ABOUT THE SPEAKER
Leah Georges - Social psychologist
Leah Georges is a professor and researcher who works with organizations to pull apart the enduring fable of generations at war in the workplace.

Why you should listen

Leah Georges, Ph.D., M.L.S., approaches most questions as if they are 50 percent math problem and 50 percent art project. Her training at the intersection of social psychology and law taught her that facts are rarely altogether factual, answers are seldom black and white, and the most fascinating explanations happen in that gray area in between. It's a mess in there, but it's worth it.

Georges is an assistant professor in Creighton University's doctoral program in interdisciplinary leadership, where she challenges herself and her students to explore complex, real-world problems and create data-driven and interesting solutions. As a leadership and research methods professor, Georges has been recognized as an award-winning educator and advisor by her students and peers.

More profile about the speaker
Leah Georges | Speaker | TED.com
TEDxCreightonU

Leah Georges: How generational stereotypes hold us back at work

Leah Georges: Como os estereótipos de geração nos atrapalham no trabalho

Filmed:
2,158,242 views

Geração Silenciosa, Baby Boomers, Geração X, Millennials, Geração Z: estamos todos juntos no mercado de trabalho. Como nossas presunções sobre os outros impedem que nos comuniquemos de forma mais eficiente? A psicóloga social Leah Georges mostra que somos mais parecidos do que diferentes e propõe táticas úteis para dirigir o local de trabalho multigeracional.
- Social psychologist
Leah Georges is a professor and researcher who works with organizations to pull apart the enduring fable of generations at war in the workplace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Pela primeira vez na história
contemporânea dos EUA
00:12
So, for the first time
in America's modern history,
0
579
2381
temos cinco gerações
interagindo no trabalho.
00:14
we have five generations
interacting at work.
1
2984
2571
00:17
The veterans, born between 1922 and 1943,
2
5579
3587
Os veteranos, nascidos entre 1922 e 1943,
são conhecidos como a Geração Grandiosa,
os maduros, os silenciosos.
00:21
are known as the Greatest Generation,
the matures, the silents.
3
9190
3935
00:25
They're known for their self-sacrifice,
4
13149
2277
São conhecidos pelo sacrifício pessoal,
00:27
respect for authority
and work as its own reward.
5
15450
3334
respeito pelas autoridades
e trabalho como recompensa.
00:31
The boomers came shortly after,
born between 1944 and 1960.
6
19141
5416
Os Baby Boomers vieram logo depois,
nascidos entre 1944 e 1960.
00:37
This is a generation
characterized by hard work.
7
25002
2636
Essa geração é marcada pelo trabalho duro.
00:39
In fact, we can thank this generation
for the term "workaholic."
8
27662
3244
O termo workaholic existe
graças a essa geração.
00:43
They appreciate competition,
they love effective communication.
9
31795
3901
Eles gostam de competição
e adoram uma comunicação eficaz.
00:47
And they're thinking towards retirement,
if they haven't retired already.
10
35720
3658
Estão se preparando para a aposentadoria,
se é que já não se aposentaram.
00:52
Generation X is known
as the lost generation
11
40402
3070
A Geração X é conhecida
por "geração perdida",
ou "geração com a chave de casa",
com nascidos entre 1961 e 1980.
00:55
the latchkey generation,
born between 1961 and 1980.
12
43496
4248
00:59
This is the smallest generation,
13
47768
1874
É a menor geração,
espremida entre os Baby Boomers
e os grandes Millennials.
01:01
sandwiched between boomers
and the big millennials.
14
49666
3260
01:04
More parents were divorced
in this generation
15
52950
2103
Mais pais se divorciaram nessa geração
do que em qualquer outra antes.
01:07
than any generation prior.
16
55077
1944
01:09
They also were the first generation
to tell us about work-life balance,
17
57045
3889
Foi a primeira geração a falar
do equilíbrio profissional e pessoal
01:12
and the first to really
ask for that in the workplace.
18
60958
3064
e a primeira a realmente
exigir isso no local de trabalho.
01:16
And then millennials -- you know,
the everybody-gets-a-ribbon generation --
19
64647
3604
E os Millennials, sabem, a geração
"todos ganham uma estrelinha",
dos nascidos entre 1981 e 2000.
01:20
born between 1981 and 2000.
20
68275
2675
01:22
Never knew a time where technology
wasn't present in the home.
21
70974
3448
Não viveram um tempo em que a tecnologia
não estivesse presente em casa.
01:26
They're incredibly pragmatic,
they're hopeful and they're determined.
22
74831
3263
São incrivelmente pragmáticos,
otimistas e determinados.
Acham que vão mudar o mundo,
aliás, eu acho que vão.
01:30
They think they're going
to change the world,
23
78118
2118
01:32
in fact, I believe they're going to do it.
24
80260
2015
Às vezes, podem ser um pouco idealistas,
01:34
They might be a little bit
idealistic sometimes,
25
82299
2397
mas, nos últimos anos,
01:36
but in just the last several years,
26
84720
2028
01:38
we've seen millennials
overtake Generation X
27
86772
2829
vemos os Millennials
ultrapassarem a Geração X
tornando-se a geração
mais representada no mercado.
01:41
to be the most represented
generation in the workforce.
28
89625
2857
01:44
In fact, more than one in three people
in the United States labor force
29
92506
4092
Aliás, mais de uma entre três pessoas
na mão de obra dos EUA é um Millennial.
01:48
is a millennial.
30
96622
1150
01:50
And soon to join us there,
Generation Z, born since 2000,
31
98145
3746
E em breve se juntando a nós, temos
a Geração Z, com nascidos depois de 2000,
01:53
our high school interns
or soon to be high school graduates.
32
101915
3362
nossos jovens aprendizes ou que logo
vão se formar no ensino médio.
01:57
Now, if you open any internet browser,
33
105688
2215
Se abrirmos qualquer
navegador de internet,
visitarmos o Amazon ou uma
de nossas ferramentas de busca favoritas,
01:59
look at Amazon,
34
107927
1198
02:01
search any of your favorite
search engines,
35
109149
2317
02:03
you might assume there's a literal war
in the workplace, right?
36
111490
3674
podemos supor que está ocorrendo
uma guerra no ambiente de trabalho, certo?
02:07
We see blog topics like
37
115188
1665
Vemos postagens em blogs como:
02:08
"Seventeen reasons why millennials
are the worst generation."
38
116877
3327
"Dezessete razões pelas quais
os Millennials são a pior geração";
ou "Por que os Baby Boomers
estragaram tudo";
02:12
And "Why baby boomers
have ruined it for everybody."
39
120228
2563
02:14
Or "Bridging the great
generational divide."
40
122815
2286
ou "Transpondo a grande
barreira geracional".
É como em "Amor, Sublime Amor":
02:17
It's like turning into this
"West Side Story,"
41
125125
2158
Baby Boomers por uma porta,
02:19
like, boomers come in one door,
42
127307
1493
os Millennials por outra, o saguão,
02:20
millennials come in
another door, the lobby,
43
128824
2087
eles brigam o dia todo, reclamam,
vão pra casa, fazem a mesma coisa,
02:22
they just fight with each other all day,
complain, go home, do the same,
44
130935
3413
voltam pro trabalho, certo?
02:26
come back to work, right?
45
134372
1200
02:28
Well, so what if I told you
these generations may not exist?
46
136157
5566
E se eu disser que essas gerações
podem não existir?
02:34
I've been spending some time
thinking about this and researching this,
47
142406
3310
Tenho pensado e pesquisado
muito sobre isso,
e, juntamente com colegas pesquisadores,
tenho dúvidas de que elas sejam reais.
02:37
and fellow researchers and I
aren't exactly sure
48
145740
2293
02:40
that these generations are real.
49
148057
2134
02:42
And in fact, if we can agree
that these groups even exist,
50
150702
3362
E, se concordamos
que esses grupos existem,
02:46
we certainly don't agree
who belongs in them.
51
154088
2854
não concordamos
sobre quem se enquadra neles.
02:49
And they span something like 20 years.
52
157468
2707
E eles abrangem um período
de cerca de 20 anos.
Em qualquer momento da história,
02:52
So at whatever point in history,
53
160199
1688
02:53
a one-year-old and a 20-year-old
are said to share the same value system,
54
161911
4182
diz-se que uma pessoa de 1 ano
e uma de 20 têm os mesmos valores,
querem as mesmas coisas no trabalho,
02:58
to want the same things at work,
55
166117
2159
têm os mesmos estereótipos
atuando contra ou a favor deles.
03:00
to have the same stereotypes
working for and against them.
56
168300
3833
03:04
And in fact, different areas of the world
define these generations differently.
57
172157
3730
E partes diferentes do mundo definem
essas gerações de maneira diferente.
Não podemos nem comparar gerações
em diversos lugares do mundo.
03:07
So we can't even compare generations
across various areas of the world.
58
175911
4142
E esses estereótipos sobre cada geração
03:12
And these stereotypes
about each generation
59
180077
2017
criam, de várias maneiras,
uma profecia autorrealizável
03:14
have, in a lot of ways,
created this self-fulfilling prophecy,
60
182118
3308
por meio da qual começamos
a agir como sendo parte daquela geração,
03:17
that people begin to act
as if they're part of that generation
61
185450
3246
03:20
because we've said out loud
that generation is real.
62
188720
2992
porque dissemos em voz alta
que aquela geração é real.
03:23
I'm not so sure that it is.
63
191736
1547
Não sei se é.
03:25
And in fact, this idea of generations
64
193307
2329
Na verdade, essa ideia de gerações
03:27
has become deeply embedded
in United States culture.
65
195660
3124
se tornou profundamente
enraizada na cultura dos EUA.
03:30
When we talk generations,
66
198808
1429
Quando falamos de gerações,
03:32
people know exactly
what we're talking about.
67
200261
2729
as pessoas sabem exatamente
do que estamos falando.
03:35
In fact, people have
a lot of thoughts and feelings
68
203014
2518
As pessoas têm muitas ideias e sentimentos
por cada uma dessas gerações.
03:37
about each of these generations.
69
205556
1539
E vou dizer como sei disso.
03:39
And I'll tell you how I know this.
70
207119
1649
Eu fiz o que todo norte-americano vigoroso
e pesquisador acadêmico faz
03:40
I did the thing
71
208792
1159
03:41
that every red-blooded American
and pre-tenure academic does
72
209975
2935
quando têm uma dúvida:
03:44
when they have a question.
73
212934
1246
procurei no Google.
03:46
I Googled some stuff.
74
214204
1206
E eis o que descobri:
03:47
And this is what I learned.
75
215434
2318
03:49
Google is based on algorithms,
76
217776
1699
o Google é baseado em algoritmos,
03:51
and they provide you
with commonly searched terms,
77
219499
2419
e eles fornecem termos comumente
pesquisados ou sugestões populares,
03:53
or suggested hits, based
on what other people are searching
78
221942
2857
baseados no que as pessoas
buscam sobre o mesmo tópico.
03:56
surrounding the same topic.
79
224823
1318
E isso me deu uma boa noção
do que as pessoas pensam de cada geração.
03:58
And it gave me a really good sense
of what people think
80
226165
2579
04:00
about each of these generations.
81
228768
1531
04:02
Take a look.
82
230323
1230
Vejam:
04:03
I learned that baby boomers
are conservative,
83
231577
3347
descobri que os Baby Boomers
são conservadores,
os norte-americanos pensam que são burros.
04:06
that Americans think they're stupid.
84
234948
1849
04:08
The worst generation, they're angry,
85
236821
1819
A pior geração: são revoltados,
04:10
apparently they're racist
and they're so important.
86
238664
3336
parece que são racistas
e muito importantes.
04:14
Looking at Generation X,
87
242512
1867
Olhando a Geração X,
descobri que ela é um grupo cínico,
04:16
I learned Generation X is a cynical group,
88
244403
2468
04:18
they're angry,
89
246895
1508
são revoltados,
conhecidos por Geração Perdida,
como já sabemos,
04:20
they're known as the lost
generation -- we know this;
90
248427
2488
e são a menor geração.
04:22
they're the smallest generation.
91
250939
1870
Parece que são burros também.
04:24
Apparently, they're stupid too.
92
252833
1592
04:26
(Laughter)
93
254449
1001
(Risos)
04:27
And mostly, they're frustrated
with baby boomers.
94
255474
2587
E, principalmente, são frustrados
com os Baby Boomers.
04:30
Alright, millennials,
this is what I learned about us.
95
258664
2532
Certo, Millennials,
foi isso que descobri sobre nós:
somos obcecados por comida;
04:33
So, we're obsessed with food.
96
261220
1444
04:34
(Laughter)
97
262688
1802
(Risos)
04:37
We're also stupid, ah!
98
265339
2754
também somos burros, ah!
04:40
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
99
268117
2428
Somos preguiçosos, sensíveis, irritados.
Somos odiados e pensamos ser importantes.
04:42
we're also hated,
and we think we're important.
100
270569
2201
E talvez o resultado de busca
mais assustador:
04:44
And perhaps the most terrifying
search result on the internet --
101
272794
3188
a Geração Z está ferrada.
04:48
Generation Z is screwed.
102
276006
2246
04:50
(Laughter)
103
278276
3150
(Risos)
04:53
OK, so, for five years,
I've been talking to leaders and followers
104
281450
4671
Por cinco anos venho falando
com líderes e seguidores
04:58
across a wide variety of organizations.
105
286145
2495
em uma ampla variedade de empresas.
05:00
And this is what I've come to realize.
106
288664
2294
E foi isso que percebi:
05:02
Generations haven't become
part of the conversation --
107
290982
2595
gerações não são parte da conversa.
05:05
generations have become
the conversation at work.
108
293601
3752
Elas são a conversa no trabalho.
Descobri que trabalhamos sob o pressuposto
05:09
What I've learned
109
297377
1150
05:10
is that we're working under the assumption
that those Google results are true.
110
298551
4073
de que os resultados
do Google são verdadeiros.
05:15
And so, what I think
is that organizations are now desperate
111
303735
5040
E eu acho que as empresas
estão desesperadas
05:20
to figure out how to "manage"
the multigenerational workplace.
112
308799
3794
para descobrir como "administrar"
um ambiente de trabalho multigeracional.
05:24
"Manage" it.
113
312617
1349
"Administrar".
05:25
We manage all sorts of things.
114
313990
1793
Administramos todo tipo de coisas.
Estamos nos preparando pra chegada
dessa onda de Millennials no trabalho.
05:27
We're preparing for this
wave of millennials to come to work.
115
315807
3405
05:31
So we prepare for hurricanes, right?
116
319236
2182
Nós nos preparamos pra furacões, certo?
05:33
We prepare to take the MCAT,
we prepare for natural disasters.
117
321442
3278
Nós nos preparamos pro vestibular,
pra desastres naturais.
05:36
Why are we preparing
for 23-year-olds to come to work?
118
324744
2730
Por que estamos nos preparando pra chegada
de jovens com 23 anos no trabalho?
05:39
(Laughter)
119
327498
1095
05:40
I've talked to these organizations,
120
328617
1703
Conversei com essas empresas
05:42
and I've heard amazing things
that they're doing
121
330344
2607
e ouvi muitas coisas bacanas
que estão fazendo
05:44
to create a workspace
for everybody to get along
122
332975
2732
pra criar um ambiente de trabalho
em que todos se entendam
05:47
and to have autonomy
and to feel like they're thriving.
123
335731
3314
tenham autonomia e sintam
que estão prosperando.
05:51
But I've also heard some
really incredibly harebrained ideas
124
339069
2874
Também ouvi umas ideias
incrivelmente malucas
sobre como agir no local
de trabalho multigeracional.
05:53
about how to navigate
the multigenerational workplace.
125
341967
2539
Estão prontos?
05:56
Are you ready?
126
344530
1151
Foi isso que eu vi:
05:57
This is what I saw.
127
345705
1165
visitei uma empresa
05:58
I visited an organization,
128
346894
1253
06:00
and they adopted this idea
that if you can see it, you can be it.
129
348181
4063
onde eles adotaram a ideia
"se você pode ver, você pode ser".
06:04
A really important concept.
130
352268
1873
Um conceito muito importante.
Mas eles acabaram com ele.
06:06
But I think they blew it.
131
354165
1341
06:07
The put pictures on the walls
of the ideal multigenerational workplace,
132
355530
3873
Puseram fotos nas paredes com o local
de trabalho multigeracional ideal,
06:11
because if you can see it, you can be it.
133
359427
2733
porque "se você pode ver, você pode ser".
06:14
(Laughter)
134
362767
2850
(Risos)
06:17
Or like this one.
135
365641
1158
Ou como essa.
06:18
(Laughter)
136
366823
2143
(Risos)
06:21
Like, I don't even want to work here.
137
369528
1921
Eu nem quero trabalhar nesse lugar.
06:23
(Laughter)
138
371473
1025
(Risos)
06:24
You don't get to wear
color here, apparently,
139
372522
3174
Parece que não podem
usar roupas coloridas ali.
06:27
and HR seriously has problems
with people jumping in heels,
140
375720
2802
E o RH tem sérios problemas com pessoas
pulando de salto, podem acreditar!
06:30
I promise you that, OK?
141
378546
1558
06:32
I talked to an organization
who recently decided
142
380553
2937
Falei com uma empresa que tinha decidido
06:35
against putting a ball pit
in the break room
143
383514
2691
não pôr uma piscina de bolinhas
na sala de descanso,
06:38
because that's how you retain millennials.
144
386229
2600
porque iria distrair os Millennials.
06:41
We're 30, not three.
145
389307
2072
Temos 30 anos, não três.
06:43
(Laughter)
146
391403
1365
(Risos)
06:44
And in fact, I know a young,
at the time, millennial,
147
392792
4666
E eu conheço uma jovem,
na época uma Millennial,
06:49
who was told that if she wanted
people to take her seriously,
148
397482
4071
que ouviu que, se ela quisesse
ser levada a sério,
06:53
just because she was a millennial,
she would have to do this --
149
401577
3492
por ela ser Millennial,
teria que fazer o seguinte:
06:57
wear shoulder pads.
150
405093
1660
usar ombreiras.
06:59
Yes.
151
407244
1151
Sim: pessoas mais novas e mais velhas
que ela só a levariam a sério
07:00
People younger than her and older than her
wouldn't take her seriously
152
408419
3428
07:03
unless she wore shoulder pads.
153
411871
2278
se ela usasse ombreiras.
Diretamente dos anos 80, aquelas ombreiras
que a gente nem acha pra vender.
07:06
Straight-out-of-the-80s,
154
414173
1150
07:07
can't-even-buy-them-anywhere
shoulder pads.
155
415347
2579
07:09
This young woman had two graduate degrees.
156
417950
2800
Essa jovem tinha duas graduações.
07:13
This young woman was me.
157
421117
1600
Essa jovem era eu mesma.
07:16
And this is the best we came up with?
158
424268
2262
E isso é o melhor
em que conseguimos pensar?
07:18
How to navigate the multigenerational
workplace ... is shoulder pads?
159
426554
4158
A forma de agir no local de trabalho
multigeracional é com ombreiras?
07:22
(Laughter)
160
430736
1825
(Risos)
07:24
So, this is also what I've learned
talking to organizations
161
432585
3080
Foi isso que aprendi
conversando com empresas
07:27
that employ a wide range
of people of various ages.
162
435689
3475
que empregam pessoas de uma ampla
variedade de faixas etárias.
07:31
We are so much more similar
than we are different.
163
439498
2669
Somos muito mais parecidos
do que diferentes.
07:34
And we're hearing this consistently.
164
442191
2420
E escutamos isso com frequência.
07:36
People want work that matters,
they want flexibility,
165
444635
2738
As pessoas querem empregos
importantes, flexibilidade,
07:39
they want support, they want appreciation,
166
447397
2008
auxílio, reconhecimento, café melhor.
07:41
they want better coffee.
167
449429
1166
07:42
But none of these things
are tied to a generation.
168
450619
3410
Mas nenhuma dessas coisas
está ligada a apenas uma geração.
07:46
Now, sure, we see small differences
in what people want.
169
454053
3016
Claro, vemos pequenas diferenças
no que as pessoas querem.
07:49
We know 20-year-olds and 60-year-olds
go home and do different things.
170
457093
3602
Pessoas com 20 ou 60 anos fazem
coisas diferentes quando vão pra casa.
07:52
They have different values.
171
460719
1516
Têm valores diferentes.
07:54
At least when it comes
to things happening outside of work.
172
462259
3054
Pelo menos se tratando
de coisas fora do trabalho.
07:57
But I think what's happened
173
465854
1536
Mas acho que aconteceu
07:59
is that this focus
on generational cohorts,
174
467414
2639
que esse foco em tribos geracionais,
08:02
these groups of people,
175
470077
1349
esses grupos de pessoas,
08:03
has created a space where we just forgot
that people are people.
176
471450
4421
criou um espaço em que simplesmente
nos esquecemos de que pessoas são pessoas.
08:09
And to know who they really are,
who we really work with,
177
477061
3209
E, pra saber quem elas são mesmo,
com quem trabalhamos,
08:12
we have to figure out
how to better navigate
178
480294
2064
temos que descobrir como agir melhor
nesse local de trabalho multigeracional
08:14
this multigenerational workplace
179
482382
1603
08:16
than ball pits.
180
484009
1597
do que com piscinas de bolinhas.
08:18
Call me one of those idealist millennials,
but I think we can get there.
181
486437
3394
Podem me chamar de Millennial idealista,
mas acho que chegaremos lá.
E não acho que a ideia
é terrivelmente difícil.
08:21
And I don't think the idea
is too terribly difficult.
182
489855
3600
08:25
What if we radically, simply, not easily,
183
493879
4095
E se nós radicalmente,
simplesmente, não facilmente
08:29
meet people where they are?
184
497998
1800
conhecermos as pessoas onde elas estão?
08:32
Individualize our approach.
185
500482
1500
Individualizarmos a abordagem?
08:34
I've never met a generation.
186
502006
1531
Nunca conheci uma geração.
08:35
I've had a lot of conversations
187
503561
1524
Tive muitas conversas
08:37
with people who happened to identify
with a specific generational cohort.
188
505109
3666
com pessoas que se identificavam
com uma tribo geracional específica.
08:41
I know that 80-year-olds text message
189
509538
2769
Sei que pessoas de 80 anos
mandam mensagens de texto
08:44
and 23-year-olds crochet blankets.
190
512331
2111
e de 23 anos fazem cobertas de crochê.
08:46
None of these things are stereotypical
of that generation, right?
191
514466
3467
Nenhuma dessas coisas é um estereótipo
típico dessas gerações, certo?
08:49
Nilofer Merchant --
she's a thought leader in innovation --
192
517957
2811
Nilofer Merchant, uma líder
de pensamento em inovação,
08:52
she tells us we have to meet people
in their onlyness,
193
520792
3117
diz que devemos conhecer
as pessoas em sua exclusividade,
08:55
that is, that spot in the world
where only we stand,
194
523933
2739
ou seja, naquele lugar no mundo
que só nós ocupamos,
08:58
as a function of our unique history,
our experiences and our hopes.
195
526696
4401
em função das nossas histórias,
experiências e esperanças únicas.
09:03
But this requires
flexibility and curiosity.
196
531887
2629
Mas isso requer
flexibilidade e curiosidade.
09:06
And what happens when we meet
people in their onlyness,
197
534540
3540
E quando conhecemos
as pessoas em sua exclusividade,
09:10
only the spot in the world
that they stand,
198
538104
2158
naquele lugar no mundo que só ela ocupa,
09:12
we learn that that boomer who is just
acting "angry" at work all the time
199
540286
4926
aprendemos que o Baby Boomer que parece
irritado o tempo todo no trabalho
09:17
is scared.
200
545236
1611
está com medo.
09:18
Because he's worked every day
since he was 16 years old,
201
546871
4079
Porque ele trabalhou todos
os dias desde os 16 anos
09:22
and on a Monday,
sooner than he can imagine,
202
550974
2794
e, numa segunda-feira,
mais cedo do que imagina,
09:25
he'll never go to work again.
203
553792
1745
não vai mais trabalhar.
09:27
He's got plans.
204
555895
1166
Ele tem planos.
09:29
It's going to take like a week and a half
205
557085
1976
Vai demorar uns dez dias pra fazer tudo
que está na lista da aposentadoria.
09:31
to do all the things
on that retirement list.
206
559085
2277
E depois?
09:33
But then what?
207
561736
1349
09:35
What if we give a little bit of grace
208
563109
1809
E se honrarmos um pouco a pessoa
que pode estar com medo?
09:36
to the person that might be
a little scared?
209
564942
2082
09:40
Or that Generation X-er
210
568175
2270
Ou a pessoa da geração X
09:42
who has four drop-offs,
three kids, two hands,
211
570469
3690
que tem mil coisas pra fazer,
três filhos e só duas mãos,
09:46
and is just trying to keep
the wheels on the bus.
212
574183
2291
e está tentando manter o trem nos trilhos.
09:48
Sure, maybe she's a little aloof at work.
213
576498
2031
Ela pode estar meio distante no trabalho.
09:50
Maybe she's a little independent,
maybe she's exhausted.
214
578553
2698
Talvez ela seja independente,
talvez esteja exausta.
09:53
Or that millennial
215
581577
1278
Ou o Millennial
09:54
who asks for a raise after two months
because they're "entitled?"
216
582879
3492
que pede aumento depois
de dois meses porque ele "merece"?
09:58
Well, maybe it's because
that generation has more debt
217
586395
2564
Talvez seja porque essa geração
tem mais dívidas
10:00
than any generation before them,
coming out of college,
218
588983
2880
do que as anteriores
ao terminarem a faculdade,
10:03
and they just need the money
219
591887
2373
e eles precisam de dinheiro
pra se manter, pagar aluguel.
10:06
to keep going, to pay rent.
220
594284
1800
10:08
And suddenly, when you meet people
in their onlyness,
221
596847
2842
De repente, quando conhecemos
as pessoas na sua exclusividade,
10:11
that spot in the world only they stand,
222
599713
1873
o lugar no mundo que só elas ocupam,
não falamos mais sobre uma geração.
10:13
we're not talking
about a generation anymore.
223
601610
2102
Falamos sobre o Jim, a Jen ou a Candice.
10:15
We're talking about Jim or Jen or Candice.
224
603736
3164
10:19
And so here's my challenge to us.
225
607760
1733
Então o meu desafio é:
10:21
Pick a person, just one,
and explore their onlyness.
226
609855
3488
escolha uma pessoa, só uma,
e explore a exclusividade dela.
10:25
And then learn.
227
613744
1151
Aprenda e, quando for conveniente, ensine.
10:26
And then in the moments
where it's appropriate, teach.
228
614919
2531
E descubra o que eles acrescentam
ao trabalho que mais ninguém faz,
10:29
And figure out what they bring to work
that no one else can bring to work,
229
617474
3515
porque é isso que enriquece o trabalho.
10:33
because that's what makes work richer.
230
621013
1858
Depois repita. E repita.
10:34
And then do it again.
231
622895
1401
10:36
And do it again.
232
624320
1176
Até que um dia não vamos mais
trabalhar com gerações,
10:37
And then some day, we're not
working with generations anymore.
233
625520
2921
e sim com pessoas.
10:40
We're working with people.
234
628465
1683
10:42
And so to really understand the beauty
of the multigenerational workplace,
235
630172
3492
Pra entender bem a beleza
do local de trabalho multigeracional,
acho que temos que nos encontrar
com as pessoas onde elas estão.
10:45
I think we just have to meet
people where they are.
236
633688
2691
10:48
And that doesn't require
that we unpack and live there with them.
237
636403
3833
E pra isso não precisamos
ocupar o lugar delas.
10:52
But we might find, at least on occasion,
it's a beautiful place to visit.
238
640260
3483
Mas podemos pensar que, de vez em quando,
seria um lugar incrível para se conviver.
10:56
And so I think there's just no need
239
644331
2255
Assim acho que não há necessidade
10:58
to argue about which generation
is the most angry
240
646610
2776
de discutir sobre qual geração
é a mais revoltada,
11:01
or the most entitled
or the most so obsessed with food.
241
649410
2994
a mais merecedora,
ou a mais obcecada por comida.
11:04
We all come to the classroom,
to work, back to our homes,
242
652966
2944
Todos vamos à sala de aula,
ao trabalho, voltamos pra casa
11:07
a little bit tired and a little bit
tattered sometimes.
243
655934
2752
um pouco cansados,
às vezes um pouco destruídos.
11:11
Maybe let's just do our best
to humbly meet people where they are,
244
659093
3109
Vamos fazer o possível pra conhecer
as pessoas onde elas estão,
11:14
how they show up that day,
245
662226
1637
como elas chegam naquele dia,
11:15
generation and all.
246
663887
1267
geração e tudo.
11:17
And in those moments
247
665665
1150
E naquelas horas em que parece
haver uma guerra geracional,
11:18
where it can feel a little bit
like intergenerational warfare,
248
666839
3746
11:22
I think we can at least all agree
249
670609
2661
acho que podemos concordar
11:25
that shoulder pads aren't the solution.
250
673294
2238
que ombreiras não são a solução.
11:27
(Laughter)
251
675556
1539
(Risos)
11:29
Thank you.
252
677119
1159
Obrigada.
11:30
(Applause)
253
678302
3729
(Aplausos)
Translated by Sarah Tambur
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leah Georges - Social psychologist
Leah Georges is a professor and researcher who works with organizations to pull apart the enduring fable of generations at war in the workplace.

Why you should listen

Leah Georges, Ph.D., M.L.S., approaches most questions as if they are 50 percent math problem and 50 percent art project. Her training at the intersection of social psychology and law taught her that facts are rarely altogether factual, answers are seldom black and white, and the most fascinating explanations happen in that gray area in between. It's a mess in there, but it's worth it.

Georges is an assistant professor in Creighton University's doctoral program in interdisciplinary leadership, where she challenges herself and her students to explore complex, real-world problems and create data-driven and interesting solutions. As a leadership and research methods professor, Georges has been recognized as an award-winning educator and advisor by her students and peers.

More profile about the speaker
Leah Georges | Speaker | TED.com