ABOUT THE SPEAKER
Leland Melvin - Engineer, educator
Leland Melvin is an engineer, educator, former NASA astronaut and NFL wide receiver. He shares his stories of perseverance and excellence to inspire communities for lasting positive change.

Why you should listen

Leland Melvin served on board the Space Shuttle Atlantis as a mission specialist on mission STS-122 (2008) and STS-129 (2009), helping to construct the International Space Station. He also served as co-chair of the White House's Federal Coordination in STEM Education Task Force and as NASA Associate Administrator for Education. He can currently be seen as a judge on ABC's robot competition series "BattleBots."

"Houston, we have a problem." Melvin was 25 feet under water in the Neutral Buoyancy Laboratory, a six million gallon pool, training to perform spacewalks as a NASA astronaut when he called the test director and asked him to turn the volume up in his headset. He never heard a reply and was immediately hoisted out of the pool to learn that he was deaf. Emergency surgery resulting in only partial recovery to his hearing and led him to being medically disqualified to fly in space by NASA flight surgeons.

This is just one of the many career-ending challenges Melvin has overcome in his life. Before becoming an astronaut, he was drafted by the Detroit Lions to play professional football in 1986, but a hamstring injury thwarted his NFL career with Detroit and then later with the Dallas Cowboys. Through determination and perseverance, he ultimately traveled off-planet twice on Space Shuttle Atlantis to help construct the International Space Station, logging more than 565 hours in space. He's the only person drafted into the National Football League to have flown in space. The Pro Football Hall of Fame honored his athletic and academic accomplishments by placing his Detroit Lions jersey under glass in Canton, Ohio.

Melvin has a bachelor's degree in chemistry and a master's degree in materials science engineering. He worked at NASA Langley Research Center in the area of nondestructive testing creating optical fiber sensors for measuring damage in aerospace vehicles resulting in publications in numerous scientific journals. After hanging up his space boots, he was appointed head of NASA Education and served as the co-chair on the White House's Federal Coordination in Science, Technology, Engineering and Mathematics (STEM) Education Task Force developing the nation's five-year STEM education plan. He was the United States representative and chair of the International Space Education Board (ISEB), a global collaboration in space. He holds five honorary doctorates for his service in education, the sciences and philanthropy.

Melvin's memoir, Chasing Space: An Astronaut's Story of Grit, Grace, and Second Chances shares his personal journey from the gridiron to the stars and examines the intersecting roles of community, perseverance and grace that align to create the opportunities for success. A young reader's version of the book is available here.

More profile about the speaker
Leland Melvin | Speaker | TED.com
TED Salon: Radical Craft

Leland Melvin: An astronaut's story of curiosity, perspective and change

Leland Melvin: A história de curiosidade, perspectiva e mudança de um astronauta

Filmed:
1,707,448 views

Qual é o melhor trabalho para um jovem ás do tênis, viajante de trilhas, nerd de química e novato da NFL? Que tal... astronauta? Leland Melvin conta a história dos desafios que aceitou e das oportunidades que aproveitou e como eles o levaram para a Estação Espacial Internacional e para toda uma nova perspectiva de vida na Terra.
- Engineer, educator
Leland Melvin is an engineer, educator, former NASA astronaut and NFL wide receiver. He shares his stories of perseverance and excellence to inspire communities for lasting positive change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk contains mature content]
0
221
3096
[Esta palestra apresenta conteúdo adulto]
00:16
In 1969, I was standing behind
1
4770
4309
Em 1969, eu estava de pé atrás
00:21
a Sylvania black-and-white television set.
2
9103
2873
de um aparelho de televisão
preto e branco da Sylvania.
00:24
Hearing about these things happening
on the set in the front,
3
12640
3160
Ouvindo sobre essas coisas
acontecendo em frente à TV,
eu era o cara, sabe,
00:27
I was the guy, you know,
4
15824
1151
movendo a antena de TV
para meu pai, minha irmã e minha mãe.
00:28
moving the rabbit ears
for my dad, and my sister and my mom.
5
16999
3111
00:32
"Move over here, turn over here,
move this way, we can't see the screen."
6
20134
3495
"Mude para cá, vire aqui, mexe assim,
não conseguimos ver a imagem."
00:36
And what they were watching
7
24213
2039
Eles estavam assistindo a:
00:38
was: "One small step for a man,
one giant leap for mankind."
8
26276
5246
"Um pequeno passo para um homem,
um salto gigantesco para a humanidade".
00:43
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin
were walking on the Moon.
9
31546
3336
Neil Armstrong e Buzz Aldrin
estavam andando na Lua.
00:47
And I was five years old
in Lynchburg, Virginia,
10
35308
3841
Eu tinha cinco anos
em Lynchburg, Virgínia,
00:51
a skinny black kid
in a kind of somewhat racist town.
11
39173
3320
uma criança negra e magricela
em uma cidade um tanto racista.
00:55
And I was trying to figure out
what I was going to do with my life.
12
43303
4166
Eu estava tentando descobrir
o que iria fazer na vida.
01:00
And my parents, you know,
they were educators,
13
48366
2366
Meus pais eram educadores
01:02
they'd said that you can do anything.
14
50756
2034
e diziam que se podia fazer
qualquer coisa.
01:05
But after that moon landing,
all the kids in the neighborhood
15
53094
3012
Mas, depois do pouso na Lua,
todas as crianças do bairro perguntavam:
01:08
were like, "You're going to be
an astronaut?"
16
56130
2134
"Você vai ser astronauta?"
Eu dizia: "Não".
01:10
I'm like, "No."
17
58288
1202
01:11
I don't want a buzz cut,
and I don't see someone who looks like me.
18
59514
3199
Não quero um corte rapado
e não vejo ninguém parecido comigo.
Porque o modelo é importante.
01:14
Because representation does matter.
19
62717
1702
01:16
And I knew that there was a guy
20
64443
3817
Eu sabia que havia um cara
01:20
five blocks down the street
on Pierce Street
21
68284
3079
a cinco quarteirões da rua,
na Pierce Street,
01:23
who was training to play tennis.
22
71387
2134
que estava treinando para jogar tênis.
01:25
And it was Arthur Ashe.
23
73848
1466
Era Arthur Ashe.
01:27
And my dad talked
about his character, his discipline,
24
75832
2904
Meu pai falava sobre
o caráter, a disciplina,
01:30
his intelligence, his athleticism.
25
78760
2270
a inteligência
e a capacidade atlética dele.
01:33
I wanted to be Arthur Ashe,
26
81054
1370
Eu queria ser Arthur Ashe,
01:34
I didn't want to be
one of those moon guys.
27
82448
2166
não queria ser um daqueles caras da Lua.
01:37
And as I went on through this journey,
28
85106
4484
Enquanto eu prosseguia nessa jornada,
01:41
my dad, who was a school teacher,
he played in a band,
29
89614
3921
meu pai, que era professor da escola,
tocava em uma banda,
01:45
he did all these things to make money
for my sister and I
30
93559
2761
fazia tudo isso para ganhar dinheiro
para minha irmã e eu
termos aulas de piano e fazermos
essas coisas diferentes com a educação.
01:48
to take piano lessons
31
96344
1311
01:49
and do these different things
with education.
32
97679
2118
01:51
And he one day decides to drive up
into the driveway with this bread truck.
33
99821
5919
Um dia, ele decide entrar na garagem
com um caminhão de pão.
01:58
And I'm thinking, "OK, bread truck,
34
106356
3777
Fico pensando:
"Está bem, caminhão de pão,
02:02
me delivering bread
while my dad's driving the truck."
35
110157
2976
vou entregar pão enquanto meu pai
dirige o caminhão".
02:05
I'm like, "OK, I'm going to be
a bread guy now."
36
113157
2611
Penso: "Está bem, vou ser
o cara do pão agora".
02:07
But he says, "This is our camper."
37
115792
2619
Mas ele diz: "Este é nosso trailer".
02:11
I'm like, "Dude, come one, I can read:
'Merita Bread and Rolls'
38
119800
2992
Penso: "Cara, vamos lá, sei ler:
'Merita Bread and Rolls'
na lateral do caminhão".
02:14
on the side of this truck.
39
122816
1538
02:16
And he says, "No, we're going
to build this into our camper."
40
124378
3920
Ele diz: "Não, vamos transformar
isso em nosso trailer".
02:21
And over that summer, we rewired
the entire electrical system.
41
129187
3873
No verão, renovamos
todo o sistema elétrico,
02:25
We plumbed a propane tank
to a Coleman stove,
42
133483
2650
ligamos um botijão de propano
a um fogão Coleman,
02:28
we built bunk beds that flip down.
43
136157
2444
construímos beliches dobráveis,
02:30
We were turning this into our summer
vacation launch pad, escape pod,
44
138625
5149
transformamos isso em nossa plataforma
de lançamento, cápsula de fuga
das férias de verão,
02:35
this thing that could
take us out of Lynchburg.
45
143798
2767
essa coisa que poderia
nos tirar de Lynchburg.
02:39
And before that,
46
147614
2600
Antes disso,
02:43
I was actually raped at five
by some neighbors.
47
151376
3936
na verdade, fui estuprado,
aos cinco anos, por alguns vizinhos.
02:48
And I didn't tell anyone,
48
156574
2424
Não contei a ninguém,
02:51
because I had friends
that didn't have fathers.
49
159022
3468
porque eu tinha amigos
que não tinham pais.
02:54
And I knew that my father
50
162887
1961
Eu sabia que meu pai
02:56
would have killed the people
that did that to his son.
51
164872
2968
teria matado as pessoas
que fizeram aquilo com o filho dele.
02:59
And I didn't want my father to be gone.
52
167864
2600
E eu não queria que ele fosse preso.
03:02
So as we got in this bread truck
and escaped from Lynchburg,
53
170959
4482
Quando entramos no caminhão de pão
e fugimos de Lynchburg,
03:07
it was my time with my dad.
54
175465
2203
foi meu momento com meu pai.
03:09
And we went to the Smoky Mountains
55
177692
2234
Fomos para as montanhas Great Smoky,
03:11
and looked at the purple
mountains' majesty.
56
179950
2047
contemplamos a majestade
das montanhas roxas
e caminhamos ao longo da Myrtle Beach.
03:14
And we walked along the beach
in Myrtle Beach,
57
182021
2542
03:16
and this thing was transformative.
58
184587
3112
Foi transformador
03:20
It showed me what it meant
to be an explorer, at a very early age.
59
188298
3635
e me mostrou o significado de ser
explorador, em uma idade muito precoce.
03:24
And I suppressed all that negativity,
60
192433
3382
Reprimi toda aquela negatividade,
03:27
all that trauma,
61
195839
1166
todo aquele trauma,
porque eu estava aprendendo
a ser explorador.
03:29
because I was learning to be an explorer.
62
197029
2440
03:31
And a little bit later, my mother gave me
an age-inappropriate,
63
199910
3055
Um pouco depois, minha mãe
me deu um conjunto de química
inadequado à minha idade
e não certificado,
03:34
non-OSHA-certified chemistry set,
64
202989
1635
03:36
(Laughter)
65
204648
1163
(Risos)
03:37
where I created the most incredible
explosion in her living room.
66
205835
3893
com o qual criei a explosão
mais incrível na sala de estar dela.
03:41
(Laughter)
67
209752
1461
(Risos)
03:43
And so I knew I could be a chemist.
68
211237
1738
Eu sabia que poderia ser químico.
Assim como continuei a jornada
pelo ensino médio,
03:44
So as I went on this journey
through a high school,
69
212999
2421
03:47
and I went to college,
70
215444
1602
fui para a faculdade,
03:49
and I got a football scholarship
to play football in college.
71
217070
3119
e consegui uma bolsa de estudos
para jogar futebol lá.
03:52
And I knew that I could be a chemist,
because I'd already blown stuff up.
72
220213
3508
Eu sabia que poderia ser químico,
porque já havia causado explosões.
03:55
(Laughter)
73
223745
1634
(Risos)
03:57
And when I graduated,
74
225403
3381
Quando eu me formei,
04:00
I got drafted to the Detroit Lions.
75
228808
2574
fui chamado para o Detroit Lions.
04:03
But I pulled a hamstring in training camp,
76
231406
2206
Mas estirei o tendão
no campo de treinamento.
Fiz como todo ex-jogador da NFL:
fui trabalhar para a NASA.
04:05
and so what every former NFL player does,
they go work for NASA, right?
77
233636
3357
04:09
So I went to work for NASA.
78
237017
1294
04:10
(Laughter)
79
238335
1001
(Risos)
04:11
And this friend of mine said,
"Leland, you'd be great astronaut."
80
239360
3093
Um amigo meu disse: "Leland,
você seria um ótimo astronauta".
04:14
I just laughed at him,
I was like, "Yeah, me, an astronaut?"
81
242477
2884
Só ri dele e pensei:
"Sim, eu, astronauta?"
Sabe aquele lance do Neil
e do Buzz em 1969?
04:17
You know that Neil and Buzz
thing from back in '69?
82
245385
2420
Ele me deu um formulário,
que analisei, mas não preenchi.
04:19
And he handed me an application,
and I looked at it,
83
247829
2567
04:22
and I didn't fill it out.
84
250420
1262
04:23
And that same year, another friend of mine
filled out the application
85
251706
4959
Naquele mesmo ano, outro amigo meu
preencheu o formulário
04:28
and he got in.
86
256689
1150
e entrou.
04:30
And I said to myself,
87
258372
1400
Pensei comigo:
04:32
"If NASA's letting knuckleheads
like that be astronauts,"
88
260790
3161
"Se a NASA deixa que idiotas
como esse sejam astronautas,
04:35
(Laughter)
89
263975
1174
(Risos)
talvez eu também possa ser um".
04:37
"maybe I can be one, too."
90
265173
1405
04:38
So the next selection, I filled out
the application, and I got in.
91
266602
3707
Então, na próxima seleção,
preenchi o formulário e entrei.
04:42
And I didn't know
what it meant to be an astronaut:
92
270333
3809
Eu não sabia o que era ser astronauta:
04:46
the training, the simulations,
93
274166
2579
o treinamento, as simulações,
04:48
all these things to get you ready
for this countdown:
94
276769
3070
todas essas coisas que preparam você
para a contagem regressiva:
04:51
three, two, one, liftoff.
95
279863
2000
três, dois, um, decolar.
04:54
And in 2007, I was in Space Shuttle
"Atlantis," careening off the planet,
96
282427
5450
Em 2007, eu estava no ônibus espacial
Atlantis, partindo do planeta,
04:59
traveling at 17,500 miles per hour.
97
287901
3534
viajando a 28 mil quilômetros por hora.
05:03
And eight and a half minutes later,
98
291880
1920
Oito minutos e meio depois,
05:05
the main engines cut off,
and we're now floating in space.
99
293824
3327
os motores principais pararam de repente,
e estávamos flutuando no espaço.
05:09
And I push off
and float over to the window,
100
297519
2953
Saio e flutuo até a janela
05:12
and I can see the Caribbean.
101
300496
2055
e consigo ver o Caribe.
05:14
And I need new definitions of blue
to describe the colors that I see.
102
302575
3630
Preciso de novas definições de azul
para descrever as cores que vejo.
05:18
Azure, indigo, navy blue,
medium navy blue, turquoise
103
306560
4163
Azul, índigo, azul-marinho,
azul-marinho médio, turquesa
05:22
don't do any justice
to what I see with my eyes.
104
310747
2896
não fazem justiça ao que meus olhos veem.
05:26
And my job on this mission was to install
105
314151
2935
Meu trabalho nessa missão foi instalar
05:29
this two-billion dollar
Columbus laboratory.
106
317110
3391
o laboratório de Columbus
de US$ 2 bilhões.
05:33
It was a research laboratory
107
321117
1683
Era um laboratório de pesquisa
05:34
for materials research,
for human research.
108
322824
2603
para pesquisa de materiais, em humanos.
05:37
And I reached into the payload bay
of the space shuttle,
109
325737
3349
Cheguei ao compartimento
de carga do ônibus espacial,
05:41
grabbed out this big module,
110
329110
2484
tirei o grande módulo
05:43
and I used the robotic arm
and I attached it to the space station.
111
331618
3426
usei o braço robótico
e o anexei à estação espacial.
05:47
And the European team have been waiting
10 years for this thing to get installed,
112
335962
3826
A equipe europeia estava aguardando
há dez anos por essa instalação.
05:51
so I'm sure everyone in Europe was like,
"Leland! Leland! Leland!"
113
339812
4574
Tenho certeza de que todos na Europa
estavam assim: "Leland! Leland! Leland!"
05:56
(Laughter)
114
344410
1390
(Risos)
05:57
And so this moment happened,
this was our primary mission objective,
115
345824
3578
Então, aconteceu esse momento:
nosso principal objetivo da missão.
06:01
it was done.
116
349426
1150
Missão cumprida.
06:03
And I had this big sigh of relief.
117
351006
2857
Dei um grande suspiro de alívio.
06:07
But then, Peggy Whitson,
the first female commander,
118
355189
3166
Mas, então, Peggy Whitson,
a primeira mulher comandante,
06:10
she invited us over
to the Russian segment.
119
358379
2056
nos convidou para o segmento russo.
06:12
And the space station's
about the size of a football field,
120
360459
2849
A estação espacial tem quase
o tamanho de um campo de futebol,
06:15
with solar panel and trusses
and all of these modules.
121
363332
3531
com painel solar, treliças
e todos esses módulos.
06:19
And she says, "Leland, you go get
the rehydrated vegetables,
122
367427
3064
Ela diz: "Leland, vá buscar
os vegetais reidratados;
06:22
we have the meat."
123
370515
1214
temos a carne".
06:23
So we float over with the bag
of vegetables, all rehydrated,
124
371753
3769
Flutuamos com a sacola de vegetais,
todos reidratados,
06:27
and we get there.
125
375546
1150
e chegamos lá.
06:29
And there's this moment
126
377467
1322
Há o momento
06:30
where I get [transported]
back to my mother's kitchen.
127
378813
4320
em que sou transportado de volta
à cozinha de minha mãe.
06:35
You can smell the beef
and barley heating up,
128
383157
2699
Dá para sentir o cheiro da carne
e da cevada esquentando,
06:37
you can smell the food, the colors,
129
385880
3753
o cheiro da comida, das cores,
06:41
and there are people there
from all around the world.
130
389657
2897
e há pessoas de todo o mundo lá.
06:44
It's like a Benetton commercial,
131
392578
1587
É como um comercial da Benetton:
06:46
you know, you have African American,
Asian American, French, German, Russian,
132
394189
3960
temos afro-americano, ásio-americano,
francês, alemão, russo,
a primeira comandante mulher,
06:50
the first female commander,
133
398173
1325
06:51
breaking bread at 17,500 miles per hour,
134
399522
3795
comendo juntos a 28 mil
quilômetros por hora,
06:55
going around the planet every 90 minutes,
135
403341
2326
dando a volta no planeta
a cada 90 minutos,
06:57
seeing a sunrise and a sunset every 45.
136
405691
2906
vendo o nascer e o pôr do sol a cada 45.
07:01
And Peggy would say,
"Hey, Leland, try some of this,"
137
409127
2627
Peggy dizia: "Ei, Leland,
experimente um pouco disso",
e deixava aquilo flutuar até minha boca.
07:03
and she'd float it over to my mouth,
138
411778
1801
07:05
and I'd catch it
and we'd go back and forth.
139
413603
2229
Eu pegava, e íamos pra lá e pra cá.
07:07
And we're doing all of this while
listening to Sade's "Smooth Operator."
140
415856
5159
Fazíamos tudo isso ouvindo
a música da Sade:
♪ Smooth operator... ♪
07:13
(Laughter)
141
421039
1001
(Risos)
07:14
I mean, this is like
blowing my mind, you know.
142
422064
2395
Quero dizer, é uma piração.
07:16
(Laughter)
143
424483
1095
(Risos)
07:17
And I float over to the window,
and I look down at the planet,
144
425602
3420
Flutuo até a janela,
olho para o planeta lá embaixo
07:21
and I see all of humanity.
145
429046
3032
e vejo toda a humanidade.
07:24
And my perspective changes at that moment,
146
432499
2722
Minha perspectiva muda naquele momento,
07:27
because, I'm flying over Lynchburg,
Virginia, my home town,
147
435245
2879
porque sobrevoo Lynchburg,
Virgínia, minha cidade natal,
e minha família deve estar
comendo todos juntos.
07:30
and my family's probably breaking bread.
148
438148
1986
07:32
And five minutes later,
we're flying over Paris,
149
440158
2563
Cinco minutos depois,
estamos sobrevoando Paris,
07:34
where Leo Eyharts
is looking down at his parents,
150
442745
2603
onde Leo Eyharts olha pra baixo,
para a casa dos pais,
07:37
probably having some wine and cheese,
151
445372
1801
que devem estar saboreando vinho e queijo.
07:39
and Yuri's looking off to Moscow,
152
447197
1864
Yuri olha para Moscou,
07:41
and they're probably eating
borscht or something else.
153
449085
2545
onde devem estar comendo
"borscht" ou outra coisa.
07:43
But we're all having this moment
where we see our respective families
154
451654
5027
Todos nós estamos tendo o momento
em que vemos nossas respectivas famílias
07:48
working together as one civilization,
155
456705
4167
atuando juntas como uma civilização,
07:52
at 17,500 miles per hour.
156
460896
2357
a 28 mil quilômetros por hora.
07:56
My perspective shifted cognitively,
157
464245
2833
Minha perspectiva mudou cognitivamente.
07:59
it changed me.
158
467102
1333
Isso me mudou.
08:00
And when I think about being
that little skinny boy,
159
468459
2460
Quando penso naquele garotinho magricela
da às vezes racista
Lynchburg, na Virgínia,
08:02
from sometimes racist Lynchburg, Virginia,
160
470943
3357
08:06
I would never have had that perspective
161
474324
4127
eu nunca teria essa perspectiva
08:10
to think about myself
of being an astronaut,
162
478475
2984
de pensar em mim mesmo como astronauta,
08:13
if my father hadn't taken us on a journey
163
481483
3031
se meu pai não tivesse
nos levado em uma jornada
08:16
in this radical craft that we built
with our own two hands.
164
484538
3861
naquele trailer radical que construímos
com nossas próprias mãos.
08:22
When I came home,
165
490016
2214
Quando cheguei em casa,
08:24
I realized that perspective is something
166
492254
4698
percebi que a perspectiva é algo
08:28
that we all get and we all have.
167
496976
2445
que todos nós recebemos e temos.
08:32
It's just how far
do we open up our blinders
168
500236
2437
É apenas até que ponto retiramos
nossas vendas dos olhos
08:34
to see that shift and that change.
169
502697
2547
para ver essa mudança.
08:37
And going back to the space station,
170
505903
1799
Voltando à estação espacial,
08:39
I think of, you know, Germans
and Russians fighting Americans.
171
507726
4823
penso nos alemães e russos
combatendo os norte-americanos.
08:45
We have these people
living and working together.
172
513081
2944
Temos essas pessoas
vivendo e trabalhando juntas:
08:48
White folks, black folks, Russian folks,
French folks, you know.
173
516382
4093
brancos, negros, russos, franceses.
08:52
All these different people coexisting
in harmony as one race.
174
520499
5101
Todas essas pessoas diferentes
convivendo em harmonia como uma raça.
08:58
And I think about the colors that I saw,
the design of the modules,
175
526712
4247
Penso nas cores que vi,
no desenho dos módulos,
09:02
the way that things fit together,
176
530983
1580
no jeito que as coisas se encaixam,
que nos tornou uma comunidade, nosso lar.
09:04
the way that it made us
a community, our home.
177
532587
3762
09:09
And so when I look up to space now,
178
537221
4488
Então, quando olho para o espaço agora,
09:13
and I have this newfound perspective
179
541733
3741
e tenho essa perspectiva recém-descoberta
09:17
on the space station going overhead
and looking there,
180
545498
3187
sobre a estação espacial
passando lá em cima
e olhando para lá e depois de volta
para minha comunidade
09:20
and then looking back at my community
181
548709
1792
09:22
and seeing the people
that I'm living and working with,
182
550525
3199
e vendo as pessoas com quem
estou vivendo, trabalhando
09:25
and coexisting with,
183
553748
2095
e convivendo,
09:27
I think it's something that we all
can do now, especially in these times,
184
555867
5925
acho que é algo que todos nós podemos
fazer agora, especialmente nestes tempos,
09:33
to make sure that we have
the right perspective.
185
561816
3722
para ter certeza de que temos
a perspectiva certa.
09:38
Thank you.
186
566466
1194
Obrigado.
09:39
(Applause)
187
567684
4630
(Aplausos)
09:44
Chee Pearlman: If you don't mind,
could I just chat with you for a minute,
188
572338
3490
Chee Pearlman: Se não se importa,
gostaria de conversar com você,
porque eles vão montar
algumas coisas aqui,
09:47
because they're going to set up
some things here.
189
575852
2372
09:50
And I get to have you all to myself, OK.
190
578248
2302
e posso ter você só para mim.
Leland Melvin: Tudo bem.
09:52
Leland Melvin: Alright.
191
580574
1210
09:54
CP: You guys don't get to hear this.
192
582348
1817
CP: Vocês não podem ouvir isso.
09:56
So I have to tell you
193
584189
2079
Tenho que lhe dizer
09:58
that in my family,
we watch a lot of space movies
194
586292
5162
que, em minha família, assistimos
a muitos filmes espaciais
10:03
about astronauts and stuff like that.
195
591478
1885
sobre astronautas e coisas assim.
10:05
I can't tell you why, but we do.
196
593387
2016
Não sei dizer por que, mas assistimos.
10:07
(Laughter)
197
595427
1785
(Risos)
10:09
The thing that I wanted
to ask you, though,
198
597849
2076
Eu queria lhe fazer uma pergunta.
10:11
is that we were seeing
this movie the other day,
199
599949
3356
Estávamos vendo um filme outro dia.
10:15
and it was about one of the astronauts,
one of your colleagues,
200
603329
3892
Tratava-se de um dos astronautas,
um de seus colegas.
10:19
and before he went up into space,
201
607245
2968
Antes de ele ir para o espaço,
10:22
they actually wrote an obituary,
NASA wrote an obituary for him.
202
610237
4159
na verdade, a NASA escreveu
um obituário para ele.
10:26
And I was like, is that normal?
203
614792
1850
Pensei: isso é normal?
10:28
And is that part of the job?
204
616666
1936
Faz parte do trabalho?
10:30
Do you think about that peril
that you're putting yourself in
205
618626
5534
Você pensa no perigo em que se coloca
10:36
as you go into space?
206
624184
1294
quando vai para o espaço?
10:37
LM: Yeah.
207
625502
1298
LM: Sim.
10:38
So, I don't remember anyone
writing my obituary,
208
626824
2254
Não me lembro de escreverem meu obituário.
Talvez tenha sido algo na época da Apolo.
10:41
maybe that was an Apollo-day thing.
209
629102
2611
10:43
But I do know that in the 135
shuttle flights that we've had,
210
631737
4531
Mas sei que, dos 135 voos
de ônibus espacial que tivemos,
10:48
the shuttle that I flew on,
211
636292
2651
no ônibus no qual voei,
10:50
we had two accidents
that killed everyone on that mission.
212
638967
3770
tivemos dois acidentes que mataram
todos daquela missão.
10:55
And we all know the perils
and the risks that go along with this,
213
643292
3280
Todos nós conhecemos os perigos
e os riscos que acompanham isso,
10:58
but we're doing something
that's much bigger than ourselves,
214
646596
2839
mas estamos fazendo algo
muito maior do que nós mesmos
11:01
and helping advance civilization,
215
649459
1602
e ajudando no avanço da civilização,
11:03
so the risk is worth the reward.
216
651085
3096
de modo que o risco compensa.
11:06
And we all feel that way
when we get into that vehicle
217
654515
2712
Todos nos sentimos assim
quando entramos naquela espaçonave,
11:09
ans strap into those million pounds
of rocket fuel and go up to space.
218
657251
4716
nos amarramos àqueles milhões de litros
de combustível do foguete
e vamos para o espaço.
11:13
CP: Yeah, I've only seen
the Hollywood version --
219
661991
2341
CP: Sim, só vi a versão de Hollywood.
11:16
it looks pretty terrifying,
I have to tell you.
220
664356
2359
Parece muito assustador, devo lhe dizer.
11:18
LM: You should go.
221
666739
1204
LM: Você deveria ir.
11:19
(Laughter)
222
667967
1151
(Risos)
11:21
CP: Yeah, my husband's
told me that a few times.
223
669142
2737
CP: Sim, meu marido
me disse isso algumas vezes.
11:23
(Laughter)
224
671903
1992
(Risos)
11:25
LM: One-way trip or two-way?
225
673919
1960
LM: Viagem só de ida, ou ida e volta?
11:27
(Laughter)
226
675903
1151
(Risos)
11:29
CP: That’s a bit of a debate in our house.
227
677078
2452
CP: Isso gerou certa discussão em casa.
11:31
(Laughter)
228
679554
1464
(Risos)
11:33
I wanted to, if I may ...
229
681411
3473
Eu gostaria, se me permite...
11:37
You did touch on something
that was very powerful and difficult,
230
685554
5233
Você tocou em algo muito forte e difícil,
11:42
which is, you spoke about this incident
231
690811
3661
ou seja, você falou sobre esse incidente
11:46
that had happened to you
when you were five years old,
232
694496
2524
que aconteceu quando você tinha
cinco anos e foi estuprado.
11:49
and that you were raped.
233
697044
1181
Creio que para conseguir falar sobre isso,
11:50
And I just think that
for you to be able to say those things,
234
698249
3202
11:53
you know, on the TED stage,
235
701475
2127
sabe, no palco do TED,
11:55
to be able to talk about that at all,
236
703626
2682
só de poder falar a respeito,
11:58
is pretty fearless.
237
706332
1936
é bem destemido.
12:00
And I wanted to get a sense from you,
238
708292
2865
Eu queria ter uma percepção vinda de você.
12:03
is that something that you think
is important for you to share that now,
239
711181
4247
Isso é algo que você considera
importante compartilhar agora,
12:07
to speak about it?
240
715452
1443
falar a respeito?
12:08
LM: It's so important, especially for men,
to talk about things that have happened,
241
716919
4128
LM: É muito importante,
especialmente para os homens,
falar sobre coisas que aconteceram,
12:13
because we've been trained
242
721071
1479
porque nossa sociedade nos treina e diz
que temos que ser muito fortes e duros
12:14
and told by our society
that we have to be so tough and so hard
243
722574
4186
e não podemos falar de coisas
que estão acontecendo conosco.
12:18
and we can't tell of things
that are happening to us.
244
726784
2825
12:21
But I've had so many men
contact me and tell me that,
245
729633
3554
No entanto, tantos homens
me contataram e disseram:
12:25
"You came through that, you got over that,
246
733211
2049
"Você passou por isso, você superou,
vou superar meu alcoolismo",
12:27
I'm going to get over my alcoholism,"
247
735284
1823
e essas coisas que estão acontecendo
com eles, por causa do que eles sofreram.
12:29
and these things
that are going on in them,
248
737131
2018
12:31
because of what happened to them.
249
739173
1603
12:32
And so we must share these stories,
this is part of storytelling,
250
740800
3246
Assim devemos compartilhar
essas histórias; é parte da narrativa,
12:36
to heal us and to make us
whole as a community.
251
744070
3230
para nos curar e nos tornar
inteiros como comunidade.
12:39
CP: That's wonderful.
252
747324
1899
CP: Isso é maravilhoso.
12:41
(Applause)
253
749247
5423
(Aplausos)
12:46
And you know, quite honestly,
you spoke about perspective shift,
254
754694
4159
Sinceramente, você falou
sobre mudança de perspectiva,
12:50
and that is a shift that I think
we've been very slow to accept
255
758877
4296
e essa é uma mudança
que creio que demoramos muito
para aceitar e poder falar a respeito.
12:55
and to be able to speak about that,
so we thank you for that.
256
763197
3865
Então, agradecemos a você por isso:
12:59
We thank you for being
the amazing astronaut that you are,
257
767086
3145
por ser o incrível astronauta que você é,
13:02
and thank you for coming
to the TED stage, Leland.
258
770255
2411
e obrigada por ter vindo
ao palco do TED, Leland.
13:04
LM: Thank you so much, Chee.
259
772690
1375
LM: Muito obrigado, Chee.
13:06
(Applause)
260
774089
1316
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leland Melvin - Engineer, educator
Leland Melvin is an engineer, educator, former NASA astronaut and NFL wide receiver. He shares his stories of perseverance and excellence to inspire communities for lasting positive change.

Why you should listen

Leland Melvin served on board the Space Shuttle Atlantis as a mission specialist on mission STS-122 (2008) and STS-129 (2009), helping to construct the International Space Station. He also served as co-chair of the White House's Federal Coordination in STEM Education Task Force and as NASA Associate Administrator for Education. He can currently be seen as a judge on ABC's robot competition series "BattleBots."

"Houston, we have a problem." Melvin was 25 feet under water in the Neutral Buoyancy Laboratory, a six million gallon pool, training to perform spacewalks as a NASA astronaut when he called the test director and asked him to turn the volume up in his headset. He never heard a reply and was immediately hoisted out of the pool to learn that he was deaf. Emergency surgery resulting in only partial recovery to his hearing and led him to being medically disqualified to fly in space by NASA flight surgeons.

This is just one of the many career-ending challenges Melvin has overcome in his life. Before becoming an astronaut, he was drafted by the Detroit Lions to play professional football in 1986, but a hamstring injury thwarted his NFL career with Detroit and then later with the Dallas Cowboys. Through determination and perseverance, he ultimately traveled off-planet twice on Space Shuttle Atlantis to help construct the International Space Station, logging more than 565 hours in space. He's the only person drafted into the National Football League to have flown in space. The Pro Football Hall of Fame honored his athletic and academic accomplishments by placing his Detroit Lions jersey under glass in Canton, Ohio.

Melvin has a bachelor's degree in chemistry and a master's degree in materials science engineering. He worked at NASA Langley Research Center in the area of nondestructive testing creating optical fiber sensors for measuring damage in aerospace vehicles resulting in publications in numerous scientific journals. After hanging up his space boots, he was appointed head of NASA Education and served as the co-chair on the White House's Federal Coordination in Science, Technology, Engineering and Mathematics (STEM) Education Task Force developing the nation's five-year STEM education plan. He was the United States representative and chair of the International Space Education Board (ISEB), a global collaboration in space. He holds five honorary doctorates for his service in education, the sciences and philanthropy.

Melvin's memoir, Chasing Space: An Astronaut's Story of Grit, Grace, and Second Chances shares his personal journey from the gridiron to the stars and examines the intersecting roles of community, perseverance and grace that align to create the opportunities for success. A young reader's version of the book is available here.

More profile about the speaker
Leland Melvin | Speaker | TED.com