ABOUT THE SPEAKER
Danielle Wood - Space engineer and development scholar
Danielle Wood designs satellites and space technology applications that contribute to sustainable development.

Why you should listen

Dr. Danielle Wood has published extensive, novel research findings on emerging space activity in Africa, Latin America and South East Asia; advised senior leaders in the US government on technology policy and led teams of engineers and scientists to create satellite systems that contribute to public safety. As of January 2018, Dr. Wood directs the Space Enabled Research Group and serves as an Assistant Professor at the Media Lab in the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, Massachusetts, USA. The Mission of the Space Enabled research group is to advance justice in earth's complex systems using designs enabled by space. At Space Enabled, Wood designs innovative systems that harness space technology that support work toward the United Nations Sustainable Development Goals.

Wood's research also develops systems analysis tools to improve decision making during the design of complex systems. Most recently, she worked as the Applied Sciences Manager within the Earth Science Division of Goddard Space Flight Center. Previously, she served as Special Assistant and Advisor to the Deputy Administrator at NASA Headquarters in Washington, DC. Prior to working at NASA, Wood held positions at the Aerospace Corporation, Johns Hopkins University and the United Nations Office of Outer Space Affairs. She studied at the Massachusetts Institute of Technology, where she earned a PhD in engineering systems, SM in aeronautics and astronautics, SM in technology policy and SB in aerospace engineering.

More profile about the speaker
Danielle Wood | Speaker | TED.com
TEDNYC

Danielle Wood: 6 space technologies we can use to improve life on Earth

Danielle Wood: Seis tecnologias espaciais que podem melhorar a vida na Terra

Filmed:
1,279,925 views

Danielle Wood lidera o grupo de pesquisa "Space Enabled" no "Media Lab" do MIT, onde ela trabalha para derrubar barreiras que limitam os benefícios da exploração espacial para poucos, como ricos ou a elite. Ela identifica seis tecnologias desenvolvidas para a exploração espacial que podem contribuir para o desenvolvimento sustentável em todo o mundo, por meio dos satélites de observação que fornecem informações para ajudar as organizações a pesquisarem a microgravidade, que pode ser usada para melhorar o atendimento de saúde na Terra. "O espaço é realmente útil para o desenvolvimento sustentável em benefício de todos os povos", diz Wood.
- Space engineer and development scholar
Danielle Wood designs satellites and space technology applications that contribute to sustainable development. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was 17 when I chose my career.
0
810
3912
Eu tinha 17 anos quando
escolhi minha carreira.
00:17
I was standing outside
1
5587
2389
Eu estava lá fora
00:20
on a hot summer night in Florida
2
8000
2277
numa noite de verão, na Flórida
00:23
and just a few miles from the ocean.
3
11238
2327
e a poucos quilômetros do oceano.
00:26
I was waiting for a miracle to happen.
4
14728
3397
Estava esperando por um milagre.
00:31
That summer, I was privileged
to work as an intern
5
19540
3822
Naquele verão, tive o privilégio
de trabalhar como estagiária
00:35
at NASA's Kennedy Space Center,
6
23386
1883
no Centro Espacial Kennedy da NASA
00:37
and the miracle I was waiting for
7
25919
2261
e o milagre que eu estava esperando
00:40
was the launch
of the Columbia Space Shuttle
8
28204
3521
era o lançamento do ônibus
espacial Columbia
00:43
carrying the Chandra X-Ray Observatory,
9
31749
3153
que levava o observatório
de Raio-X Chandra,
00:47
a telescope that would allow scientists
to peer into the edge of black holes.
10
35486
6332
um telescópio para os cientistas
observarem os limites dos buracos negros.
00:54
The entire sky filled with light.
11
42712
3005
O céu brilhava com as luzes,
00:58
And it was as if it was daytime
in the middle of the night.
12
46998
3272
como se fosse dia, no meio da noite.
01:03
Soon, we could feel the rumble
of the engines vibrating in our chests.
13
51149
3845
Logo pudemos sentir o ruído e a vibração
dos motores no nosso peito.
01:08
And it wasn't a miracle;
14
56003
1581
Aquilo não era um milagre;
01:10
it was the combined effort
of a team of thousands of people
15
58316
4017
era o resultado do esforço
de milhares de pessoas
01:14
who worked together
16
62357
1291
que trabalharam juntas para fazer
de um sonho uma realidade.
01:15
to make was seemed impossible a reality.
17
63672
3284
01:19
And I wanted to join that team.
18
67991
3729
Eu queria fazer parte daquela equipe.
01:24
So I decided to apply to a university
where I could study aerospace engineering.
19
72872
4295
Decidi me matricular numa universidade
para estudar engenharia aeroespacial.
01:29
And the following year,
20
77644
1340
No ano seguinte, comecei
meu curso de engenharia no MIT
01:31
I started at MIT
in my engineering training
21
79008
2564
01:33
and joined a student project
building space robots.
22
81596
2742
e entrei num projeto
de construção de robôs espaciais.
01:37
And everything was going as I planned,
23
85146
1879
Tudo estava correndo como planejara,
01:39
except I was confused
about something important.
24
87841
4638
exceto que houve um problema.
01:45
Now, my confusion arose
in my summer breaks.
25
93768
3087
Fiquei confusa em uma
das minhas férias de verão.
01:49
I traveled to a school in Kenya,
26
97474
2768
Viajei para uma escola no Quênia
01:52
and there I volunteered
with girls ages five to 17,
27
100915
4644
e trabalhei como voluntária
com meninas de 5 a 17 anos,
01:57
giving them lessons in English
and math and science.
28
105583
4685
dando aulas de inglês,
matemática e ciências.
02:03
And they taught me songs in Swahili.
29
111143
2758
Elas me ensinaram canções em suaíli.
02:07
And mostly, I just spent time
getting to know the girls,
30
115290
3554
Na maior parte do tempo,
fiquei conhecendo as meninas,
02:10
enjoying their presence.
31
118868
1257
aproveitando a companhia.
02:12
And I saw that these girls
and the leaders in their community,
32
120754
4094
Percebi que essas meninas
e os líderes da comunidade
02:16
they were overcoming important barriers
33
124872
2906
estavam superando barreiras importantes
02:19
to allow these girls to have
the best possible chances in life.
34
127802
3837
que permitissem melhores
perspectivas de vida para elas.
02:24
And I wanted to join that team.
35
132556
3811
Eu quis entrar naquela equipe.
02:28
I wanted to be part of a team
that would help break down barriers
36
136931
3057
Queria fazer parte de uma equipe
para derrubar barreiras
02:32
and improve the lives
of girls around the world.
37
140012
2569
e melhorar a vida de meninas
em todo o mundo.
02:34
But I was worried that studying
aerospace engineering
38
142605
3068
Eu achava que estudar
engenharia aeroespacial
02:37
wasn't the most useful.
39
145697
1481
não era o mais adequado.
02:39
I was worried this team in Kenya
couldn't use the technology
40
147202
3160
Achava que a equipe do Quênia
não usaria essa tecnologia
02:42
I was learning about space.
41
150386
1601
que eu estava aprendendo
sobre o espaço.
02:45
But thankfully, I still learned
that I was wrong.
42
153305
3144
Felizmente, percebi que estava errada.
02:49
I came back and interned at NASA again,
43
157457
2359
Voltei à NASA novamente e desta vez,
02:51
and this time,
44
159840
1158
02:53
a mentor taught me
45
161022
1825
um conselheiro me mostrou
02:54
that countries like Kenya had been using
space technology for decades
46
162871
6175
que países como o Quênia estavam
usando tecnologia espacial há décadas
03:01
to improve the lives
in their own countries.
47
169070
2561
para melhorar a vida nesses países.
03:03
And then I knew that I could have
a career in space
48
171655
3530
Tive certeza que poderia ter
uma carreira voltada ao espaço
03:07
and in development.
49
175209
1574
e em progresso e desenvolvimento.
03:09
This idea is not new.
50
177859
1358
Não é uma ideia nova.
03:11
In fact, in 1967, the nations
of the world came together
51
179825
4200
Em 1967, as nações do mundo se uniram
03:16
to write the Outer Space Treaty.
52
184049
2743
para estabelecer o Tratado sobre o Espaço.
03:19
This treaty made a bold statement,
53
187607
2662
Neste tratado havia uma afirmação ousada:
03:22
saying, "The exploration
and use of outer space
54
190293
4062
"A exploração e uso do espaço
03:26
should be carried on
for the benefit of all peoples,
55
194379
3576
devem ser realizados
em benefício de todos os povos,
03:30
irrespective of their level
of economic or scientific development."
56
198573
4894
independentemente do grau de
desenvolvimento econômico ou científico".
03:37
We have not truly lived up to this ideal,
57
205089
2357
Na realidade, não vivemos esse ideal,
03:39
although people have worked
for decades to make this a reality.
58
207470
3219
embora haja pessoas trabalhando
por décadas para isso.
03:43
Forces such as colonialism and racism
59
211826
3506
Forças como o colonialismo e o racismo
03:47
and gender inequality
60
215880
1737
e desigualdade de gêneros
03:50
have actually excluded many people
from the benefits of space
61
218260
3525
excluíram muitas pessoas
dos benefícios do espaço
03:54
and caused us to believe
that space is for the few
62
222751
3541
e nos fez acreditar
que o espaço é para poucos
03:58
or the rich or elite.
63
226316
2226
ou para ricos ou para a elite.
04:01
But we cannot afford this attitude,
64
229731
2454
Não podemos permitir isso,
04:04
because the world is engaged
in a vital mission
65
232209
3131
porque o mundo está
empenhado em uma missão vital
04:07
to improve life for everyone.
66
235364
2004
para melhorar a vida de todas as pessoas.
04:10
Our road map for this mission comes
from the 17 Sustainable Development Goals
67
238260
5789
Nosso roteiro para esta missão vem
dos 17 Objetivos do Desenvolvimento
Sustentável das Nações Unidas.
04:16
of the United Nations.
68
244073
1365
04:17
All the member states
of the United Nations have agreed
69
245808
2699
Todos os Estados membros
das Nações Unidas concordaram
04:20
that these are priorities
between now and 2030.
70
248531
3306
que essas são as prioridades até 2030.
04:24
These goals give us our key moments
and opportunities of our time --
71
252526
5174
Esses objetivos nos dão os momentos
e as oportunidades chaves do nosso tempo.
04:30
opportunities to end extreme poverty,
72
258323
2971
Oportunidades para acabar
com a extrema pobreza,
04:33
to insure that everyone has access
to food and clean water.
73
261318
4547
para garantir que todos tenham
acesso a alimentos e água limpa.
04:39
We must pursue these goals
as a global community.
74
267720
3276
Devemos perseguir esses objetivos
como uma comunidade global.
04:43
And technology from space
supports sustainable development.
75
271861
4470
E a tecnologia espacial apoia
o desenvolvimento sustentável.
04:48
In fact, there are six space services
76
276891
3019
Existem seis serviços espaciais
04:51
that can help us pursue
the Sustainable Development Goals.
77
279934
3793
que podem nos ajudar a alcançar os
Objetivos do Desenvolvimento Sustentável.
04:56
Over the next few minutes,
let's explore these six services,
78
284709
3253
Nos próximos minutos,
vamos explorar esses seis serviços
04:59
and see examples of just a few
of the goals they help support.
79
287986
3519
e ver exemplos de apenas alguns
objetivos que eles ajudam a apoiar.
05:03
You ready?
80
291529
1185
Está pronto?
05:05
OK.
81
293104
1158
Certo.
05:06
Communication satellites provide access
to phone and internet service
82
294286
4193
Satélites de comunicação fornecem
acesso a telefone e internet
05:10
to almost any location on Earth.
83
298503
1738
para quase todos os pontos da Terra.
05:12
This is particularly important
during times of disaster recovery.
84
300622
3516
Isto é particularmente importante
durante a recuperação de desastres.
05:16
When Typhoon Haiyan
struck the Philippines,
85
304523
3518
Quando o tufão Haiyan
atingiu as Filipinas,
05:20
the local communication networks
needed to be repaired,
86
308065
2774
as redes de comunicação locais
precisaram ser consertadas,
05:22
and teams brought in inflatable
communication antennas
87
310863
3308
e equipes trouxeram antenas
de comunicação portáteis
05:26
that could link to satellites.
88
314195
1990
que poderiam se conectar a satélites.
05:28
This was useful during the time
of repair and recovery.
89
316209
2577
Foi útil durante o tempo
de restauração e recuperação.
05:31
Positioning satellites
tell us where we are
90
319453
3330
Os satélites de posicionamento
nos dizem onde estamos
05:34
by telling us where they are.
91
322807
1856
dizendo-nos onde eles estão.
05:37
Scientists can use this technology
to track endangered wildlife.
92
325835
4228
Cientistas podem usar isso para rastrear
animais selvagens ameaçados de extinção.
05:42
This turtle has been fitted with a system
93
330727
2510
Esta tartaruga foi equipada com um sistema
05:45
that allows it to receive location
information from positioning satellites,
94
333261
4565
que recebe informações de localização
de satélites de posicionamento,
05:49
and they send the location
information to scientists
95
337850
2573
que enviam a informação
de localização aos cientistas
05:52
via communication satellites.
96
340447
1574
pelos satélites de comunicação.
05:55
Scientists can use this knowledge
to then make better policies
97
343112
3151
Cientistas podem usar isso
para estabelecer melhores políticas
05:58
and help determine
how to keep these animals alive.
98
346287
2410
e ajudar a manter esses animais vivos.
06:02
Earth observation satellites.
99
350460
2101
Satélites de observação da Terra.
06:04
They tell us what's going on
in our environment.
100
352928
2594
Eles mostram o que está
acontecendo no meio ambiente.
06:07
Right now, there are about 150 satellites
101
355546
3498
No momento, existem cerca de 150 satélites
06:11
operated by over 60 government agencies,
102
359068
2782
operados por mais de 60
agências governamentais
06:13
and these are just
those observing the Earth.
103
361874
2219
e são apenas aqueles que observam a Terra.
06:16
And meanwhile, companies
are adding to this list.
104
364117
2395
Mais empresas estão
contribuindo para essa lista.
06:19
Most of the governments provide the data
from the satellites for free online.
105
367157
3837
A maioria dos governos fornece
os dados dos satélites gratuitamente.
06:23
Some of these satellites
provide images like this,
106
371018
3178
Alguns desses satélites
fornecem imagens como esta,
06:26
that show what you would see
from a camera.
107
374220
2412
que mostra o que se veria de uma câmera.
06:28
This is an image showing
agricultural land in Kansas.
108
376656
2941
Esta é uma imagem que mostra
terras agrícolas no Kansas.
06:32
However, the majority
of the Earth observation satellites
109
380742
2885
No entanto, a maioria dos satélites
de observação da Terra
06:35
don't take pictures at all.
110
383651
2223
não tira fotos.
06:37
They take measurements.
111
385898
1527
Eles fazem medições.
06:39
And they combine these measurements
with complex computer models
112
387449
3101
E associam essas medições
a modelos complexos de computador
06:42
and make beautiful,
global visualizations such as this one,
113
390574
3279
para produzir belas
visualizações como esta,
06:45
showing the ocean currents
114
393877
1906
que mostra as correntes oceânicas
e a temperatura do oceano, globalmente.
06:47
and the temperature
of the ocean, globally.
115
395807
2024
Ou podemos ver o sal,
a fumaça e a poeira da atmosfera
06:51
Or we can look at the salt and smoke
and dust in the atmosphere,
116
399275
5892
06:59
or the rainfall and snowfall, globally,
117
407561
2675
ou a chuva e a neve em todo o mundo,
07:05
as well as the annual cycle of vegetation
on land and in the ocean.
118
413085
5001
bem como o ciclo anual
da vegetação na terra e no oceano.
07:12
Now, scientists can take this information
about the rainfall and the vegetation
119
420065
4362
Assim, os cientistas podem obter
essas informações sobre chuva e vegetação
07:16
and use it to understand
120
424451
1390
e usá-las para entender
07:17
what areas on Earth are in danger
of a famine or a drought
121
425865
3765
em que áreas da Terra
há riscos de fome ou estiagem,
07:21
and provide that information
to aid organizations
122
429654
2642
e fornecer essas informações
a organizações de ajuda
07:24
so they can be prepared with food aid
before the hunger becomes severe.
123
432320
3817
para se prepararem com alimentos
antes que a fome se torne grave.
07:28
In space, we have an orbiting laboratory
on the International Space Station.
124
436900
4842
Existe um laboratório em órbita
na Estação Espacial Internacional.
07:34
The vehicle and everything inside
are in a form of free fall
125
442653
3028
A Estação, e tudo dentro dela, está
em queda livre em torno da Terra,
07:37
around the Earth,
126
445705
1151
07:38
and they don't experience
the effect of gravity.
127
446880
2330
onde não se sente o efeito da gravidade.
A isso, chamamos de "microgravidade".
07:42
And because of this,
we call it "microgravity."
128
450219
2262
O corpo dos astronautas
neste ambiente de microgravidade
07:45
When astronauts are
in the microgravity environment,
129
453412
2463
07:47
their bodies react
as if they're aging rapidly.
130
455899
3512
reage como se estivesse
envelhecendo rapidamente.
07:51
Their bones and muscles weaken,
131
459888
2416
Seus ossos e músculos enfraquecem
07:54
and their cardiovascular system
and their immune system change.
132
462328
3554
e seu sistema cardiovascular
e imunológico mudam.
07:59
As scientists study how to keep
astronauts healthy in space,
133
467052
3248
Os cientistas tentam
manter os astronautas saudáveis
08:02
we can take the exercises and techniques
we use for astronauts
134
470324
3308
e podem levar esses exercícios
e técnicas usados para os astronautas
08:05
and transfer them to people on Earth
135
473656
1952
para as pessoas na Terra,
para melhorar nossa saúde.
08:07
to improve our health here.
136
475632
1397
08:09
Often, as we develop technology
for astronauts and exploration
137
477465
3471
À medida que desenvolvemos
tecnologia para astronautas,
08:12
or for spacecraft,
138
480960
1270
ou para naves espaciais,
08:14
we can also transfer those inventions
to improve life on Earth.
139
482254
3559
também podemos transferi-las
para melhorar a vida na Terra.
Uma das minhas favoritas.
08:17
Here's one of my favorites.
140
485837
1334
08:19
It's a water filtration system,
141
487195
1756
É um sistema de filtragem de água,
08:20
and a key component of it
is based on the technology
142
488975
3023
cujo componente chave
é baseado na tecnologia
08:24
to filter wastewater on the space station.
143
492022
2063
para filtrar água usada na Estação.
08:26
It's now being used around the world.
144
494439
1781
Agora está sendo usada no mundo todo.
08:28
Space is also an infinite source
of inspiration,
145
496795
3418
O espaço é também
uma fonte infinita de inspiração,
08:32
through education,
146
500237
1181
pela educação, pela pesquisa e astronomia
08:33
through research and astronomy
147
501442
1634
08:35
and that age-old experience of stargazing.
148
503100
3132
e pela experiência milenar
de observação das estrelas.
08:38
Now, countries around the world
are engaging in advancing
149
506818
3279
Os países em todo o mundo
estão comprometidos com o avanço
08:42
their own development
150
510121
1176
de seu desenvolvimento,
08:43
by increasing their local knowledge
of engineering and science and space.
151
511321
3847
aumentando o conhecimento
de engenharia, ciência e espaço.
08:47
Let's meet some of the world's
newest satellite engineers.
152
515644
3867
Vamos conhecer algumas engenheiras
especialistas em satélites no mundo.
08:52
This is Elyka Abello, from Venezuela.
153
520149
3151
Esta é Elyka Abello, da Venezuela.
08:56
Elyka is training as a satellite engineer
154
524264
3058
Ela está estudando para
se tornar especialista em satélites
08:59
as part of her national
satellite program in Venezuela.
155
527346
2816
dentro do programa nacional
de satélites da Venezuela.
09:02
She has designed a software tool
156
530750
1822
Ela criou um programa de computador
09:04
that allows her team to better design
the power systems for engineering.
157
532596
3751
que permite projetar sistemas
de energia de engenharia mais eficazes.
09:10
This is Adel Castillo-Duran,
158
538036
2815
Esta é Adel Castillo-Duran, das Filipinas.
09:12
from the Philippines.
159
540875
1150
09:14
Adel is both a meteorologist
and a satellite engineer,
160
542474
3007
Ela é meteorologista
e especialista em satélites
09:17
and she uses data from satellites
in her weather forecasting.
161
545505
3376
e usa os dados dos satélites
na previsão do tempo.
09:22
And finally, meet Hala.
162
550549
1573
Por último, conheça Hala.
09:24
Hala is from the Sudan,
163
552708
1618
Ela é do Sudão
09:26
and as she was studying electrical
engineering as an undergraduate
164
554350
3240
e como estava estudando
engenharia elétrica na graduação,
09:29
in Khartoum,
165
557614
1159
em Cartum,
09:30
she and several students decided
to build their own satellite.
166
558797
3156
ela e outros alunos decidiram
construir seu próprio satélite.
09:33
And later, Hala earned a scholarship
to study satellite engineering
167
561977
4374
Depois, ela ganhou uma bolsa de estudos
para se especializar em satélites
09:38
at the graduate level.
168
566375
1316
num curso de graduação.
09:41
These stories that I've shared with you
169
569093
2274
Essas histórias que compartilhei com vocês
09:43
all illustrate that space truly is useful
for sustainable development
170
571391
4113
mostram que o espaço é realmente
útil para o desenvolvimento sustentável
09:47
for the benefit of all peoples.
171
575528
1774
para o benefício de todos.
09:50
But we have more work to do,
172
578016
1743
Mas ainda há muito trabalho
09:52
because there are still barriers
that exclude people from space
173
580487
3730
porque existem barreiras que excluem
as pessoas das conquistas do espaço
09:56
and limit the impact of this technology.
174
584241
2143
e limitam o impacto dessa tecnologia.
09:59
For many people,
Earth observation data is complex.
175
587402
3595
Para muitas pessoas, os dados
da observação da Terra são complexos,
10:03
And satellite communication
services are too expensive.
176
591576
2712
os serviços de comunicação
de satélite muito caros.
10:06
And microgravity research
just appears to be inaccessible.
177
594966
3475
A pesquisa em microgravidade
parece inacessível.
10:11
This is what motivates my work
as a professor at MIT's Media Lab.
178
599611
4798
É isso que motiva meu trabalho
como professora no "Media Lab" do MIT.
10:16
I've recently founded a new research group
called Space Enabled.
179
604840
5155
Criei, recentemente, um novo grupo
de pesquisa chamado "Space Enabled".
10:22
We are working to tear down these barriers
that limit the benefits of space.
180
610829
4339
Estamos tentando derrubar as barreiras
que limitam os benefícios desses estudos.
10:27
And we're also going to develop
the future applications
181
615699
2648
Também vamos desenvolver
futuras aplicações
10:30
that will continue to contribute
to sustainable development.
182
618371
3280
que continuarão contribuindo
para o desenvolvimento sustentável.
10:34
We'll keep on this work
183
622533
1608
Vamos continuar esse trabalho
10:36
until we can truly say that space
is for the benefit of all peoples,
184
624165
4176
até que possamos dizer que o espaço
cria benefícios a todos os povos
10:40
and we are all space enabled.
185
628834
3138
e teremos o espaço acessível a todos.
10:44
Thank you.
186
632815
1159
Obrigada.
10:45
(Applause)
187
633998
2626
(Aplausos)
Translated by Carl Lenny Homer
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Danielle Wood - Space engineer and development scholar
Danielle Wood designs satellites and space technology applications that contribute to sustainable development.

Why you should listen

Dr. Danielle Wood has published extensive, novel research findings on emerging space activity in Africa, Latin America and South East Asia; advised senior leaders in the US government on technology policy and led teams of engineers and scientists to create satellite systems that contribute to public safety. As of January 2018, Dr. Wood directs the Space Enabled Research Group and serves as an Assistant Professor at the Media Lab in the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, Massachusetts, USA. The Mission of the Space Enabled research group is to advance justice in earth's complex systems using designs enabled by space. At Space Enabled, Wood designs innovative systems that harness space technology that support work toward the United Nations Sustainable Development Goals.

Wood's research also develops systems analysis tools to improve decision making during the design of complex systems. Most recently, she worked as the Applied Sciences Manager within the Earth Science Division of Goddard Space Flight Center. Previously, she served as Special Assistant and Advisor to the Deputy Administrator at NASA Headquarters in Washington, DC. Prior to working at NASA, Wood held positions at the Aerospace Corporation, Johns Hopkins University and the United Nations Office of Outer Space Affairs. She studied at the Massachusetts Institute of Technology, where she earned a PhD in engineering systems, SM in aeronautics and astronautics, SM in technology policy and SB in aerospace engineering.

More profile about the speaker
Danielle Wood | Speaker | TED.com