ABOUT THE SPEAKER
Kristie Ebi - Public health researcher
At the Center for Health and the Global Environment, Kristie Ebi studies and develops interventions to help at-risk populations deal with climate change.

Why you should listen

Kristie Ebi has been conducting research and developing practice on the health risks of climate variability and change for more than 20 years, understanding sources of vulnerability, estimating current and future health risks of climate change, and designing adaptation policies for countries in Central America, Europe, Africa, Asia and the Pacific.

Ebi is the author of multiple national and international climate change assessments, including the IPCC Special Report on Global Warming of 1.5C. She co-chairs the International Committee On New Integrated Climate change assessment Scenarios (ICONICS).

More profile about the speaker
Kristie Ebi | Speaker | TED.com
TED2019

Kristie Ebi: How climate change could make our food less nutritious

Kristie Ebi: Como a mudança climática poderia tornar nossa comida menos nutritiva

Filmed:
1,621,336 views

O aumento dos níveis de carbono na atmosfera pode fazer com que as plantas cresçam mais rápido, mas há uma consequência oculta: ele reduz os nutrientes e vitaminas das plantas, necessários a nossa sobrevivência. Em uma palestra sobre segurança alimentar mundial, a epidemiologista Kristie Ebi explora as consequências potencialmente enormes que o crescimento dessa crise nutritiva causa, e explora os passos que podemos dar para garantir que todas as pessoas tenham acesso a alimentos seguros e saudáveis.
- Public health researcher
At the Center for Health and the Global Environment, Kristie Ebi studies and develops interventions to help at-risk populations deal with climate change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Yogi Berra, a US baseball player
and philosopher, said,
0
1809
4887
Yogi Berra, um jogador norte-americano
de basquete e filósofo, disse:
00:18
"If we don't know where we're going,
we might not get there."
1
6720
3567
"Se não souber para onde está indo,
pode não chegar lá".
00:23
Accumulating scientific knowledge
is giving us greater insights,
2
11525
4046
A acumulação de conhecimento científico
está nos dando maiores percepções
00:27
greater clarity, into what our future
might look like in a changing climate
3
15595
5172
e claridade de como o nosso futuro
poderia ser com a mudança climática
00:32
and what that could mean for our health.
4
20791
2209
e o possível significado
disso para a nossa saúde.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
23714
3705
Estou aqui para falar
sobre um aspecto relacionado a isso,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases
from burning of fossil fuels
6
27443
4662
de como as emissões
de gases de efeito estufa,
derivadas de queima
de combustíveis fósseis
00:44
is reducing the nutritional
quality of our food.
7
32129
4030
estão reduzindo a qualidade
nutricional de nossos alimentos.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
37011
2139
Começaremos pela pirâmide alimentar,
00:51
You all know the food pyramid.
9
39174
1762
que vocês todos conhecem.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
41348
2438
Todos precisamos ter uma dieta balanceada.
00:55
We need to get proteins,
11
43810
1517
Precisamos de proteínas,
micronutrientes e vitaminas.
00:57
we need to get micronutrients,
12
45351
1711
00:59
we need to get vitamins.
13
47086
1308
01:00
And so, this is a way
for us to think about
14
48418
2730
Portanto, é um meio para pensarmos
sobre como garantir que teremos
01:03
how to make sure we get
what we need every day
15
51172
2994
o que necessitamos todos os dias
para crescermos e prosperarmos.
01:06
so we can grow and thrive.
16
54190
2118
01:08
But we eat not just because we need to,
17
56332
2585
Mas não comemos somente
porque precisamos,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
58941
1940
mas também comemos por prazer.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
60905
2603
Pães, macarrão, pizza,
01:15
there's a whole range of foods
that are culturally important.
20
63532
4081
há uma gama de comidas
que são culturalmente importantes.
01:19
We enjoy eating these.
21
67637
1792
Adoramos comê-las.
01:22
And so they're important for our diet,
22
70088
2391
São importantes para nossa dieta,
bem como para nossas culturas.
01:24
but they're also important
for our cultures.
23
72503
2670
01:27
Carbon dioxide has been increasing since
the start of the Industrial Revolution,
24
75757
5504
O dióxido de carbono tem aumentado
desde o início da Revolução Industrial,
01:33
increasing from about
280 parts per million to over 410 today,
25
81285
5362
de 280 partes por milhão
para mais de 410 atualmente,
01:38
and it continues to increase.
26
86671
2243
e continua a aumentar.
01:40
The carbon that plants need to grow
comes from this carbon dioxide.
27
88938
4426
O carbono necessário ao crescimento
das plantas vem desse dióxido de carbono.
01:45
They bring it into the plant,
28
93388
1462
Ele é absorvido pelas plantas,
que decompõem o carbono em si
01:46
they break it apart
into the carbon itself,
29
94874
3247
01:50
and they use that to grow.
30
98145
1784
e o utilizam para se desenvolverem.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
100542
2933
As plantas também precisam
de nutrientes do solo.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
104166
3506
E sim, o dióxido de carbono
é alimento das plantas.
02:01
And this should be good news,
of rising carbon dioxide concentrations,
33
109186
4966
E o aumento das concentrações de dióxido
de carbono deveria ser uma boa notícia
02:06
for food security around the world,
34
114176
2956
para a segurança alimentar mundial,
02:09
making sure that people
get enough to eat every day.
35
117156
3658
para garantir que as pessoas
tenham comida suficiente todos os dias,
02:13
About 820 million people in the world
don't get enough to eat every day.
36
121466
5155
mas cerca de 820 milhões
delas no mundo todo não têm.
02:19
So there's a fair amount written
about how higher CO2
37
127090
3602
Portanto, há uma quantidade razoável
de artigos sobre como o aumento de CO2
02:22
is going to help with
our food security problem.
38
130716
2771
vai nos ajudar com o nosso problema
de segurança alimentar.
02:25
We need to accelerate our progress
in agricultural productivity
39
133511
5082
Precisamos acelerar o progresso
da produtividade agrícola
02:30
to feed the nine to 10 billion people
who will be alive in 2050
40
138617
4835
para alimentar uma população
de 9 a 10 bilhões em 2050,
02:35
and to achieve the Sustainable
Development Goals,
41
143476
2521
e atingir os "Objetivos
do Desenvolvimento Sustentável",
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
146021
1738
em especial a meta número 2,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
147783
3156
que trata da redução da insegurança
alimentar, do aumento da nutrição
02:42
increasing nutrition,
44
150963
1524
02:44
increasing access to the foods
that we need for everyone.
45
152511
3660
e do acesso aos alimentos
necessários a todos.
02:48
We know that climate change
is affecting agricultural productivity.
46
156195
4740
Sabemos que a mudança climática
está afetando a produtividade agrícola.
02:52
The earth has warmed
about one degree centigrade
47
160959
2406
A temperatura da Terra aumentou
cerca de 1° C desde a era pré-industrial.
02:55
since preindustrial times.
48
163389
2291
02:57
That is changing local temperature
and precipitation patterns,
49
165704
3809
Isso tem mudado a temperatura local
e os padrões de precipitações,
03:01
and that has consequences
for the agricultural productivity
50
169537
4434
o que gera consequências
para a produtividade agrícola
03:05
in many parts of the world.
51
173995
1622
em muitas partes do mundo.
03:08
And it's not just local changes
in temperature and precipitation,
52
176292
3291
Não se trata apenas de mudanças locais
de temperatura e de precipitações,
03:11
it's the extremes.
53
179607
1226
mas dos casos extremos,
03:13
Extremes in terms of heat waves,
floods and droughts
54
181553
3671
como as ondas de calor, inundações e secas
03:17
are significantly affecting productivity.
55
185248
3770
que estão afetando a produtividade
consideravelmente.
03:22
And that carbon dioxide,
56
190677
2336
E o dióxido de carbono,
03:25
besides making plants grow,
57
193037
2957
além de fazer com que as plantas cresçam,
03:28
has other consequences as well,
58
196018
2777
tem outras consequências também.
03:30
that plants, when they have
higher carbon dioxide,
59
198819
3066
Quando as plantas têm maiores
concentrações de dióxido de carbono,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates,
sugars and starches,
60
201909
4045
aumentam a síntese
de carboidratos, açúcares e amido,
03:37
and they decrease the concentrations
of protein and critical nutrients.
61
205978
5260
e diminuem as concentrações de proteína
e de nutrientes essenciais.
03:43
And this is very important for how we
think about food security going forward.
62
211262
6513
Isso é muito importante para que pensemos
sobre o avanço da segurança alimentar.
03:50
A couple of nights ago
in the table talks on climate change,
63
218532
3906
Há algumas noites, em conversas
sobre a mudança climática,
03:54
someone said that they're
a five-sevenths optimist:
64
222462
3965
alguém disse ser cinco sétimos otimista:
03:58
that they're an optimist
five days of the week,
65
226451
2831
é otimista durante cinco dias da semana,
04:01
and this is a topic
for the other two days.
66
229306
2715
e que este é um assunto
para os outros dois dias.
04:05
When we think about micronutrients,
67
233227
2159
Quando pensamos sobre os micronutrientes,
04:07
almost all of them are affected
by higher CO2 concentrations.
68
235410
4417
quase todos eles são afetados
por maiores concentrações de CO2.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
239851
2409
Dois deles são o ferro e o zinco.
04:14
When you don't have enough iron,
you can develop iron deficiency anemia.
70
242284
4007
Quando não temos ferro o bastante,
podemos desenvolver anemia;
04:18
It's associated with fatigue,
shortness of breath
71
246315
3054
está associado à fadiga,
dificuldade para respirar
04:21
and some fairly serious
consequences as well.
72
249393
3333
e a outras consequências
muito sérias também.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
252750
1716
Quando não temos zinco o suficiente,
podemos sofrer de falta de apetite.
04:26
you can have a loss of appetite.
74
254490
2531
04:29
It is a significant
problem around the world.
75
257045
2127
É um problema significativo
no mundo inteiro.
04:31
There's about one billion people
who are zinc deficient.
76
259196
3075
Há cerca de 1 bilhão de pessoas
com deficiência de zinco,
04:34
It's very important
for maternal and child health.
77
262295
2940
que é essencial à saúde
da mãe e da criança,
04:37
It affects development.
78
265259
1907
pois afeta o desenvolvimento.
04:39
The B vitamins are critical
for a whole range of reasons.
79
267788
3817
As vitaminas do complexo B
são essenciais por várias razões:
04:43
They help convert our food into energy.
80
271629
2994
ajudam a converter o alimento em energia
e são importantes para a realização
04:46
They're important for the functions
81
274647
1718
04:48
of many of the physiologic
activities in our bodies.
82
276389
3571
de muitas atividades
fisiológicas do nosso corpo.
04:51
And when you have
higher carbon in a plant,
83
279984
2704
E quando há mais carbono em uma planta,
04:54
you have less nitrogen,
84
282712
1658
há menos nitrogênio e menos vitamina B.
04:56
and you have less B vitamins.
85
284394
1916
04:58
And it's not just us.
86
286731
1564
E não é um problema apenas nosso,
mas o gado já tem sido afetado
05:00
Cattle are already being affected
87
288319
1739
05:02
because the quality
of their forage is declining.
88
290082
3622
por causa da diminuição
da qualidade da forragem.
05:05
In fact, this affects
every consumer of plants.
89
293728
3461
De fato, isso afeta
cada consumidor de plantas.
05:09
And give a thought to, for example,
our pet cats and dogs.
90
297213
3872
Por exemplo, pensem
em nossos cães e gatos.
05:13
If you look on the label
of most of the pet and dog food,
91
301109
3468
Se olharmos para os rótulos
da maioria das comidas de animais,
05:16
there's a significant amount
of grain in those foods.
92
304601
4645
verificaremos que elas contêm
uma quantidade significativa de grãos.
05:21
So this affects everyone.
93
309270
2087
Portanto, todos são afetados.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
311381
2306
Como sabemos que isso é um problema?
05:25
We know from field studies
95
313711
1877
Sabemos por estudos de campo
e de experimentos em laboratórios.
05:27
and we know from experimental
studies in laboratories.
96
315612
3331
05:30
In the field studies --
97
318967
1480
Nos estudos de campo, destacarei
principalmente o arroz e o trigo.
05:32
and I'll focus primarily
on wheat and on rice --
98
320471
4445
05:36
there's fields, for example, of rice
99
324940
2406
Por exemplo, há campos de arroz
que são divididos em diferentes lotes.
05:39
that are divided into different plots.
100
327370
2090
Eles são todos iguais: com os mesmos
solos e quantidade de precipitação,
05:42
And the plots are all the same:
101
330460
2104
05:44
the soil's the same,
102
332588
1871
05:46
the precipitation's the same --
103
334483
1709
05:48
everything's the same.
104
336216
1936
tudo é o mesmo.
05:50
Except carbon dioxide
is blown over some of the plots.
105
338176
4017
Porém, o dióxido de carbono
é soprado sobre alguns dos lotes.
05:54
And so you can compare
106
342637
2421
E podemos comparar
como é sob as condições atuais
05:57
what it looks like
under today's conditions
107
345082
3270
06:00
and under carbon dioxide conditions
later in the century.
108
348376
4187
e sob as condições de dióxido
de carbono no final do século.
06:05
I was part of one of the few studies
that have done this.
109
353032
3065
Participei de um dos poucos
estudos nesse sentido.
06:08
We looked at 18 rice lines
in China and in Japan
110
356121
4571
Procuramos por 18 linhagens
de arroz na China e no Japão
06:12
and grew them under conditions
that you would expect
111
360716
2822
e as cultivamos sob as condições
esperadas para o final do século.
06:15
later in the century.
112
363562
1623
06:19
And when you look at the results,
113
367185
2048
Quanto aos resultados, a barra branca
refere-se às condições atuais,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
369257
3092
06:24
the red bar is conditions
later in the century.
115
372373
4036
e a vermelha, às condições
para o final do século.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
376741
3994
Houve redução de cerca de 10% da proteína.
06:32
iron about eight percent,
zinc about five percent.
117
380759
3843
de 8% do ferro e de 5% do zinco.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
385404
2546
Não parecem grandes mudanças,
06:39
but when you start thinking
about the poor in every country
119
387974
3904
mas quando começamos a pensar
sobre os pobres de cada país,
06:43
who primarily eat starch,
120
391902
2445
que consomem principalmente amido,
06:46
that this will put people
who are on the edge
121
394371
2926
isso colocará essas pessoas
que já vivem no limite
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
397321
2237
em condições piores de deficiência,
06:51
creating all kinds of health problems.
123
399582
2657
causando todos os tipos
de problemas de saúde.
06:54
The situation is more significant
for the B vitamins.
124
402263
3861
A situação é mais grave
quanto às vitaminas do complexo B.
06:58
When you look at
vitamin B1 and vitamin B2,
125
406148
3629
Quando examinamos as vitaminas B1 e B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
409801
2669
houve uma queda de cerca de 17%.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5,
is about a 13 percent decline.
127
412494
5019
O ácido pantotênico e a vitamina B5
tiveram queda de cerca de 13%.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
417537
3327
O ácido fólico teve queda de cerca de 30%.
07:12
And these are averages over
the various experiments that were done.
129
420888
4274
Essas foram as médias obtidas
com vários experimentos realizados.
07:17
Folate is critical for child development.
130
425186
3572
O ácido fólico é essencial
para o desenvolvimento infantil.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
428782
2109
A gestantes que não recebem ácido fólico
suficiente correm maiores riscos
07:22
are at much higher risk
of having babies with birth defects.
132
430915
3176
de terem bebês com problemas congênitos.
07:26
So these are very serious
potential consequences for our health
133
434599
5246
Portanto, essas consequências são
muito graves para a nossa saúde
07:31
as CO2 continues to rise.
134
439869
2321
conforme os níveis de CO2
continuarem subindo.
07:35
In another example,
135
443636
1281
Em outro exemplo,
07:36
this is modeling work that was done
by Chris Weyant and his colleagues,
136
444941
4375
este é um modelo de estudo realizado
por Chris Weyant e pelos parceiros dele,
07:41
taking a look at this chain
from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
449340
4632
observando esta cadeia de aumento de CO2
e de diminuição de ferro e zinco,
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
453996
2432
e apenas consideraram o ferro e o zinco
quanto aos vários resultados para a saúde.
07:48
to various health outcomes.
139
456452
1957
07:50
They looked at malaria,
diarrheal disease, pneumonia,
140
458433
3338
Analisaram a malária, diarreia, pneumonia,
a anemia por deficiência de ferro
07:53
iron deficiency anemia,
141
461795
1764
07:55
and looked at what
the consequences could be in 2050.
142
463583
4147
e prováveis consequências em 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
467754
2220
Quanto mais escura for a cor no mapa,
mais graves são as consequências.
08:01
the larger the consequences.
144
469998
1960
08:03
So you can see the major impacts
145
471982
2699
Podem ver os maiores impactos
na Ásia e na África,
08:06
in Asia and in Africa,
146
474705
2909
08:09
but also note that in countries
such as the United States
147
477638
2865
mas percebam também que nos EUA
e em países da Europa
08:12
and countries in Europe,
148
480527
1506
08:14
the populations also could be affected.
149
482057
2415
as populações poderiam ser afetadas.
08:17
They estimated about
125 million people could be affected.
150
485075
4274
Estimaram que cerca de 150 milhões
de pessoas poderiam ser afetadas.
08:22
They also modeled what would be
the most effective interventions,
151
490041
4047
Também demonstraram qual seria
a intervenção mais eficaz
08:26
and their conclusion was
reducing our greenhouse gases:
152
494112
4505
e concluíram que seria a redução
das emissões dos gases de efeito estufa.
08:30
getting our greenhouse gas emissions
down by mid-century
153
498641
3078
Devemos reduzi-las até 2050
para que não nos preocupemos tanto
08:33
so we don't have to worry so much
about these consequences
154
501743
3303
com essas consequências
no final do século.
08:37
later in the century.
155
505070
1514
08:40
These experiments, these modeling studies
156
508568
2506
Esses experimentos e estudos não
consideraram a mudança climática em si;
08:43
did not take climate change
itself into account.
157
511098
2558
08:46
They just focused on
the carbon dioxide component.
158
514082
3124
apenas enfatizaram o componente
do dióxido de carbono.
08:49
So when you put the two together,
159
517584
2130
Quando combinarmos os dois,
08:51
it's expected the impact is much larger
than what I've told you.
160
519738
3459
esperamos que o impacto seja
muito maior do que eu lhes disse.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
524108
3019
Adoraria poder dizer-lhes agora mesmo
08:59
how much the food you had for breakfast,
the food you're going to have for lunch,
162
527151
4814
o quanto a comida que comeram
no café da manhã e que comerão no almoço
09:03
has shifted from what
your grandparents ate
163
531989
2879
é diferente do que seus avós comiam,
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
534892
2344
em termos de qualidade nutricional.
09:10
But I can't.
165
538312
1157
Mas não posso.
09:11
We don't have the research on that.
166
539493
2013
Não temos pesquisa sobre isso.
09:14
I'd love to tell you how much
current food insecurity
167
542253
3151
Adoraria dizer-lhes o quanto a atual
insegurança alimentar
09:17
is affected by these changes.
168
545428
1733
é afetada por essas mudanças.
09:19
But I can't.
169
547851
1246
Mas não posso.
09:21
We don't have the research
on that, either.
170
549121
2309
Tampouco temos pesquisa sobre isso.
09:24
There's a lot that needs
to be known in this area,
171
552437
3442
Há muito o que precisa
ser estudado nesta área,
09:27
including what the possible
solutions could be.
172
555903
4059
sobretudo quais seriam
as possíveis soluções.
09:31
We don't know exactly
what those solutions are,
173
559986
2754
Não sabemos exatamente
quais são essas soluções,
09:34
but we've got a range of options.
174
562764
2733
mas temos uma gama de opções.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
565521
2511
Temos avanços tecnológicos,
09:40
We've got plant breeding.
We've got biofortification.
176
568056
3356
o melhoramento vegetal
e a biofortificação de alimentos.
09:43
Soils could make a difference.
177
571436
1802
Os solos podem fazer a diferença.
09:45
And, of course, it will be
very helpful to know
178
573262
2993
E é óbvio que seria muito útil saber
09:48
how these changes could affect
our future health
179
576279
3481
como essas mudanças poderiam
afetar nossa saúde no futuro,
09:51
and the health of our children
and the health of our grandchildren.
180
579784
3335
a dos nossos filhos e netos.
09:56
And these investments take time.
181
584111
2363
Esses investimentos levam tempo.
09:59
It will take time to sort
all of these issues out.
182
587053
3184
Demorará para solucionar essas questões.
10:03
There is no national entity
or business group
183
591427
3647
Não existe uma entidade nacional
ou grupo empresarial
10:07
that is funding this research.
184
595098
1854
que esteja financiando esta pesquisa.
10:09
We need these investments critically
so that we do know where we're going.
185
597799
5450
Precisamos desses investimentos essenciais
para que saibamos que caminho tomar.
10:16
In the meantime, what we can do
186
604048
2609
Enquanto isso, o que podemos fazer
10:18
is ensure that all people
have access to a complete diet,
187
606681
6168
é garantir que todas as pessoas
tenham acesso a uma dieta completa,
10:24
not just those in the wealthy parts
of the world but everywhere in the world.
188
612873
4029
não apenas nas partes ricas do mundo,
mas em todos os lugares.
10:29
We also individually and collectively need
to reduce our greenhouse gas emissions
189
617552
4819
Precisamos reduzir todas as emissões
dos gases de efeito estufa
10:34
to reduce the challenges
that will come later in the century.
190
622395
3248
para atenuar os desafios que virão
até o fim do século.
10:39
It's been said that if you think
education is expensive, try ignorance.
191
627570
5605
Como dizem: "Se você pensa que a educação
é cara, experimente a ignorância".
10:46
Let's not.
192
634112
1219
Não vamos experimentar!
10:47
Let's invest in ourselves,
193
635977
2786
Vamos investir em nós mesmos,
em nossas crianças e em nosso planeta.
10:50
in our children
194
638787
1158
10:51
and in our planet.
195
639969
1328
10:53
Thank you.
196
641321
1214
Obrigada.
10:54
(Applause)
197
642559
4259
(Aplausos)
Translated by Simone Gumier
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kristie Ebi - Public health researcher
At the Center for Health and the Global Environment, Kristie Ebi studies and develops interventions to help at-risk populations deal with climate change.

Why you should listen

Kristie Ebi has been conducting research and developing practice on the health risks of climate variability and change for more than 20 years, understanding sources of vulnerability, estimating current and future health risks of climate change, and designing adaptation policies for countries in Central America, Europe, Africa, Asia and the Pacific.

Ebi is the author of multiple national and international climate change assessments, including the IPCC Special Report on Global Warming of 1.5C. She co-chairs the International Committee On New Integrated Climate change assessment Scenarios (ICONICS).

More profile about the speaker
Kristie Ebi | Speaker | TED.com