ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.

Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.

Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
More profile about the speaker
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies

Margrethe Vestager: A nova era dos monopólios corporativos

Filmed:
1,553,513 views

Margrethe Vestager quer que o mercado europeu continue competitivo, razão pela qual, em nome da União Europeia, ela multou a Google em US$ 2,8 bilhões por violar normas antitruste, acionou a Apple por US$15,3 bilhões em impostos e investigou diversas empresas, desde a Gazprom até a Fiat, por prática de concorrência desleal. Numa palestra importante sobre a situação mundial dos negócios, ela explica por que os mercados precisam de normas claras e por que até as empresas mais inovadoras podem se tornar um problema quando se tornam influentes demais. "A competiação real e justa tem um papel fundamental na geração da confiança de que precisamos para obtermos o melhor em nossas sociedades", diz Vestager. "E isso começa com a aplicação das nossas normas."
- Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
Vamos voltar a 1957.
00:18
Representatives
from six European countries
1
6680
4016
Representantes de seis países europeus
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
tinham ido a Roma
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
3
12480
3280
para assinar o tratado
que criaria a União Europeia.
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
A Europa estava destruída.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
Uma guerra mundial
havia surgido no continente.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
O sofrimento humano era inacreditável
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
e sem precedentes.
00:43
Those men
8
31720
1976
Aqueles homens
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
queriam criar uma Europa
pacífica e democrática,
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
uma Europa que funcionasse
em prol de seu povo.
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
Um dos muitos alicerces
naquele projeto de paz
00:58
in that peace project
13
46600
2256
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
era o comércio livre europeu.
01:05
Already back then,
15
53080
2136
Já naquela época,
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
eles viram que o mercado,
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
quando operando livremente,
01:11
can sort of slip into being
just the private property
18
59440
5055
pode meio que acabar se tornando
apenas a propriedade privada
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
de grandes empresas e cartéis,
atendendo às necessidades
de algumas empresas,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
em vez de às necessidades
dos consumidores.
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
Desde o primeiro dia de sua existência,
01:30
in 1957,
23
78680
1640
em 1957,
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
a União Europeia tinha regras
que defendiam a concorrência justa,
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
ou seja, uma concorrência
com base em mérito,
01:43
that you compete
on the quality of your products,
27
91000
3216
na qual se compete
com a qualidade do seu produto,
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
com os preços que você oferece,
01:48
the services, the innovation
that you produce.
29
96200
3160
com os serviços, a inovação que você gera.
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
Isso é concorrência com base em mérito.
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
31
103240
3280
Você tem uma chance justa
de sobreviver num mercado assim.
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
E é minha função,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
enquanto Comissária Europeia
da Concorrência,
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
34
112160
3696
garantir que as empresas
que mantêm negócios na Europa
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
atuem sob essas regras.
Mas precisamos entender uma coisa.
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
37
124320
3640
Por que precisamos de regras
para a concorrência, afinal?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
Por que não deixar simplesmente
que as empresas concorram?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
Será que não seria melhor pra nós
a livre concorrência entre elas,
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
02:29
since more competition
41
137640
2256
já que mais concorrência
gera mais qualidade,
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
preços menores e mais inovação?
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
Bem, em grande parte isso é verdade,
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
mas o problema é que, às vezes,
para as empresas,
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
a concorrência pode ser inconveniente,
02:55
because competition means
that the race is never over,
47
163120
3680
porque ela significa
que a competição nunca termina,
que o jogo nunca é ganho.
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
49
170400
2656
Não importa o quanto
você tenha se saído bem antes,
03:05
there's always someone
50
173080
1816
sempre haverá alguém
querendo tomar o seu lugar.
03:06
who are out there
wanting to take your place.
51
174920
3280
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
Então, a tentação de evitar
a concorrência é poderosa.
03:15
is powerful.
53
183560
1200
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
Ela tem origem em motivações
tão antigas quanto Adão e Eva:
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
A ganância por cada vez mais dinheiro,
03:27
in fear of losing
your position in the market
56
195640
3456
o medo de perder sua posição no mercado
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
e todos os benefícios que ele proporciona.
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
Quando a ganância e o medo
se fundem ao poder,
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
temos uma mistura perigosa.
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
Vemos isso no mundo da política.
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
Em parte do mundo,
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
a mistura entre ganância e medo
significa que aqueles que alcançam o poder
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
ficam relutantes em abrir mão dele.
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
Uma das muitas coisas de que gosto
e admiro em nossas democracias
04:00
One of the many things
66
228920
1536
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
são as normas que fazem com que
nossos líderes passem adiante o poder
04:07
are the norms
68
235240
1816
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
quando os eleitores assim decidem.
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
E as regras de concorrência podem fazer
algo parecido com o mercado,
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
garantindo que a ganância e o medo
não se sobreponham ao que é justo.
Essas regras significam
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
74
257160
4840
que as empresas não podem fazer mal uso
do seu poder para minar a concorrência.
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
Pensem no seu carro um instante.
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
Ele tem milhares de peças:
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
da espuma que acolchoa os assentos
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
78
275680
3120
à fiação elétrica e lâmpadas.
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
Para muitas dessas peças,
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
os fabricantes mundiais de carros dependem
de apenas poucos fornecedores.
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
81
283600
3040
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
Então, não é muita surpresa
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
83
291680
4056
que seja meio que tentador
para esses fornecedores
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
se unirem e combinarem preços.
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
Mas imaginem o que isso
poderia causar ao preço final
05:13
to the final price
of your new car in the market.
86
301840
4920
do seu carro novo no mercado.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
Só que isso não fica só na imaginação.
05:24
The European Commission
88
312400
2176
A Comissão Europeia
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
já lidou com sete cartéis
diferentes de peças de carro,
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
e ainda estamos
investigando alguns outros.
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
Aqui, o Departamento de Justiça
05:39
are also looking
into the market for car parts,
92
327520
2640
também está investigando
o mercado de peças de carro,
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
naquela que foi considerada
a maior investigação criminal
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
já realizada por eles.
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
Mas, sem normas de concorrência,
não haveria investigação,
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
não haveria nada que pudesse
evitar que esses conluios acontecessem
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
e que os preços dos carros subissem.
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
Porém, não são só as empresas
que minam a concorrência justa.
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
Os governos também fazem isso,
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
102
359720
4176
e fazem isso quando concedem subsídios
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
apenas aos seus seletos preferidos.
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
Eles fazem isso quando
concedem subsídios -
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
e, claro, tudo financiado
com recursos públicos -
às empresas,
06:28
to companies.
106
376680
1200
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
107
378760
4936
seja na forma de tratamento
fiscal diferenciado
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
como os benefícios fiscais que empresas
como a Fiat, a Starbucks e a Apple
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
ganharam de alguns países europeus.
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
111
394120
3560
Esses subsídios impedem que as empresas
concorram em pé de igualdade.
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
112
399240
3576
Significa que as empresas
de maior sucesso,
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
113
402840
2600
bem, são as empresas
que mais receberam subsídios,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
aquelas que são mais bem conectadas,
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
em vez de, como deveria ser,
07:02
the companies that serve
consumers the best.
116
410880
2600
as empresas que melhor
atendem o consumidor.
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
Então, às vezes é necessário intervir
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
118
418720
3200
para garantir que a concorrência
funcione de forma adequada.
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
119
423160
3200
Fazendo isso, ajudamos o mercado
a funcionar de maneira justa,
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
porque a concorrência dá aos consumidores
o poder de barganhar por um negócio justo.
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
Significa que as empresas sabem
que, se não oferecerem bons preços
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
ou não prestarem o serviço esperado,
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
123
440960
3400
bem, os consumidores vão pra outro lugar.
07:38
And that sort of fairness
is more important
124
446680
2656
Esse tipo de justiça é mais importante
do que talvez às vezes imaginemos.
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
07:47
Very few people think
about politics all the time.
126
455560
2480
Pouquíssimas pessoas pensam
em política o tempo todo.
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
Algumas a evitam até em época de eleição.
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
Mas todos estamos no mercado.
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
Todos os dias, estamos no mercado.
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
Não queremos que empresas decidam
sobre os preços de forma escusa.
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
131
475520
2720
Não queremos que dominem o mercado.
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
Não queremos que uma única grande
empresa impeça seus correntes
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
de sequer nos mostrar a que vieram.
Se isso acontece,
08:20
If that happens,
135
488440
1360
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
136
490760
3376
bem, obviamente, sentimos
que alguém nos enganou,
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
que estamos sendo ignorados
ou desconsiderados pelo mercado.
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
138
499680
3576
E isso pode minar não só
nossa confiança no mercado,
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
mas também na sociedade.
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
Numa pesquisa recente,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
mais de dois terços dos europeus
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
disseram que sentiram os efeitos
da falta de concorrência:
08:49
that the price
for electricity was too high,
143
517880
2360
que o preço da energia elétrica
estava alto demais,
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
144
521280
3200
que o preço dos medicamentos
de que precisavam estava alto demais,
que não tinham muita escolha
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
146
527080
3336
se tivessem que escolher
entre viajar de ônibus ou de avião,
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
147
530440
2800
ou que tinham um serviço ruim
de provedor de internet.
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
Resumindo, achavam que o mercado
não os estava tratando de forma justa.
09:11
And that might seem
like very small things,
149
539000
3040
Pode parecer que são coisas pequenas,
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
mas elas podem de alguma forma
nos fazer perceber
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
que o mundo na verdade não é justo.
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
E eles veem o mercado,
que deveria servir a todos,
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
153
556600
5040
se tornando-se cada vez mais
propriedade de algumas empresas poderosas.
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
O mercado não é a sociedade.
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
155
566080
4160
Nossas sociedades, claro,
vão muito, muito além do mercado.
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
Mas a falta de confiança no mercado
pode se alastrar na sociedade
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
e, assim, perdemos a confiança
na sociedade também.
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
159
583480
4120
E talvez a confiança seja
a coisa mais importante que temos.
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
160
589880
4240
Podemos confiar uns nos outros
se formos tratados como iguais.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
Se todos temos as mesmas oportunidades,
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
162
600520
3680
bem, todos temos que seguir
as mesmas regras fundamentais.
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
163
605560
4680
Claro, algumas pessoas e algumas empresas
são mais bem-sucedidas que outras,
mas não há confiança numa sociedade
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
em que os preços são combinados
antes mesmo de a concorrência começar.
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
É aí que as normas
de concorrência entram no jogo
10:33
And this is where
competition rules come in,
167
621280
2400
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
168
625160
3496
porque, ao garantirmos que os mercados
funcionem de forma justa,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
as empresas concorrem
à base de seus méritos,
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
170
631920
5256
e isso ajuda a aumentar a confiança
da qual precisamos, como cidadãos,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
para nos sentirmos
confortáveis e no controle,
10:52
and the trust that allows
our society to work.
172
640880
3600
a confiança que permite
que nossa sociedade funcione.
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
173
646000
3240
Sem confiança, tudo fica mais difícil.
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
Para tocar nossa vida no dia a dia,
precisamos confiar nos outros:
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
confiar nos bancos
que guardam nosso dinheiro,
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
nos operários que constroem nossa casa,
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
no eletricista que conserta
nossas instalações elétricas,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
no médico que cuida de nós
quando ficamos doentes,
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
179
667640
2816
sem falar nos demais
motoristas nas estradas,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
e todos sabemos que eles são loucos.
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
Mesmo assim, precisamos confiar
que agirão corretamente.
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
183
680120
3040
A questão é que, quanto mais
nossas sociedades crescem,
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
mais importante se torna a confiança
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
e mais difícil fica gerá-la.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
Esse é o paradoxo das sociedades modernas,
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
e isso se aplica especialmente
11:51
when technology changes
the way that we interact.
188
699320
2800
quando a tecnologia modifica
a forma como interagimos.
Claro, até certo ponto,
a tecnologia pode nos ajudar
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
189
703840
2336
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
a gerar confiança uns nos outros
com sistemas de avaliação e outros
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
que possibilitam a economia
de compartilhamento,
12:06
But technology also creates
completely new challenges
192
714360
3776
mas a tecnologia também
gera desafios totalmente novos
12:10
when they ask us
not to trust in other people
193
718160
2400
quando nos pede que não
confiemos nos outros,
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
mas confiemos em algoritmos
e computadores.
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
195
727920
3856
Claro, todos nós vemos,
compartilhamos e gostamos
12:23
all the good that
new technology can do us.
196
731800
3976
de todos os benefícios
que a tecnologia nos proporciona.
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
São muitos os benefícios.
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
198
738240
5136
Carros autônomos trazem independência
às pessoas com deficiência.
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
Ela nos economiza tempo
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
200
744840
2680
e nos possibilita uma utilização
muito melhor de recursos.
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
201
749240
4936
Os algoritmos que decodificam
enormes quantidades de dados
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
permitem que nossos médicos
nos ofereçam tratamentos melhores,
12:50
and many other things.
203
758280
1640
dentre outras coisas.
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
204
762440
4080
Mas ninguém vai ceder seu histórico médico
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
ou entrar em um carro
dirigido por um algoritmo,
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
206
771880
3560
a não ser que confie nas empresas
com as quais estiverem lidando,
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
e essa confiança nem sempre existe.
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
Hoje, por exemplo,
menos de um quarto dos europeus
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
209
785440
4640
confiam em empresas online no que tange
à segurança de seus dados pessoais.
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
Mas e se as pessoas soubessem
que poderiam confiar
em empresas de tecnologia
13:27
that they could rely
on technology companies
211
795440
3336
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
no que tange a tratá-las de forma justa?
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
E se soubessem que essas empresas
13:36
respond to competition
by trying to do better,
214
804720
3600
reagem à concorrência
tentando ser melhores,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
tentando servir melhor aos consumidores,
13:45
not by using their power
216
813120
2336
em vez de usar seu poder
para derrubar concorrentes,
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
digamos, empurrando seus serviços
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
bem lá para o final das listas
de resultados de busca
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
e se autopromovendo?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
221
827920
4256
E se soubessem que seguir as normas
fosse uma prática
já embutida nos algoritmos,
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
que o algoritmo tivesse que aprender
as regras da concorrência
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
223
837080
2896
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
antes de poder começar a funcionar,
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
que esses algoritmos foram projetados
de forma a não poderem conspirar,
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
226
846880
3616
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
227
850520
3016
que eles não pudessem formar
seu próprio pequeno cartel
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
na caixa preta em que trabalham?
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
Junto com a legislação,
as normas de concorrência
podem fazer isso.
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
Podem nos ajudar a garantir
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
que as novas tecnologias
tratem as pessoas de forma justa
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
233
869680
3480
e que todos possam concorrer
em nível de igualdade.
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
Isso pode nos ajudar a gerar a confiança
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
de que precisamos para que
uma inovação real aconteça
14:52
to flourish
236
880520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
e para que as sociedades se desenvolvam
em prol dos seus cidadãos.
A confiança não pode ser imposta.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
Ela precisa ser conquistada.
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
15:06
Since the very first days
of the European Union,
240
894280
3976
Desde os primeiros dias da União Europeia,
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
60 anos atrás,
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
nossas normas de concorrência
ajudaram a gerar essa confiança.
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
Muita coisa já mudou.
15:22
It's hard to say
what those six representatives
245
910440
3336
É difícil dizer o que esses
seis representantes
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
teriam feito com um "smartphone".
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
Mas, no mundo de hoje,
assim como no mundo daquela época,
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
15:33
competition makes the market
work for everyone.
249
921280
3120
a concorrência faz com que
o mercado funcione para todos.
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
É por isso que estou convencida
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
de que a concorrência real e leal
tem um papel fundamental
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
na geração da confiança de que precisamos
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
para obtermos o melhor
de nossas sociedades,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
e isso começa com a aplicação
das nossas normas
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
256
945000
3816
para que, na verdade,
o mercado funcione para todos.
16:00
Thank you.
257
948840
1376
Obrigada.
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(Aplausos)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
Bruno Giussani: Obrigado.
Obrigado, comissária.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
Margrethe Vestager: Foi um prazer.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
BG: Gostaria de fazer duas perguntas.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
A primeira é sobre informação,
pois tenho a impressão
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
263
964280
2736
de que a tecnologia e a informação estão
mudando a forma como ocorre a concorrência
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
264
967040
3416
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
265
970480
4656
e a forma como a legislação sobre
concorrência é criada e aplicada.
Poderia nos dar sua opinião sobre isso?
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
267
976840
3336
MV: Bem, sim, definitivamente é um desafio
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
porque temos que melhorar
nossas ferramentas,
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
mas também desenvolver ferramentas novas.
16:38
When we were going through
the Google responses
270
986120
2856
Quando lemos as respostas
da Google à nossa acusação,
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
tivemos que verificar
5,2 terabytes de dados.
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
É muita coisa.
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
Então, tivemos que criar novos sistemas.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
Tivemos que dar um jeito de fazer isso,
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
porque não se pode trabalhar
como se fazia alguns anos atrás.
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
Então, com certeza estamos
melhorando nossos métodos.
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
278
1013880
2136
A outra questão é que tentamos separar
os diferentes tipos de informação,
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
porque algumas informações
são extremamente valiosas
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
e vão criar tipo uma barreira
para a entrada no mercado.
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
Já outras coisas simplesmente
perdem seu valor amanhã.
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
Então, tentamos garantir
que jamais subestimemos o fato
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
17:25
that data works
as a currency in the market
285
1033599
3977
de que a informação funciona
como moeda no mercado
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
e como um ativo que pode ser
uma barreira real para a concorrência.
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
BG: Você multou a Google em 2,8 bilhões
de euros alguns meses atrás.
MV: Não, isso foram dólares.
Não está tão forte hoje em dia.
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
BG: Bem, depende...
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(Risos)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
291
1053360
2496
A Google recorreu, vai a julgamento,
vai demorar um pouco.
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
No início do ano passado, você pediu que
a Apple pagasse 13 bilhões em impostos,
17:55
and you have also
investigated other companies,
294
1063000
3136
e também tem investigado
outras empresas,
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
inclusive empresas europeias e russas,
não só empresas norte-americanas.
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
18:02
Yet the investigations
against the American companies
297
1070360
4296
Porém, as investigações
contra as empresas norte-americanas
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
298
1074680
2416
são as que atraíram mais atenção
e também atraíram algumas acusações.
18:09
and they have also attracted
some accusations.
299
1077120
3016
Você foi acusada basicamente
de protecionismo, de inveja,
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
301
1083320
2896
de usar a legislação para revidar
contra empresas americanas
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
que entraram no mercado europeu.
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
303
1088560
3456
O "The Economist" disse
esta semana na primeira página:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
"Vestager contra o Vale do Silício".
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
Como você reage a isso?
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
MV: Bem, antes de mais nada,
levo isso bem a sério,
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
307
1099840
5320
porque a parcialidade
não tem vez na aplicação da lei.
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
Temos que sustentar nossas acusações
com evidências, com fatos,
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
com jurisprudência,
para inclusive apresentá-las
perante os tribunais.
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
Segundo, a Europa está aberta às empresas,
mas não para a sonegação de impostos.
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(Aplausos)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
A questão é que estamos mudando.
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
Por exemplo, quando pergunto
às minhas filhas...
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
elas também usam o Google...
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
"Por que vocês fazem isso?",
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
318
1135880
2976
elas dizem: "Bem, porque funciona.
É um produto muito bom".
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
319
1138880
2456
Elas jamais, jamais diriam:
"Porque é um produto norte-americano".
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
É só porque funciona.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
E, é claro, é assim que tem que ser.
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
Mesmo assim, é importante
que alguém esteja buscando dizer:
"Bem, nós te parabenizamos
enquanto você cresce cada vez mais,
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
mas os parabéns terminam
se descobrirmos que usou sua posição
19:30
if we find that you're
misusing your position
327
1158040
2280
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
para prejudicar concorrentes de modo
que não consigam atender os consumidores".
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
BG: Será um caso fascinante de acompanhar.
Obrigado por vir à TED.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
MV: Foi um prazer. Muito obrigada.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
(Aplausos)
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Aline Lajarin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.

Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.

Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
More profile about the speaker
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com