ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

Malcolm Gladwell: Tregimi i çuditshem i Norden per vendin e makinerise se bombave

Filmed:
2,152,234 views

Mjeshtri i tregimit te historise Malcolm Gladwell tregon tregimin e Norden per vendin e makinerise se bombave, nje pjese e novacionit te teknologjise ne Luftes se dyte Boterore me nje rezulat te pa pritur.
- Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Thank you.
0
0
2000
(Faleminderit.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
2000
2000
Eshte kenaqesi e vecante te jem ketu.
00:19
I last did a TEDTalk
2
4000
2000
Per here te fundit kam folur ne TED
00:21
I think about seven years ago or so.
3
6000
4000
mendoj para shtate viteve ose ashtu disi.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
10000
3000
Une kam folur per sosin e shpagetave.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
13000
3000
Dhe shume njerez, mendoj i shohin keto video.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
16000
2000
Njerezit kane ardhur tek une qe atehere
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
18000
2000
per te me pyetur pytje rreth sosit te shpagetave,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
20000
3000
e cila eshte nje gje e mrekullueshme brenda nje periudhe te shkurter--
00:38
(Laughter)
9
23000
2000
(Buzeqeshje)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
25000
2000
por eshte deshmuar qe eshte me pak se ideale
00:42
over seven years.
11
27000
2000
ne me shume se shtate vite.
00:44
And so I though I would come
12
29000
2000
Dhe keshtu une mendova te vij
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
31000
3000
te provoj dhe te vendosi sosin e shpagetave prapa meje.
00:49
(Laughter)
14
34000
2000
(Buzeqeshje)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
36000
3000
Tema e sesionit te ketij mengjesi eshte Gjerat qe ne Bejme.
00:54
And so I thought I would tell a story
16
39000
2000
Dhe keshtu une mendova te tregoj nje storie
00:56
about someone
17
41000
2000
per dike
00:58
who made one of the most precious objects
18
43000
2000
i cili ka bere njerin nder objektet me te cmuara
01:00
of his era.
19
45000
2000
te epokes se tij.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
47000
3000
Dhe emri i njeriut eshte Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
50000
2000
Carl Norden kishte lindur ne 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
52000
2000
Dhe ai ishte zviceran.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
54000
2000
Dhe sigurisht, zviceranet mund te ndahen
01:11
into two general categories:
24
56000
2000
ne dy kategori te pergjithshme:
01:13
those who make small, exquisite,
25
58000
2000
ata te cilet bejne obekte te vogla, te holla
01:15
expensive objects
26
60000
2000
dhe te shtrenjta
01:17
and those who handle the money
27
62000
2000
dhe ata te cilet mbajne parate
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
64000
3000
e atyre qe blejne objekte te vogla, te holla
01:22
expensive objects.
29
67000
2000
e te shtrenjta.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
69000
3000
Dhe Carl Norden eshte shume i vendosur ne kampin fomues.
01:27
He's an engineer.
31
72000
2000
Ai eshte nje inxhinjer.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
74000
3000
Ai shkon ne Federal Polytech ne Zurih.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
77000
3000
Ne fakt, nje shok i tij i klases eshte nje djale i ri i quajtur Lenin
01:35
who would go on
34
80000
2000
i cili vetem
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
82000
4000
thyente objektet e vogla, shtrejta, e te holla.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
86000
3000
Dhe ai eshte nje inxhinjer zviceran, Carl.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
89000
3000
Dhe dua te them ne kuptimin e plotes te fjales.
01:47
He wears three-piece suits;
38
92000
2000
Ai vesh kostum me tri pjese;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
94000
5000
dhe ai ka mustaqe shume te vogla dhe te rendesishme;
01:54
and he is domineering
40
99000
2000
dhe ai eshte autoritar
01:56
and narcissistic
41
101000
2000
dhe narcist
01:58
and driven
42
103000
2000
dhe i drejtuar
02:00
and has an extraordinary ego;
43
105000
2000
nga nje ego e jashtzakonshme;
02:02
and he works 16-hour days;
44
107000
3000
ai punon 16 ore ne dite;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
110000
3000
dhe ai ka ndjenja shume te forta per alternimin aktual;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
113000
4000
dhe ai ndjehet sikur nje nxirje eshte shenje e dobesise morale;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
117000
2000
dhe ai pine shume kafe;
02:14
and he does his best work
48
119000
2000
dhe ai e bene punen e tij me se miri
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
121000
2000
i ulur ne kuzhinen e nenes se tij ne Cyrih per ore te tera
02:18
in complete silence
50
123000
2000
ne qetesi te plote
02:20
with nothing but a slide rule.
51
125000
2000
me asgje por nje rigë llogaritese.
02:22
In any case,
52
127000
2000
Per cdo rast,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
129000
3000
Carl Norden emigron ne Shtetet e Bashkuara
02:27
just before the First World War
54
132000
2000
pak para Luftes se Pare Boterore
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
134000
2000
dhe drejton nje dyqan ne Rrugen Lafayette
02:31
in downtown Manhattan.
56
136000
2000
ne qender Manhattan.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
138000
2000
Dhe ai behet i opsesionuar me nje pytje
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
140000
3000
si te gjuajme bomba nga aeroplani.
02:38
Now if you think about it,
59
143000
2000
Tani nese mendoni per kete,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
145000
3000
ne kohen para GPS dhe radarit,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
148000
2000
kjo ishte e qarte se ishte nje problem i veshtire.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
150000
2000
Eshte nje porblem i komplikuar i fizikes
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
152000
3000
Ju keni nje aeroplan qe eshte me mijera metra ne ajer,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
155000
2000
duke ecur me qindra meter per ore,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
157000
3000
dhe ju po provoni re hidhni nje objekt, nje bomb,
02:55
towards some stationary target
66
160000
2000
drejt ndonje objekti te palevizshem
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
162000
3000
perballe te gjitha llojeve te ererave dhe reve
03:00
and all kinds of other impediments.
68
165000
2000
dhe te gjitha llojet e paisjeve tjera ushtarake.
03:02
And all sorts of people,
69
167000
2000
Dhe te gjithe tipat e njerezve,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
169000
2000
duke shkuar deri te Lufta e pare Boterore dhe ne mes lufterave,
03:06
tried to solve this problem,
71
171000
2000
provoj te zgjidh kete problem,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
173000
2000
dhe gati te gjithe dolen te shkurter.
03:10
The bombsights that were available
73
175000
2000
Bombat qe ishin te lira
03:12
were incredibly crude.
74
177000
2000
ishin jashtezakonisht te paperpunuara.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
179000
3000
Por Carl Norden me te vertete eshte ai i cili e theu kodin.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
182000
3000
Dhe ai vije me kete paisje jashtezakonisht te komplikuar.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
185000
2000
Peshon rreth 50 Ibs.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
187000
4000
Quhet Norden Mark bomba 15.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
191000
2000
Dhe ka te gjitha llojet e levavave dhe vinçave
03:28
and gadgets and gauges.
80
193000
3000
dhe paisjet dhe matese veglash
03:31
And he makes this complicated thing.
81
196000
3000
Dhe ai e bene kete gje te komplikuar.
03:34
And what he allows people to do
82
199000
2000
Dhe cka ai lejon njerezit te bejne
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
201000
4000
eshte ai bene bombarduesit te marrin kete objekt te vecante
03:40
visually sight the target,
84
205000
2000
vizaulisht ne sy te shenuar,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
207000
4000
sepse ata jane konin Plexiglas te bombarduesit,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
211000
3000
dhe pastaj ata e kyqen ne lartesin e aeroplanit,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
214000
3000
shpejtesia e aeroplanit, shpejtesia e eres
03:52
and the coordinates
88
217000
2000
dhe kordinatat
03:54
of the target.
89
219000
2000
e objektit.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
221000
4000
Dhe vendi i makinerise se bombave do ti tregoj atij kur ta hedh bomben.
04:00
And as Norden famously says,
91
225000
3000
Dhe sic thote Norden,
04:03
"Before that bombsight came along,
92
228000
2000
"Parase te vije ai vend i makinerise se bombave,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
230000
2000
bombat ne menyre rutinore do te humbasin objektivin e tyre
04:07
by a mile or more."
94
232000
2000
per nje milje ose me shume."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
234000
3000
Por ai tha, me makinerin e bombave Mark 15 Norden,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
237000
2000
ai mund te gjuan nje bombe ne Pickle barrel
04:14
at 20,000 ft.
97
239000
2000
ne 20,000 ft.
04:16
Now I cannot tell you
98
241000
2000
Tani une nuk mund te ju tregoj
04:18
how incredibly excited
99
243000
2000
sa te befasuar
04:20
the U.S. military was
100
245000
2000
ishin ushtria e Shteteve te Bashkuara
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
247000
3000
nga lajmi i makinerise se bombave te Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
250000
2000
Ishte si ushqim shpirteror nga parajsa
04:27
Here was an army
103
252000
2000
Ketu ishte nje ushtri
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
254000
2000
e cila posa ka pasuar pervoje ne Luften e pare Boterore,
04:31
where millions of men
105
256000
2000
ku me miliona burra
04:33
fought each other in the trenches,
106
258000
2000
u rrahen ne mes me vet ne hendeke,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
260000
2000
duke mos shkuar askund, duke mos bere asnje perparim,
04:37
and here someone had come up with a device
108
262000
4000
dhe ketu dikush erdhi me nje paisje
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
266000
2000
qe u'a lejoj atyre te fluturojne lart ne qiell
04:43
high above enemy territory
110
268000
2000
lart mbi territorin e armikut
04:45
and destroy whatever they wanted
111
270000
2000
dhe te shaktrrojne cka do qe deshen
04:47
with pinpoint accuracy.
112
272000
2000
me perpikmeri te sigurt.
04:49
And the U.S. military
113
274000
2000
Dhe ushtria U.S
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
276000
2000
shpenzon 1.5 bilion dollar--
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
278000
3000
bilion dollar ne 1940 dollar--
04:56
developing the Norden bombsight.
116
281000
2000
per te zhvilluar makinerin e bmbave te Norden-it.
04:58
And to put that in perspective,
117
283000
3000
Dhe per t'a vendosur ate ne perspektive,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
286000
2000
cmimi total i projektit te Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
288000
2000
ishte tre bilion dollar.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
290000
3000
Gjysma e ketyre parave ishte shpenzuar ne makineri bombave Norden
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
293000
4000
pasiqe ishte shpenzuar ne projektin me te famshem te industrise ushtarake
05:12
of the modern era.
122
297000
2000
te epokes se re.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
299000
3000
Dhe aty kishte njerez, strateg, mbrenda ushtrise Shteteve te Bashkuara
05:17
who genuinely thought that this single device
124
302000
2000
te cilet sinqerisht menduan qe vetem kjo paisje
05:19
was going to spell the difference
125
304000
2000
do ta tregoj ndryshimin
05:21
between defeat and victory
126
306000
2000
ndermjet disfates dhe fitores
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
308000
2000
kur erdhi te lufta kunder Nazisteve
05:25
and against the Japanese.
128
310000
2000
dhe kunder Japonezve.
05:27
And for Norden as well,
129
312000
2000
Dhe per Norden gjithashtu,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
314000
3000
kjo paisje kishte rendesi jashtezakonisht morale
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
317000
2000
sepse Norden ishte nje Krishter i perkushtuar.
05:34
In fact, he would always get upset
132
319000
2000
Ne fakt, ai gjithmone do te deshprohej
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
321000
3000
kur njerezit i referoheshin vendit te makinerise se bombave si zbulim e tij,
05:39
because in his eyes,
134
324000
2000
sepse sipas tij,
05:41
only God could invent things.
135
326000
2000
vetem zoti mund te zbuloj gjera.
05:43
He was simple the instrument of God's will.
136
328000
2000
Ai thjeshte ishte insturment i deshires se Zotit.
05:45
And what was God's will?
137
330000
2000
Dhe cila ishte deshira e Zotit?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
332000
3000
Mire deshira i Zotit qe sasia e vujatjes ne cdo lufte
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
335000
3000
te reduktohet ne sasi sa me te vogel qe eshte e mundshme.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
338000
2000
Dhe cka kane bene bmbat e Norden?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
340000
2000
Mire ju lejoj te beni ate.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
342000
2000
Ju lejoj vetem te bombardoni vetem keto gjera
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
344000
4000
qe ju apsolutisht patet nevoje dhe kerkkuat te bombardoni.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
348000
3000
Keshtu ne vitet qe na shpein deri tek Lufta e Dyte Boterore,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
351000
3000
ushtria e Shteteve te Bashkuara blejne 90.000
06:09
of these Norden bombsights
146
354000
2000
te ketyre bombave te Norden
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
356000
2000
me cmim te 14.000$ per secilin --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
358000
3000
perseri , ne 1940 dollar, keto jane shume para.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
361000
3000
Dhe ata i trajnuan 50.000 bombardues si t'i perdorin ato --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
364000
4000
gjate e gjere, muaj te tere te sesione trajunese--
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
368000
2000
sepse keto gjera jane thelebesisht jane komjuter analog;
06:25
they're not easy to use.
152
370000
2000
ato nuk jane te lehta per t'u perdororur.
06:27
And they make everyone of those bombardiers take an oath,
153
372000
3000
Dhe ata i bejne te gjithe bombarduesit te betohen,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
375000
3000
te betohen se nese ndonjehere kapen
06:33
they will not divulge a single detail
155
378000
2000
ata nuk do te zbuloj asnje detaj
06:35
of this particular device to the enemy,
156
380000
2000
te kesaj paisje te vecante armikut,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
382000
3000
sepse eshte e domosdoshme armiku tr mos marr ne duar
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
385000
2000
kete pjeese esenciale te teknologjise.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
387000
3000
Dhe kurdo qe maiknneria e bombave Norden merret ne nje aeroplan,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
390000
3000
shoqerohet atje me nje grumbull rojesh te armatuara.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
393000
3000
Dhe bartet ne nje kuti me nje perde mbi te.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
396000
3000
Dhe kutia eshte e prangosur ne nje nga rojet.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
399000
2000
Kurre nuk eshte e lejuar te fotografohet.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
401000
3000
Dhe eshte nje paisje e vogel ndezese brenda saj,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
404000
3000
pra qe, nese aeroplani ndonjehere perplaset, do te shkatrrohet
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
407000
3000
dhe nuk ka shanca qe armiku t'i fus duart aty.
07:05
The Norden bombsight
167
410000
2000
Makineria e Bombave Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
412000
3000
eshte Gral i Shenjte
07:10
So what happens during the Second World War?
169
415000
3000
Pra cka ndodh gjate Luftes Se Dyte Boterore?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
418000
3000
Mire, duket se nuk eshte Gral i Shenjte.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
421000
2000
Ne praktike, makineria e bombave Norden
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
423000
3000
mund te hedh nje bombe ne nje bucelle ne 20.000 ft.,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
426000
2000
por kjo eshte ne kushte perfekte.
07:23
And of course, in wartime,
174
428000
2000
Dhe sigurisht, ne kohe lufte,
07:25
conditions aren't perfect.
175
430000
2000
kushtet nuk jane perfekte.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
432000
3000
Se pari, eshte shume veshtire te perdoret-- shume veshtire te perdoret.
07:30
And not all of the people
177
435000
2000
Dhe jo te gjithe njerezit
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
437000
2000
te cilet jane 50.000 burra te cilet jane bombardues
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
439000
4000
kane aftesine qe ne menyre te drejte te programojne nje kompjuter analog.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
443000
2000
Se dyti, ajo prishet shume.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
445000
2000
Eshte e mbushur me te gjitha llojet e xhiroskopeve dhe pulexheva
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
447000
2000
dhe paisjeve dhe koordiantave,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
449000
2000
dhe ata nuk punojne ashtu si duhet
07:46
in the heat of battle.
184
451000
2000
ne nxehtesin e betjes.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
453000
3000
Se treti, kur Norden ishte duke i bere kalkulime e tij,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
456000
2000
ai pretendonte se ne aeroplan do te fluturonte
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
458000
3000
relativisht ne ne shoejtesi te ngadalshme ne lartesi te ulte.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
461000
2000
Mire ne nje lufte te vertete, ju nuk mund ta beni ate;
07:58
you'll get shot down.
189
463000
2000
ju do te qelloheni.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
465000
3000
Keshtu ata filluan te fluturonin ne lartesi te larte me shpejtesi teper te larte.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
468000
2000
Dhe makineria e bombave nuk punon edhe aq mire
08:05
under those conditions.
192
470000
2000
ne keto kushte.
08:07
But most of all,
193
472000
2000
Por shumica rej tyre,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
474000
2000
makineria e bombave Norden kerkon qe bombarduesi
08:11
to make visual contact with the target.
195
476000
3000
te bene kontakt vizuel me objektivin.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
479000
2000
Por sigurisht, cka ndodh ne jeten e vertete?
08:16
There are clouds, right.
197
481000
3000
Ka re, a po.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
484000
3000
Ka nevoje per nje qiell te kthjellte qe te jete me te vertete i sigurt.
08:22
Well how many cloudless skies
199
487000
2000
Mire sa qiell te kthjellte
08:24
do you think there were above Central Europe
200
489000
2000
mendoni se ishin mbi Europen Qendrore
08:26
between 1940 and 1945?
201
491000
3000
ne mes 1940 dhe 1945?
08:29
Not a lot.
202
494000
2000
Jo aq shume.
08:31
And then to give you a sense
203
496000
2000
Dhe pastaj per t'u a dhene juve nje ndjeje
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
498000
2000
se sa i pa sigurt makineria e bombave Norden ishte,
08:35
there was a famous case in 1944
205
500000
2000
ishte nje rast i famshem ne 1944
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
502000
4000
ku aleatet bombarduan nje bime kemikale ne Leuna, Gjermani.
08:41
And the chemical plant comprised
207
506000
2000
Dhe bima kemikale permbante
08:43
757 acres.
208
508000
2000
757 akëra.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
510000
3000
Dhe ne rrjedhen e misioneve 22 te bombardimeve,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
513000
5000
aleatet hudhen 85,000 bomba
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
518000
4000
ne kete bime kemikale 757 aker,
08:57
using the Norden bombsight.
212
522000
3000
duke perdorur makinerin e bombave Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
525000
2000
Mire cfare perqindje e ketyre bombave
09:02
do you think actually landed
214
527000
2000
mendoni qe u leshuan
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
529000
3000
brenda perimetrit 700 akersh te bimes?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
532000
3000
10 perqind. 10 perqind.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
535000
2000
Dhe prej ketyre 10 perqeindve qe u leshuan,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
537000
3000
16 perqind nuk u shuan; ato ishin te paplasura.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
540000
2000
Bima kemikale Leuna,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
542000
3000
njera nder bombardimet me te gjera ne historine e luftes
09:20
was up and running within weeks.
221
545000
3000
ishte ne funksion mbrenda disa javeve.
09:23
And by the way, all those precautions
222
548000
2000
Dhe me qe ra fjale, te gjitha keto parashikime
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
550000
3000
per t'a mbajtur lmakinerin e bombave Norden larg duarve te Nazisteve?
09:28
Well it turns out
224
553000
2000
Mire duket se
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
555000
2000
Carl Norden, si nje zvicran i denje,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
557000
3000
ishte shume i dashuruar me inxhinieret Gjerman.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
560000
2000
Keshtu qe ne vitetet 1930, ai punsoi nje grumbull te madh te tyre,
09:37
including a man named Hermann Long
228
562000
2000
duke perfshire nje njeri me emrin Herman Long
09:39
who, in 1938,
229
564000
2000
i cili, ne 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
566000
3000
dha nje set te kompletuar te planeve per makinerin e bombave Norden per Nazistet.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
569000
3000
Pra ata paten makinerin e bombes Norden pergjate tere luftes --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
572000
3000
e cila gjithashtu, me qe ra fjala, nuk ka punuar edhe aq mire.
09:50
(Laughter)
233
575000
2000
(Buzeqeshje)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
577000
3000
Pra pse po flasim per makinerine e bombes Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
580000
2000
Mire sepse ne jetojme ne nje moshe
09:57
where there are lots and lots
236
582000
2000
ku ka shume e shume
09:59
of Norden bombsights.
237
584000
2000
makineri te bombave Norden.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
586000
2000
Ne jetojme ne nje kohe ku aty ka te gjitha llojet
10:03
of really, really smart people
239
588000
2000
e njerezve te menqur
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
590000
2000
qe sillen per rreth, duke thene qe ata kane zbuluar paisjet
10:07
that will forever change our world.
241
592000
2000
qe do te ndryshojne boten gjithmone.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
594000
3000
Ata kane zbuluar websitet qe u'a lejon njerezve te jene te lire.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
597000
4000
Ata kane zbuluar disa lloje si kjo gje, ose si kjo gje, ose si kjo gje
10:16
that will make our world forever better.
244
601000
3000
qe do t'a beje boten tone pergjithmone me te mire.
10:19
If you go into the military,
245
604000
2000
Nese shkoni ne ushtri
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
606000
2000
ju do te gjeni shume Carl Norden gjithashtu.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
608000
2000
Nese shkoni ne Pentagon, ata do t'u thone,
10:25
"You know what, now we really can
248
610000
2000
" E dini cka, tani me te vertete mund
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
612000
2000
te vendosmi nje bombe brenda nje buçelë
10:29
at 20,000 ft."
250
614000
2000
te 20,000 ft."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
616000
3000
Dhe a e dini cka, eshte e vertete; ata faktikisht mund ta bejne ate tani.
10:34
But we need to be very clear
252
619000
2000
Por ne duhet te jemi shume te qarte
10:36
about how little that means.
253
621000
3000
per sa pak ajo ka vlere.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
624000
3000
Ne luften e Irakut, ne fillim te luftes se pare ne Irak,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
627000
2000
ushtria e Shteteve Bashkuara, forca ajrore,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
629000
3000
i dergoj 2 skuadrone te F-15E Fighter Eagles
10:47
to the Iraqi desert
257
632000
2000
ne shkretiren Irakut
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
634000
2000
te pajisura me keto kamera pese milion dollarshe
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
636000
3000
qe u'a lejoj atyre te shohin shkretiren ne tersi.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
639000
3000
The misioni i tyre ishte te gjejne dhe te shkatrojne--
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
642000
2000
mos harroni te leshoni raketat Scud
10:59
those surface-to-air missiles
262
644000
2000
keto raketa toke-ajer
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
646000
2000
qe Irakianet po u'a leshonin Izraeliteve?
11:03
The mission of the two squadrons
264
648000
2000
Misioni i dy skuadroneve
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
650000
3000
ishte te largonin te gjitha raketat e leshuara Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
653000
2000
Dhe keshtu ata misionet fluturan dite e nate,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
655000
2000
dhe ata hudhen mijera bomba,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
657000
3000
dhe ata ndezen mijera raketa
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
660000
3000
ne perpjekje te largojne kete kopan te vecante.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
663000
2000
Dhe pasi perfundimit te luftes, ishte bere nje audit--
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
665000
2000
sic e bene ushtria gjithmone, forca ajrore gjithmone e bene--
11:22
and they asked the question:
272
667000
2000
dhe ata e pyten pytjen:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
669000
2000
sa Scud faktikisht i kemi shkaterruar?
11:26
You know what the answer was?
274
671000
2000
Ju e dini cila ishte pergjigja?
11:28
Zero, not a single one.
275
673000
2000
Zero, asnje edhe nje.
11:30
Now why is that?
276
675000
2000
Tani pse eshte kjo?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
677000
2000
Eshte pershkak se arme e tyre nuk ishin te sigurta?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
679000
3000
O jo, ato ishin shume te sigurta.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
682000
2000
Ata do te mund te shkaterronin kete gje te vogel ketu
11:39
from 25,000 ft.
280
684000
2000
nga 25.000 ft.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
686000
4000
Qellimi ishte se ata nuk e dini ku ishin makinat e leshimit Scud.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
690000
3000
Problemi me bomba dhe buçela
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
693000
2000
nuk eshte duke e futur bomben brenda buçeles,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
695000
3000
eshte dituria se si te gjejme buçellen.
11:53
That's always been the harder problem
285
698000
2000
Ky gjithmone ka qene problem i veeshtire
11:55
when it comes to fighting wars.
286
700000
2000
kur vije tek beteja te luftrave.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
702000
3000
Ose merre betejen ne Afganistan.
12:00
What is the signature weapon
288
705000
2000
Cila eshte fima e armes
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
707000
2000
e luftes CIA ne veriperendim te Paksitanit?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
709000
3000
Eshte njeri qe rri kot. Cka eshte njeriu qe rri kot?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
712000
4000
Mire eshte sternipi i Norden Mark kmaikneri bombave 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
716000
4000
Eshte kjo arma e saktesise shakteruese dhe precezitetit.
12:15
And over the course of the last six years
293
720000
2000
Dhe pergjate rrjedhes te gjashte mujorshit te fundit
12:17
in Northwest Pakistan,
294
722000
3000
ne veriperendim te Pakistanit,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
725000
3000
CIA ka fluturruan me qindra raketa koti,
12:23
and it's used those drones
296
728000
2000
dhe ka perdorur keto gjera te kota
12:25
to kill 2,000 suspected
297
730000
2000
per te vrare 2.000
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
732000
4000
militantet te dyshuar te Pakistanit dhe Talibanit.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
736000
3000
Tani cila eshte saktesisa e ketyre gjerave koti?
12:34
Well it's extraordinary.
300
739000
2000
Mire eshte e jashtezakonshme.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
741000
3000
Ne mendojme se ne jemi tanite sajte 95 perqind
12:39
when it comes to drone strikes.
302
744000
2000
kur vije puna tek sulmet e kota.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
746000
3000
95 perqind e njerezve qe ne kemi vrare duhet te vrahen, a po?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
749000
2000
Ky eshte njeri nder rekordet me te jashtezakonshme
12:46
in the history of modern warfare.
305
751000
2000
ne historine e luftrave moderne.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
753000
2000
Por a e dini cila eshte gjera kruciale>
12:50
In that exact same period
307
755000
2000
Ne ate periudhe te njejte te sakte
12:52
that we've been using these drones
308
757000
2000
qe ne ishim duke perdorur keto gjera koti
12:54
with devastating accuracy,
309
759000
2000
m saktesi shakterruese,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
761000
3000
numri i sulmeve, te sulmeve vetvrases dhe sulmeve terroriste,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
764000
2000
kunder forcave Amerikane ne Afganistan
13:01
has increased tenfold.
312
766000
3000
eshte rritur dhejtefishite.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
769000
2000
Pasi ne jemi bere me shume e me shume efikas
13:06
in killing them,
314
771000
2000
ne mbytjen e tyre,
13:08
they have become angrier and angrier
315
773000
3000
ata u bene nervoz e me nervoz
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
776000
3000
dhe shume me shume te motivuar per te na vrare neve.
13:14
I have not described to you a success story.
317
779000
3000
Une nuk ju kam pershkruar nje histori te sukseseshme
13:17
I've described to you
318
782000
2000
Une ju kam pershkruar
13:19
the opposite of a success story.
319
784000
2000
te kundertes se nje historie te sukseshme
13:21
And this is the problem
320
786000
2000
Dhe ky eshte problemi
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
788000
2000
me pasionet tona me gjerat qe ne bejme.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
790000
3000
Ne mendojme gjerat qe ne bejme mund te zgjidhin problemet tona,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
793000
3000
por problemt tona jane shsume me shume komplekse se jo
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
796000
3000
Qellimi nuk eshte siguria e bombave qe ju keni,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
799000
2000
eshte si i perdorni bombat qe i keni,
13:36
and more importantly,
326
801000
2000
dhe me e rendesishmja,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
803000
3000
nese ju duhet te perdorni bomba.
13:42
There's a postscript
328
807000
2000
Eshte nje poshteshenim
13:44
to the Norden story
329
809000
2000
ne storien Norden
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
811000
3000
te Carl Norden dhe maikinerise se tij te mrekullueshme.
13:49
And that is, on August 6th, 1945,
331
814000
3000
Dhe kjo eshte, me 6 Gusht, 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
817000
3000
nje bombardues B-29 e quajti Enola Gay
13:55
flew over Japan
333
820000
2000
fluturan mbi Japoni
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
822000
2000
dhe, duke perdorur nje makineri bombave Norden,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
824000
3000
gjuajti nje paisje te madhe termonukleare
14:02
on the city of Hiroshima.
336
827000
3000
ne qytetin Hirmoshima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
830000
3000
Dhe pasi qe ishte tipike me makinerin Norden,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
833000
3000
bomba faktikisht humbi objektivin nga 800 ft.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
836000
3000
Por sigurisht, nuk kishte nevoje.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
839000
2000
Dhe kjo ishte ironia me e madhe nga te gjitha
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
841000
3000
kur vije tek makineria Norden.
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
844000
4000
forcat ajrore 1.5bilion dollar te mainerise
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
848000
4000
ishe perdorur per te hedhur tre bilion dollaret e bombes,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
852000
3000
te cilat nuk paten nevoje per makineri te bombave.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
855000
2000
Perderisa, ne New York,
14:32
no one told Carl Norden
346
857000
2000
askush nuk i tregoi Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
859000
3000
qe makineria e tij ishte perdorur mbi Hiroshima.
14:37
He was a committed Christian.
348
862000
2000
Ai ishte nje Krishter i perkushtuar
14:39
He thought he had designed something
349
864000
2000
Ai mendonte se kishte dizejnuar dicka
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
866000
3000
qe do te mund te zvogelonte vuajtjen ne lufte.
14:44
It would have broken his heart.
351
869000
3000
Ajo do t'ja thente zemren.
14:47
(Applause)
352
872000
7000
(Duartroktije)
Translated by Ereblir Kadriu
Reviewed by Dita Bytyci

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com