ABOUT THE SPEAKER
Dolores Huerta - Civil rights activist, community organizer
Dolores Huerta is inspired by a passion to spend most of her time pursuing social justice and civil rights.

Why you should listen

Dolores Huerta is a civil rights activist and community organizer. She has worked for labor rights and social justice for more than 50 years. In 1962, she and Cesar Chavez founded the United Farm Workers union. She served as vice president and played a critical role in many of the union's accomplishments for four decades. In 2002, she received the Puffin/Nation $100,000 prize for Creative Citizenship, which she used to establish the Dolores Huerta Foundation (DHF).

DHF is connecting groundbreaking community-based organizing to state and national movements to register and educate voters, advocate for education reform, bring about infrastructure improvements in low-income communities, advocate for greater equality for the LGBT community and create strong leadership development. She has received numerous awards including The Eleanor Roosevelt Humans Rights Award from President Clinton in 1998. In 2012, President Obama bestowed Huerta with The Presidential Medal of Freedom, the highest civilian honor in the United States.

More profile about the speaker
Dolores Huerta | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Dolores Huerta: How to overcome apathy and find your power

Dolores Huerta: Como superar a apatia e encontrar seu poder

Filmed:
2,194,556 views

"Sí, se puede!" - "Sim, nós podemos!" É o grito de guerra que Dolores Huerta criou quando era uma jovem ativista nos anos 70, e vive desde então em sua incansável luta pelos direitos civis. Com sua sagacidade e humor característicos, Huerta reflete sobre o trabalho de sua vida, oferecendo inspiração para qualquer um que tente superar a apatia, envolver-se e encontrar seu próprio poder.
- Civil rights activist, community organizer
Dolores Huerta is inspired by a passion to spend most of her time pursuing social justice and civil rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to start out
with quoting Helen Keller,
0
1625
3375
Eu quero começar citando Helen Keller,
00:18
that great woman that we all admire.
1
6583
3060
aquela grande mulher que todos admiramos.
00:21
And she had a statement
that is very profound,
2
9667
3583
Ela fez uma afirmação muito profunda,
00:26
and this statement is
3
14333
2060
que dizia
00:28
that science has been able to find
cures for many evils,
4
16417
6059
que a ciência foi capaz de encontrar
curas para muitos males,
00:34
but never the greatest evil
of all in human beings,
5
22500
4976
mas nunca para o maior mal
de todos os seres humanos,
00:39
and that evil is apathy.
6
27500
2708
e esse mal é a apatia.
00:43
So, we know that apathy
really costs us a lot,
7
31792
4476
Sabemos que a apatia
realmente nos custa muito,
00:48
especially in our democracy.
8
36292
2434
especialmente em nossa democracia.
00:50
And when we think of why
people do not get involved,
9
38750
3434
E quando pensamos na razão
das pessoas não se envolverem,
00:54
why they do not become activists,
10
42208
2268
de não se tornarem ativistas,
00:56
it's often that people are so worn down
with their own familial responsibilities,
11
44500
5684
muitas vezes é por estarem desgastadas com
as próprias responsabilidades familiares,
01:02
and women especially.
12
50208
2268
as mulheres especialmente.
01:04
You know, women,
they have so many inhibitions.
13
52500
3559
As mulheres têm muitas inibições.
01:08
Many of them have suffered
so much trauma in their lives,
14
56083
3393
Muitas delas sofreram traumas,
01:11
so many aggressions in their lives.
15
59500
2226
muitas agressões na vida delas.
01:13
And so it's very hard for them to realize
that they have leadership capacities.
16
61750
5059
E é muito difícil elas perceberem
que têm capacidade de liderança.
01:18
That they can get out there,
and they could change the world.
17
66833
2959
Que podem sair por aí e mudar o mundo.
01:22
Another thing that many women --
18
70583
2018
Outra coisa sobre as mulheres:
01:24
we think that we have to do everything.
19
72625
2268
nós pensamos que temos que fazer tudo.
01:26
That we are the only ones
responsible for our families,
20
74917
3559
Que somos as únicas responsáveis
por nossas famílias,
01:30
and it is so hard for us to delegate
21
78500
3393
e é muito difícil para nós delegarmos
01:33
and just get others to help us
do the duties that we are responsible for.
22
81917
4351
e deixar que outros nos ajudem a cumprir
os deveres pelos quais somos responsáveis.
01:38
We feel embarrassed or we feel guilty.
23
86292
2517
Nos sentimos envergonhadas ou culpadas.
01:40
But we know that we have
to make this happen,
24
88833
2518
Mas sabemos que temos
que fazer isso acontecer,
porque se não, nunca teremos
tempo para poder nos oferecer
01:43
because if not, we will never have time
to be able to volunteer
25
91375
4434
a ajudar nessas muitas causas
que agora estamos enfrentando.
01:47
to help on these many causes
that are now facing us.
26
95833
4000
Uma das áreas que as mulheres
podem gastar menos tempo
01:53
One of the areas that women
can give up a little bit of time
27
101333
2851
é com as compras, certo?
01:56
and that is in shopping, OK?
28
104208
1976
01:58
(Laughter)
29
106208
2518
(Risos)
E especialmente quando vamos
comprar coisas que nem precisamos.
02:00
And especially when we go out there
30
108750
1684
02:02
shopping for things
that we don't even need.
31
110458
2101
(Risos)
02:04
(Laughter)
32
112583
1018
02:05
You know, you never saw
a hearse with a U-Haul behind it.
33
113625
3726
Nunca vemos um carro funerário
arrastando os bens do morto atrás dele.
02:09
(Laughter)
34
117375
3018
(Risos)
Temos que viver de maneira simples,
para que outros possam simplesmente viver.
02:12
We have to live simply,
so that others can simply live.
35
120417
3601
E quando pensarmos no tipo de herança
02:16
And when we think
of the kind of inheritance
36
124042
2309
que queremos deixar
para nossos filhos ou netos,
02:18
that we want to leave to our children
or our grandchildren,
37
126375
3351
02:21
think of leaving them a legacy of justice.
38
129750
3059
pensem em deixar um legado de justiça.
Este é um legado que eles
podem não só imitar,
02:24
This is a legacy
that they can not only imitate,
39
132833
2643
02:27
but they can be proud of
for the rest of their lives.
40
135500
3143
mas se orgulhar pelo resto da vida.
Se deixarmos muitos bens materiais,
tudo o que eles vão fazer é brigar,
02:30
If we leave them a lot of material goods,
all they're going to do is fight,
41
138667
3976
e vão se odiar.
02:34
and they're going to hate each other.
42
142667
1809
Apenas nos lembremos disso
quando pensarmos no que estamos fazendo.
02:36
Just remember that,
when we think about what we're doing.
43
144500
3059
A outra coisa que temos que fazer para
libertar nossas mulheres, finalmente,
02:39
The other thing that we have to do
to liberate our women, eventually,
44
147583
4601
para podermos fazer o tipo de trabalho
voluntário que precisamos fazer
02:44
so that we can do the kind
of volunteer work that we need to do
45
152208
3310
para mudar esse mundo,
02:47
to change this world,
46
155542
1517
é um tipo diferente de educação
para nossas jovens mulheres.
02:49
is we have to have a different kind
of an education for our young women.
47
157083
4476
Infelizmente, em nossas sociedades
ao redor do mundo,
02:53
Unfortunately, in our societies
around the world,
48
161583
3476
as mulheres são ensinadas a serem vítimas.
02:57
women are taught to be victims.
49
165083
2292
03:00
Women are not taught that they
are going to have to defend themselves,
50
168083
3935
As mulheres não são
ensinadas a se defender,
03:04
that they're going to have
to support themselves
51
172042
2309
a se sustentar
e a se proteger.
03:06
and they have to protect themselves.
52
174375
1893
03:08
Because, you know, when we
actually look at the animal kingdom,
53
176292
2953
Porque quando olhamos para o reino animal
e vemos quem são os mais ferozes,
é o macho ou a fêmea?
03:11
and we see who are the most ferocious,
the male or the female?
54
179269
4374
Nós sabemos que é a fêmea, certo?
03:15
We know it's the female, right?
55
183667
1934
Então, algo deu errado conosco
no topo do reino animal como mulheres.
03:17
So something went wrong with us at the top
of that animal kingdom as women.
56
185625
4601
(Risos)
03:22
(Laughter)
57
190250
1643
Quero dar um exemplo
de como encontrei minha voz.
03:23
So I want to give you an example
of how I found my voice.
58
191917
3351
E eu tive muita sorte nisso:
quando tinha 25 anos de idade
03:27
And I was very fortunate in that,
when I was 25 years old,
59
195292
3559
conheci um senhor chamado Fred Ross Sr.,
03:30
I met a gentleman named Fred Ross Sr.,
60
198875
2393
03:33
who organized a chapter of a group called
the Community Service Organization
61
201292
4851
que organizou um capítulo de um grupo
chamado Organização de Serviço Comunitário
na minha cidade natal
de Stockton, Califórnia.
03:38
in my hometown of Stockton, California.
62
206167
2851
03:41
This was a grassroots organization,
and I was recruited to be a volunteer.
63
209042
4250
Esta era uma organização de base
e fui recrutada para ser voluntária.
Um dia, enquanto estávamos
sentados no escritório,
03:46
So, one day, while we were
sitting in the office,
64
214208
3226
um trabalhador rural entrou.
03:49
a farm worker comes in.
65
217458
2018
03:51
And he's paralyzed,
he can hardly walk, he has a crutch.
66
219500
4018
Estava paralisado, mal conseguia
andar, usava uma muleta.
E ele precisava de ajuda
03:55
And he needs help.
67
223542
1309
03:56
He needs someone to help him
go down to the welfare office
68
224875
2726
para ir ao escritório
de assistência social
e fazer uma solicitação.
03:59
and make an application.
69
227625
1309
Então, me ofereci para fazê-la.
04:00
So, I volunteered to do that.
70
228958
2185
Mas quando cheguei ao escritório
de assistência social,
04:03
But when I got to the welfare office,
71
231167
2517
não me deixaram fazer
a solicitação para esse senhor.
04:05
they would not let me make
an application for this gentleman.
72
233708
4435
04:10
So I didn't know what to do,
I was at a loss.
73
238167
2851
Eu não sabia o que fazer, fiquei perdida.
Voltei ao escritório e disse ao Sr. Ross:
04:13
So I went back to the office,
and I told Mr. Ross,
74
241042
2809
"Não me deixaram fazer a solicitação".
04:15
"They won't let me make an application."
75
243875
2518
04:18
And he said to me, very sternly,
76
246417
2517
E ele me disse, muito severamente:
"Volte para o escritório
de assistência social
04:20
"You go right back down
to that welfare office,
77
248958
3518
e peça para falar com um supervisor.
04:24
and you demand to see a supervisor.
78
252500
2375
E exija que a deixem fazer a solicitação".
04:27
And you demand that they
let him make an application."
79
255875
3041
E eu pensei: "Uau, posso fazer isso?"
04:31
And I thought, "Wow, I can do that?"
80
259875
2101
(Risos)
04:34
(Laughter)
81
262000
1059
Então pensei sobre isso
04:35
So I thought about it,
82
263083
1268
e meio que superei
minhas ansiedades e medos.
04:36
and I kind of overcame
my anxieties and my fears.
83
264375
2976
04:39
I went down to the welfare office
and I demanded to see the supervisor.
84
267375
3809
Fui até o escritório de assistência social
e pedi para ver o supervisor.
04:43
Sure enough, he came out,
85
271208
2226
Logicamente ele veio
04:45
and they had to let Mr. Ruiz
make an application for welfare.
86
273458
3351
e tiveram que deixar o Sr. Ruiz
fazer a solicitação de assistência.
E ele conseguiu assistência
para si e sua família.
04:48
And he got his disability
for himself and his family.
87
276833
3476
04:52
But that taught me a lesson.
88
280333
1685
Mas isso me ensinou uma lição.
04:54
That taught me that I had a voice.
89
282042
2559
Me ensinou que eu tinha uma voz.
04:56
Well, Mr. Ross also taught many of us
many other things, including Cesar Chavez
90
284625
4309
O Sr. Ross também ensinou a muitos de nós
outras coisas, incluindo Cesar Chavez
e muitos outros voluntários.
05:00
and many other volunteers.
91
288958
1851
Nos ensinou que podemos
exigir coisas das pessoas,
05:02
And he taught us not only
that we can make demands of people,
92
290833
3518
especialmente aos funcionários públicos.
05:06
especially our public officials.
93
294375
2559
05:08
And this is something
we should always keep in mind:
94
296958
2435
É algo que devemos sempre ter em mente:
todo funcionário público;
adivinhem; trabalha para nós.
05:11
every public official --
guess what -- they work for us.
95
299417
4142
Porque pagamos os salários
deles com nossos impostos.
05:15
Because we pay their salaries
with out taxes.
96
303583
3143
E eles são, na verdade, nossos servidores.
05:18
And they are actually our servants.
97
306750
3226
05:22
Some of them turn out to be leaders,
but not all of them.
98
310000
2726
Alguns deles acabam sendo
líderes, mas nem todos.
(Risos)
05:24
(Laughter)
99
312750
1059
05:25
Once in a while we get
a leader out of there.
100
313833
2935
De vez em quando, tiramos um líder de lá.
05:28
The other thing that Mr. Ross taught us
is that voting is extremely important.
101
316792
4934
A outra coisa que o Sr. Ross nos ensinou
é que votar é extremamente importante.
E não apenas votar,
05:33
And not just voting,
102
321750
1559
05:35
but going out there
and getting other people to vote.
103
323333
3351
mas sair e conseguir
que outras pessoas votem.
Batendo de porta em porta.
05:38
Going door to door.
104
326708
1250
05:40
Phone banking, talking to voters,
105
328792
2101
Telefonando, conversando com eleitores,
porque muitos deles têm
dúvidas e não sabem votar.
05:42
because many voters have a lot of doubts
and they don't know how to vote.
106
330917
3517
E, infelizmente,
05:46
And unfortunately,
107
334458
1268
sabemos que em muitos países
as pessoas não têm permissão para votar,
05:47
we know that in many countries
people are not allowed to vote
108
335750
3059
05:50
because we have voter suppression
in other countries,
109
338833
2768
porque existe a supressão do eleitor
em outros países, como aqui nos EUA.
05:53
like we do here
in the United States of America.
110
341625
2268
A questão é sairmos como indivíduos
05:55
But the thing is, if we can
get out there as individuals
111
343917
2642
e conversarmos com as pessoas,
para que possamos eliminar a apatia
05:58
and talk to people,
so we can remove their apathy
112
346583
3518
06:02
and make sure that they can vote.
113
350125
2268
e nos certificar de que elas possam votar.
06:04
So, I want to give you an example
of a woman in our foundation,
114
352417
4142
Quero dar um exemplo
de uma mulher em nossa fundação,
a Fundação Dolores Huerta,
06:08
the Dolores Huerta Foundation,
115
356583
1601
06:10
and just to show you
that sometimes people have power,
116
358208
3643
só para mostrar que às vezes
as pessoas têm poder e não sabem disso.
06:13
but they don't know it.
117
361875
1268
06:15
But once they find it,
they do miraculous things.
118
363167
2934
Mas uma vez que descobrem,
fazem coisas milagrosas.
06:18
So, Leticia Prado
is an immigrant from Mexico,
119
366125
4184
Leticia Prado é imigrante mexicana,
06:22
only has a sixth-grade education
120
370333
2143
só estudou até o sexto ano
e fala um inglês muito limitado.
06:24
and speaks very limited English.
121
372500
2684
06:27
But she was very concerned
122
375208
1893
Mas ela estava muito preocupada
06:29
because the children at the middle school
in their town called Weedpatch --
123
377125
5351
porque as crianças no ensino médio
da cidade dela, chamada Weedpatch;
06:34
this is in California, Central Valley --
124
382500
2059
fica na Califórnia, Vale Central;
06:36
they couldn't go out
and play in the schoolyard,
125
384583
3268
não podiam sair e brincar
no pátio da escola,
porque a qualidade do ar é muito ruim
06:39
because the air quality is so bad
126
387875
2601
06:42
in the southern part
of Kern County, California
127
390500
2559
no sul do condado de Kern, Califórnia,
em nossos Estados Unidos da América.
06:45
in our United States of America.
128
393083
2018
06:47
So she and her husband went out there,
and they passed a bond issue
129
395125
4768
Então ela e o marido foram até lá
e conseguiram levantar dinheiro
06:51
to build a brand new,
state-of-the-art gymnasium
130
399917
3392
para construir um novo ginásio
de última geração
06:55
for the kids at their middle school.
131
403333
2084
para as crianças do ensino médio.
Foi um grande sucesso.
06:58
That was a big success.
132
406750
1726
Então ela ouviu um boato
07:00
Then she heard a rumor
133
408500
1601
de que o diretor ia acabar
com o programa de café da manhã
07:02
that the principal was going to end
the breakfast program
134
410125
3393
de filhos dos trabalhadores rurais,
porque ele achava que era muita papelada.
07:05
for the farm worker children,
135
413542
1476
07:07
because the principal thought
it was just too much paperwork.
136
415042
3726
07:10
So, Leticia got herself elected
to the school board.
137
418792
3351
Então, Leticia foi eleita
para o conselho escolar.
07:14
And they kept the breakfast program,
and she got rid of the principal.
138
422167
3684
Eles mantiveram o programa de café
da manhã e ela se livrou do diretor.
07:17
(Laughter)
139
425875
2268
(Risos)
(Aplausos)
07:20
(Applause)
140
428167
4642
Houve outros rumores
07:24
So there were other rumors
141
432833
1476
07:26
about some corruption
in the local water district.
142
434333
3435
sobre corrupção no distrito de água local.
07:29
So, Leticia got herself elected
to the water district.
143
437792
2726
Então, Leticia foi eleita
para o distrito de água.
07:32
Then she looked into all of the finances
of the water district
144
440542
2934
Ela examinou todas as finanças deles
e descobriu que faltavam US$ 250 mil
na conta bancária deles.
07:35
and found there was 250,000 dollars
missing from their bank account.
145
443500
5476
Então, Leticia convocou o grande júri
e várias prisões foram feitas.
07:41
So, Leticia called in the grand jury,
and several arrests have been made.
146
449000
4601
E é apenas um exemplo de uma mulher
que nunca frequentou o ensino médio,
07:45
And this is just an example
of a woman who never went to high school,
147
453625
5268
07:50
never went to college,
148
458917
1267
nunca foi para a faculdade,
mas encontrou seu poder.
07:52
but she found her power.
149
460208
1435
E além disso, ela recrutou
outras pessoas na comunidade
07:53
And in addition, she has recruited
other people in the community
150
461667
3476
para também concorrer a cargos públicos,
07:57
to also run for public office,
151
465167
1976
07:59
and guess what -- they've all
gotten themselves elected.
152
467167
2642
e adivinhem, todas elas foram eleitas.
08:01
So, I take that Leticia really embodies
153
469833
5226
Eu entendo que Leticia realmente encarna
algo que Coretta Scott King disse.
08:07
something that Coretta Scott King said.
154
475083
2643
E quero compartilhar com vocês.
08:09
And I want to share this with you.
Coretta Scott King said,
155
477750
2976
Ela disse: "Nunca teremos paz no mundo
até que as mulheres tomem o poder".
08:12
"We will never have peace in the world
until women take power."
156
480750
3667
(Aplausos)
08:17
(Applause)
157
485708
6060
08:23
Now, I have amended that statement to say
158
491792
2517
Eu alterei essa declaração para dizer
08:26
that we will never have peace in the world
until feminists take power.
159
494333
4976
que nunca teremos paz no mundo
até que as feministas tomem o poder.
08:31
(Laughter)
160
499333
1060
Porque sabemos que há
uma diferença, certo?
08:32
Because we know
there is a difference, right?
161
500417
2476
Não só isso, mas se queremos
definir o que é feminista:
08:34
Not only that, but if we want
to define what is a feminist --
162
502917
3892
08:38
a person who stands up
for reproductive rights,
163
506833
2810
uma pessoa que defende
os direitos reprodutivos,
08:41
for immigrants' rights,
for the environment,
164
509667
2934
os direitos dos imigrantes,
o meio ambiente,
08:44
for LGBT rights and also
for labor unions and working people.
165
512625
4976
os direitos LGBT e também
sindicatos e trabalhadores.
(Aplausos)
08:49
(Applause)
166
517625
5183
08:54
Which also means
that men can also be feminists.
167
522832
4019
O que significa que os homens
também podem ser feministas.
(Aplausos)
08:58
(Applause)
168
526875
5643
Quando pensamos em feminização,
09:04
So when we think of feminization,
169
532542
2309
09:06
we should also think
of how can we feminize the policies,
170
534875
3476
devemos também pensar
em feminilizar as políticas,
09:10
and not only of our major countries,
171
538375
2351
e não só dos nossos principais países,
os ricos como os Estados Unidos,
09:12
the wealthy countries
like the United States,
172
540750
2101
mas em todo o mundo,
09:14
but all over the world,
173
542875
1309
09:16
our domestic and foreign policy.
174
544208
2226
nossa política interna e externa.
09:18
And one of the things that we can do
to stop wars and to have peace
175
546458
3810
E uma das coisas que podemos fazer
para acabar com as guerras e ter paz
09:22
is to make sure that the wealthiest
countries in the world
176
550292
2934
é ter certeza de que os países
mais ricos do mundo
também ajudem os países
em desenvolvimento.
09:25
also help the developing countries.
177
553250
1934
09:27
Now, we did this in the past.
178
555208
1643
Nós fizemos isso no passado.
09:28
After World War II,
179
556875
1518
Depois da Segunda Guerra Mundial,
09:30
when Japan and Germany
were devastated after the war,
180
558417
3184
quando o Japão e a Alemanha
estavam devastados pela guerra,
os Estados Unidos da América deram
muitos impostos a esses dois países,
09:33
United States of America gave
many tax dollars to those two countries,
181
561625
5393
para que pudessem reconstruir
suas economias e corporações.
09:39
so that they can rebuild their economies
and rebuild their corporations.
182
567042
4476
E nós podemos fazer isso de novo.
09:43
And we can do that again.
183
571542
1666
Se pudermos pensar
em como ajudar esses outros países.
09:46
And if we can think about how
we can help these other countries.
184
574083
3018
Quero dar um exemplo de questões
que estamos enfrentando nos EUA.
09:49
And I want to give an example
185
577125
1434
09:50
of issues that we are facing
in the United States of America,
186
578583
2893
09:53
for instance.
187
581500
1268
Nós sabemos que agora temos muitos
refugiados da América Central
09:54
We know that right now
188
582792
1309
09:56
we have a lot of refugees
from Central America
189
584125
2643
que estão na fronteira dos Estados Unidos.
09:58
that are at the border
of the United States.
190
586792
2351
10:01
Why do people leave their homes,
191
589167
2517
Por que as pessoas deixam seus lares,
10:03
their beautiful homes
that we go to as tourists?
192
591708
2435
os belos lares que nós
visitamos como turistas?
Porque elas não têm oportunidades lá.
10:06
Because they don't have
opportunities there.
193
594167
2184
10:08
And then we think, "Hm, bananas."
194
596375
3184
E então pensamos: "Hum, bananas".
10:11
How many jillions of bananas do we consume
in the United States every single day?
195
599583
4268
Quantos zilhões de bananas consumimos
nos Estados Unidos todos os dias,
e em todo o mundo?
10:15
And throughout the world.
196
603875
1768
10:17
Now, do the people in Central America
197
605667
2101
As pessoas na América Central obtêm
o lucro das bananas que consumimos?
10:19
get the profits from the bananas
that we consume?
198
607792
3226
Não, elas não obtêm.
10:23
No, they don't.
199
611042
1392
10:24
The profits go to corporations
from the United States of America.
200
612458
4768
Os lucros vão para corporações
dos Estados Unidos da América.
E nós consideramos isso errado.
10:29
And we think that this is wrong.
201
617250
1809
10:31
Now, if the people in Central America
were to be able to get some of that money
202
619083
5101
Se as pessoas na América Central
pudessem obter um pouco desse dinheiro
10:36
that we pay for bananas,
203
624208
1643
que pagamos por bananas,
não teriam que deixar a casa delas.
10:37
then they wouldn't have
to leave their homes.
204
625875
2101
Elas não teriam que vir pedir asilo
nas fronteiras dos Estados Unidos.
10:40
They wouldn't have to come
as asylum seekers
205
628000
2601
10:42
to the borders of the United
States of America.
206
630625
2244
E então, talvez, muitas crianças
não precisassem ser separadas dos pais.
10:44
And then maybe, many children would not
have to be separated from their parents.
207
632893
5541
10:50
Now, we know that there are
countries in the world
208
638458
2726
Sabemos que existem países no mundo
10:53
that actually have free education
and have free health care
209
641208
3851
que, na verdade, têm educação
e assistência médica gratuita
para todos os seus cidadãos.
10:57
for all of the people in their country.
210
645083
2310
10:59
And that country is Cuba.
211
647417
1934
Um desses países é Cuba.
Cuba oferece assistência médica
para todos os seus cidadãos,
11:01
Cuba has health care
for every one of their citizens,
212
649375
2684
11:04
and they have a free college education
for every one of their citizens.
213
652083
4060
bem como educação universitária gratuita.
11:08
They're 11 million citizens.
214
656167
1851
São 11 milhões de cidadãos.
Ora, se um país pobre como Cuba
11:10
Now, we think, if a poor country like Cuba
215
658042
3142
11:13
can have these kind of resources,
and we know that they're a poor country,
216
661208
4143
pode ter esse tipo de recurso;
e sabemos que é um país pobre;
então por que não podem
alguns dos países mais ricos,
11:17
then why can't some
of the other wealthier countries,
217
665375
2559
11:19
like the United States of America,
218
667958
1643
como os EUA, fazer o mesmo?
11:21
do the same?
219
669625
1268
Acho que podemos fazer isso.
11:22
I think that we can make that happen.
220
670917
1809
(Aplausos)
11:24
(Applause)
221
672750
3393
Mas sabemos que não vai acontecer
11:28
But we know it's not going to happen
222
676167
1767
11:29
until we, the people
of the United States of America,
223
677958
3810
até que nós, o povo dos EUA,
e pessoas em todo o mundo,
11:33
and people throughout the world,
224
681792
1559
comecemos a garantir
que sejam eleitos governantes
11:35
start making sure that they get public
officials elected to their governments
225
683375
4851
11:40
that really care about the constituents,
they care about people,
226
688250
3893
que realmente se preocupem
com os constituintes, com as pessoas,
que se comprometam a assegurar
que os recursos que eles têm
11:44
they will commit to make sure
that the resources that they have
227
692167
3226
11:47
are going to be used for their citizens,
and not to be used for war.
228
695417
4101
serão usados para os cidadãos
e não na guerra.
Então, como fazemos isso acontecer?
11:51
So, how do we make this happen?
229
699542
2392
Temos que nos livrar da apatia
e envolver mais pessoas.
11:53
We have to get rid of the apathy,
230
701958
1685
11:55
we have to get more people involved.
231
703667
1934
11:57
We know that if we can't have
a democracy in the United States,
232
705625
3893
Sabemos que, se não podemos ter
uma democracia nos Estados Unidos,
não podemos ter democracias no mundo todo,
a menos que as pessoas participem.
12:01
we can't have democracies
throughout the world,
233
709542
2226
12:03
unless people participate.
234
711792
1559
12:05
So it is imperative that all of us
get out there and we say,
235
713375
4518
Então é imperativo que todos digamos:
12:09
"Get rid of the apathy,
get off of the sidewalk,
236
717917
3184
"Livrem-se da apatia, mexam-se,
venham e juntem-se à marcha
pela paz e justiça,
12:13
come and join the march
for peace and justice,
237
721125
2393
vamos tornar a visão
de Coretta Scott uma realidade,
12:15
let's make Coretta Scott's
vision a reality,
238
723542
2851
para termos paz no mundo".
12:18
to have peace in the world."
239
726417
1601
12:20
We recently had midterm elections
in the United States of America.
240
728042
3476
Recentemente, tivemos eleições
de meio de mandato nos EUA.
E o que nós vimos?
12:23
And what did we see?
241
731542
1601
Vimos que muito mais mulheres,
12:25
We saw that so many more women,
242
733167
2559
12:27
young people, people of color, LGBT folks,
243
735750
3101
jovens, pessoas de cor, pessoas LGBT,
foram eleitos para cargos públicos.
12:30
were all elected to public office.
244
738875
1934
E sabemos que isso aconteceu. Por quê?
12:32
And we know this happened -- why?
245
740833
1935
12:34
Because so many women were on the march.
246
742792
2892
Porque muitas mulheres estavam na Marcha.
12:37
We had the Women's March
in the United States.
247
745708
2601
Tivemos a Marcha das Mulheres
nos Estados Unidos.
12:40
They had the Women's Marches
all over the world.
248
748333
2351
Houve Marchas das Mulheres no mundo todo.
12:42
And so we now see
that we have this potential.
249
750708
3601
E agora vemos que temos esse potencial
para nos livrarmos da apatia.
12:46
We have this potential
to get rid of the apathy.
250
754333
2310
Se todos se envolverem e se comprometerem,
12:48
And if we get everyone involved,
get everyone committed,
251
756667
3684
acho que poderemos fazer a visão
de Coretta Scott se tornar realidade.
12:52
then, I think, we can make
Coretta Scott's vision come true.
252
760375
3726
12:56
So, I want to just remind everybody,
253
764125
2643
Quero apenas lembrar a todos
em todo o mundo:
12:58
throughout the world,
one of the things is,
254
766792
2809
nós temos poder,
13:01
we have power,
255
769625
1768
as pessoas pobres têm poder,
13:03
poor people have power,
256
771417
1642
todo cidadão tem poder.
13:05
every citizen has power.
257
773083
1726
13:06
But in order to achieve
the peace that we all yearn for,
258
774833
5101
Mas, a fim de alcançar a paz
que todos nós desejamos,
todos temos que nos envolver.
13:11
then we've all got to get involved.
259
779958
1768
Então, o que dizemos?
13:13
So, what do we say?
260
781750
2018
13:15
Can we do it?
261
783792
1267
Podemos fazer isso?
"Sim, nós podemos!"
13:17
We say, "Yes, we can!"
262
785083
1310
13:18
And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
263
786417
2142
E em espanhol, dizemos "Sí, se puede".
Muito obrigada.
13:20
Thank you very much.
264
788583
1310
(Aplausos)
13:21
(Applause)
265
789917
4708

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dolores Huerta - Civil rights activist, community organizer
Dolores Huerta is inspired by a passion to spend most of her time pursuing social justice and civil rights.

Why you should listen

Dolores Huerta is a civil rights activist and community organizer. She has worked for labor rights and social justice for more than 50 years. In 1962, she and Cesar Chavez founded the United Farm Workers union. She served as vice president and played a critical role in many of the union's accomplishments for four decades. In 2002, she received the Puffin/Nation $100,000 prize for Creative Citizenship, which she used to establish the Dolores Huerta Foundation (DHF).

DHF is connecting groundbreaking community-based organizing to state and national movements to register and educate voters, advocate for education reform, bring about infrastructure improvements in low-income communities, advocate for greater equality for the LGBT community and create strong leadership development. She has received numerous awards including The Eleanor Roosevelt Humans Rights Award from President Clinton in 1998. In 2012, President Obama bestowed Huerta with The Presidential Medal of Freedom, the highest civilian honor in the United States.

More profile about the speaker
Dolores Huerta | Speaker | TED.com