
that I need to narrowузак down my focusфокусирати
133
553042
2726
da treba da suzim fokus
09:27
on buildingзграде and strengtheningjačanje
women'sжене politicalполитички leadershipлидерство
134
555792
3208
na izgradnju i jačanje
političkog rukovodstva žena
kako bih povećala
njihovu političku zastupljenost,
09:32
to increaseповећати theirњихова
politicalполитички representationпредстављање,
135
560458
2268
09:34
so they would have theirњихова ownвластити
voiceглас in theirњихова futureбудућност.
136
562750
2417
da bi mogle da izraze
svoje mišljenje u budućnosti.
09:38
So we startedпочела trainingобука around 300
potentialпотенцијал womenЖене and youthмлади
137
566250
4559
Zato smo počeli sa obukom
oko 300 potencijalnih žena i mladih
09:42
for the upcomingpredstojeći localлокално electionsizbori in 2015.
138
570833
3750
za predstojeće
lokalne izbore 2015. godine.
09:47
And you know what?
139
575750
1601
I znate šta?
09:49
FiftyPedeset percentпроценат of them wonпобедио.
140
577375
1750
Pedeset posto njih je pobedilo.
09:51
(ApplauseAplauz)
141
579708
7226
(Aplauz)
09:58
And they are now sittingседење in the councilsvećima,
142
586958
3060
Sada sede u savetima
10:02
takingузимајући partдео activelyактивно in the legislationзаконодавство,
planningпланирање and budgetingbudžetiranje.
143
590042
4000
i aktivno učestvuju u zakonodavstvu,
planiranju i određivanju budžeta.
10:09
MostVećina of them are now investingинвестирање theirњихова fundsфондови
144
597375
3476
Većina njih sada ulaže svoja sredstva
10:12
on women'sжене healthздравље, educationобразовање,
skillвештина developmentразвој and safeсигурно drinkingпити waterвода.
145
600875
4833
u zdravlje žena, obrazovanje,
razvoj veština i pitku vodu.
10:18
All these electedизабран womenЖене now
146
606708
2143
Danas sve te izglasane žene
10:20
shareОбјави, discussдискутовати and resolveрешити
theirњихова problemsпроблеми togetherзаједно.
147
608875
2750
iznose, razmatraju i rešavaju
svoje probleme zajedno.
10:25
Let me tell you about two
of the womenЖене I have been workingрад with:
148
613333
3167
Da vam ispričam o dvema ženama
sa kojima sam radila.
10:29
SairaSaira ShamsPrevaranata.
149
617375
1851
Sajra Šams.
10:31
You can see, this youngмлади ladyдама, ageстарост 26,
150
619250
4351
Vidite, ova mlada dama, stara 26 godina,
10:35
she ranтрчао for a publicјавно officeканцеларија in 2015
in LowerNiže DirDir, and she wonпобедио.
151
623625
5083
kandidovala se za javnu funkciju
2015. godine u Donjem Diru i pobedila.
10:42
She completedзавршено two of the communityзаједница
infrastructureинфраструктуре schemesšeme.
152
630417
3309
Završila je dve šeme
infrastrukture u zajednici.
10:45
You know, womenЖене, communityзаједница
infrastructureинфраструктуре schemesšeme ...
153
633750
3458
Znate, žene, šeme
infrastrukture u zajednici...
10:51
Some people think this is men'sмушкарци jobпосао.
154
639250
2958
Neki misle da je to muški posao.
10:55
But no, this is women'sжене jobпосао,
too, we can do it.
155
643833
2792
Ne, to je i ženski posao; mi to možemo.
10:59
And she alsoтакође fixedфиксно two of the roadsпутеви
leadingводећи towardsка girlsдевојке schoolsшколе,
156
647833
5893
Takođe je popravila dva puta
koja vode ka školama za devojčice,
11:05
knowingзнајући that withoutбез accessприступ
to these schoolsшколе,
157
653750
2143
znajući da su, bez pristupa ovim školama,
11:07
they are uselessбескорисно to the girlsдевојке of DirDir.
158
655917
1833
one beskorisne za devojčice iz Dira.
11:11
And anotherдруги youngмлади womanжена is AsmaAsma GulGul.
159
659417
3434
Druga mlada dama je Asma Gul.
11:14
She is a very activeактиван memberчлан
of the youngмлади leadersлидери forumForum we establishedуспостављен.
160
662875
4476
Ona je veoma aktivna članica
foruma mladih lidera koji smo osnovali.
11:19
She was unableнеспособан to runтрцати
for the publicјавно officeканцеларија,
161
667375
2708
Nije mogla da se kandiduje
za javnu funkciju,
11:23
so she has becomeпостати the first
femaleзенски пол journalistновинар of our regionрегион.
162
671125
4792
pa je postala prva novinarka naše regije.
11:29
She speaksговори and writesпише for women'sжене
and girls'девојке' issuesпитања and theirњихова rightsправа.
163
677292
5000
Govori i piše o problemima
i pravima žena i devojčica.
11:35
SairaSaira and AsmaAsma,
they are the livingживи examplesпримери
164
683417
3684
Sajra i Asma su živi dokazi
11:39
of the importanceзначај of inclusionукључивање
and representationпредстављање.
165
687125
3583
koji govore o značaju
uključenosti i zastupljenosti.
11:44
Let me tell you this, too.
166
692958
2060
Reći ću vam i ovo.
11:47
In the 2013 generalгенерално electionsizbori in PakistanPakistan
167
695042
2809
Na opštim izborima
u Pakistanu 2013. godine
11:49
and the localлокално electionsizbori in 2015,
168
697875
3625
i na lokalnim izborima 2015. godine,
11:54
there were lessмање than 100
womenЖене votersbirači in DirDir.
169
702500
2750
u Diru je bilo manje
od 100 ženskih glasača.
11:58
But you know what?
170
706833
1268
Ali, znate šta?
12:00
I'm proudпоносан to tell you that this yearгодине,
duringу току the generalгенерално electionsizbori,
171
708125
4643
Sa ponosom vam mogu reći
da je ove godine, na opštim izborima,
12:04
there were 93,000 womenЖене votersbirači in DirDir.
172
712792
3309
bilo 93 000 žena glasača u Diru.
12:08
(ApplauseAplauz)
173
716125
6042
(Aplauz)
12:16
So our struggleборба is farдалеко from over.
174
724042
2833
Naša borba je daleko od kraja.
12:19
But this shiftсмена is historicисторијски.
175
727958
2185
Ali ovo je istorijska promena.
12:22
And a signзнак that womenЖене are standingстојећи up,
showingпоказивање up and makingстварање it absolutelyапсолутно clearјасно
176
730167
6059
To je znak da žene ustaju,
istupaju i jasno naglašavaju
12:28
that we all mustмора investинвестирајте
in buildingзграде women'sжене leadershipлидерство.
177
736250
4875
da svi moramo da ulažemo
u izgradnju liderstva žena.
12:37
In PakistanPakistan and here in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
178
745167
3851
U Pakistanu, ovde u Sjedinjenim Državama
12:41
and everywhereсвуда in the worldсвет,
179
749042
2434
i svuda u svetu,
12:43
this meansзначи womenЖене in politicsполитика,
womenЖене in businessбизнис
180
751500
4393
to podrazumeva žene u politici,
žene u poslovnom svetu
12:47
and womenЖене in positionsпозиције of powerмоћ
makingстварање importantважно decisionsОдлуке.
181
755917
4041
i žene na položajima moći
na kojima donose važne odluke.
12:54
It tookузела me 23 yearsгодине to get here.
182
762833
3209
Meni je trebalo 23 godine
da stignem dovde.
13:00
But I don't want any girlдевојка or any womanжена
183
768000
2851
Ali ne želim da nijednoj devojci ili ženi
13:02
to take 23 yearsгодине of her life
to make herselfона сама heardслушао.
184
770875
3708
treba 23 godine života da bi je saslušali.
13:08
I have had some darkтамно daysдана.
185
776458
2459
Proživela sam neke mračne dane.
13:12
But I have spentпотрошено
everyсваки wakingBudi momentтренутак of my life
186
780917
3059
Ali provela sam
svaki svoj trenutak na javi
13:16
workingрад for the right of everyсваки womanжена
to liveживи her fullпуна potentialпотенцијал.
187
784000
3917
boreći se za pravo svih žena
da ostvare svoj pun potencijal.
13:21
ImagineZamislite with me a worldсвет
188
789875
3434
Zamislite sa mnom svet
13:25
where thousandsхиљаде of us standстој up
189
793333
2542
u kome hiljade nas ustanemo
13:29
and they supportподршка
other youngмлади womenЖене togetherзаједно,
190
797292
4142
i zajedno podržimo druge mlade žene
13:33
creatingстварање opportunitiesмогућности and choicesизбори
that benefitкористи all.
191
801458
4334
i time stvorimo prilike
i mogućnosti koje koriste svima.
13:39
And that, my friendsпријатељи,
can changeпромена the worldсвет.
192
807750
3125
A to, prijatelji moji,
može promeniti svet.
13:44
Thank you.
193
812000
1268
Hvala.
13:45
(ApplauseAplauz)
194
813292
5833
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shad Begum - Women's rights activist
Shad Begum is a women's rights activist working for the economic and political empowerment of women and youth in Khyber Pakhtunkhwa, a province in the northwest of Pakistan.

Why you should listen

Deeply influenced by the social inequalities around her and inspired by her father's social work in her early years, Shad Begum has become a nationally and internationally known figure because of her determined struggle to improve the conditions of the marginalized segments, especially women, of her community in the northwest of Pakistan -- a deeply religious and conservative area where Taliban publicly execute men and women for nonconformity to their version of Islam. Begum is the founder and executive director of the nonprofit Association for Behaviour & Knowledge Transformation (ABKT), an organization working toward the economic and political empowerment of communities in underserved areas of Pakistan. Her organization was uprooted during the Taliban takeover in Swat due to massive displacement of people in 2009-2010. Against enormous odds, her resilience kept ABKT alive.

Begum previously worked with the UN Human Settlements Program as a consultant for the Building Gender Ladder Project as well as with UNDP's Women Political Participation Program. To encourage women at the grassroots level, she contested local elections in 2001 as an independent candidate and served as councilor for five years in Dir Lower. Begum is an Ashoka fellow, a Reagan-Fascell Democracy Fellow at National Endowment for Democracy and an Acumen Fellow. She won the US Department of State's International Woman of Courage Award in 2012.

More profile about the speaker
Shad Begum | Speaker | TED.com