ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

บาสซัม ทาริค (Bassam Tariq): ความงามและความหลากหลายของชีวิตมุสลิม

Filmed:
1,436,069 views

บาสซัม ทาริค เป็นนักเขียนบล็อก ผู้สร้างภาพยนต์ และคนขายเนื้อฮาลาล --แต่สิ่งหนึ่งที่รวมอยู่ในงานของเขา คือ ความสนุกสานในความหลากหลายและความเป็นมนุษย์จากประสบการณ์ส่วนตัวของเราแต่ละคน การพูดที่มีเสน่ห์นี้ เขานำเสนอคลิปจากภาพยนต์ของเขา เรื่อง ดีส เบริดส์ วอร์ค และภาพจากการเดินทางไปเยี่ยมชมมัสยิด 30 แห่ง ใน 30 วัน -- และเตือนให้เราพิจารณาถึงความซับซ้อนที่งดงาม ภายในพวกเราเองทั้งหมด
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerบล็อค, a filmmakerอำนวยการสร้างภาพยนตร์ and a butcherคนขายเนื้อ,
0
667
3199
ผมอาชีพเขียนบล๊อก
สร้างภาพยนต์ และขายเนื้อ
00:15
and I'll explainอธิบาย how
these identitiesอัตลักษณ์ come togetherด้วยกัน.
1
3866
3202
ผมจะเล่าให้ฟัง ว่าเอกลักษณ์เหล่านี้
มารวมอยู่ด้วยกันได้อย่างไร?
00:19
It startedเริ่มต้น fourสี่ yearsปี agoมาแล้ว,
2
7068
1696
มันเริ่มต้นเมื่อสี่ปีที่แล้ว
00:20
when a friendเพื่อน and I openedเปิด
our first Ramadanเดือนรอมฎอน fastรวดเร็ว
3
8764
2656
ผมกับเพื่อนเริ่มกิจกรรมถือศีลอด
เดือนรอมฎอน
00:23
at one of the busiestที่คึกคักที่สุด mosquesมัสยิด
in Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Cityเมือง.
4
11420
2625
ณ มัสยิดที่มีคนมาใช้มากที่สุด ในนิวยอร์ค
00:26
Crowdsฝูงชน of menผู้ชาย with beardsเครา and skullcapsskullcaps
were swarmingการจับกลุ่ม the streetsถนน.
5
14045
3898
กลุ่มคนมีเครา หมวกสวมติดศีรษะ
จับกลุ่มตามถนน
00:29
It was an FBIเอฟบีไอ agent'sตัวแทน wetเปียก dreamฝัน.
(Laughterเสียงหัวเราะ)
6
17943
3605
ถือเป็นฝันเปียกของสายลับ FBI
(เสียงหัวเราะ)
00:33
But beingกำลัง a partส่วนหนึ่ง of this communityชุมชน,
we knewรู้ว่า how welcomingเป็นมิตร this spaceช่องว่าง was.
7
21548
3498
แต่การเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนนี้ ทำให้เรารู้ว่า
พื้นที่แห่งนี้มีแต่ความยินดีที่จะต้อนรับ
00:37
For yearsปี, I'd seenเห็น photosภาพถ่าย
of this spaceช่องว่าง beingกำลัง documentedเอกสาร
8
25046
3317
หลายปีทีเดียว ที่ได้เห็นภาพถ่ายของ
พื้นที่แห่งนี้ถูกบันทึกไว้เป็นเอกสารอ้างอิง
00:40
as a lifelessไม่มีชีวิตชีวา and coldหนาว monolithหินใหญ่ก้อนเดียว,
9
28363
2107
เสมือนภาพก้อนหินใหญ่ที่ไร้ชีวิต
และเย็นเยือก
00:42
much like the stereotypicalโปรเฟสเซอร์ imageภาพ
paintedทาสี of the Americanอเมริกัน Muslimมุสลิม experienceประสบการณ์.
10
30470
3711
เหมือนภาพแสดงทัศนคติที่วาดด้วย
ประสบการณ์ที่มีต่ออเมริกันมุสลิม
00:46
Frustratedผิดหวัง by this myopicสายตาสั้น viewดู,
11
34181
2293
รู้สึกท้อแท้ใจ จากวิสัยทัศน์ที่คับแคบนี้
00:48
my friendเพื่อน and I had this crazyบ้า ideaความคิด:
12
36474
2402
ผมและเพื่อน จึงมีความคิดแปลกๆ นี้ขึ้นมา:
00:50
Let's breakหยุด our fastรวดเร็ว
at a differentต่าง mosqueมัสยิด in a differentต่าง stateสถานะ
13
38876
3001
เรามาละศีลอดกันที่มัสยิดในรัฐต่างๆ
00:53
eachแต่ละ night of Ramadanเดือนรอมฎอน
14
41877
1425
ในแต่ละคืนของเดือนรอมฎอน
00:55
and shareหุ้น those storiesเรื่องราว on a blogบล็อก.
15
43302
2152
และมาเล่าเรื่องสู่กันฟังในบล็อก
00:57
We calledเรียกว่า it "30 Mosquesมัสยิด in 30 Daysวัน,"
16
45454
2280
เราเรียกว่า "30 มัสยิดใน 30 วัน"
00:59
and we droveฝูง to all the 50 statesรัฐ
17
47734
1806
เราขับรถไปทั้ง 50 รัฐนั้น และเล่าเรื่อง
01:01
and sharedที่ใช้ร่วมกัน storiesเรื่องราว from over 100
vastlyอย่างมากมาย differentต่าง Muslimมุสลิม communitiesชุมชน,
18
49540
3365
ชุมชนมุสลิมกว่า 100 แห่งที่แตกต่างกันมาก
01:04
rangingตั้งแต่ from the Cambodianชาวกัมพูชา refugeesผู้ลี้ภัย
in the L.A. projectsโครงการ
19
52905
3329
จากผู้อพยพชาวกัมพูชา ในโครงการ L.A. จนถึง
01:08
to the blackสีดำ SufisSufis livingการดำรงชีวิต
in the woodsป่า of Southภาคใต้ Carolinaแคโรไลนา.
20
56234
3192
นิกายซูฟิผิวดำ
ที่อาศัยอยู่ในป่าของรัฐเซาท์แคโรไลนา
01:11
What emergedโผล่ออกมา was a beautifulสวย
and complicatedซับซ้อน portraitภาพเหมือน of Americaสหรัฐอเมริกา.
21
59426
3369
สิ่งที่เราได้ คือ ภาพที่สวยงามและซับซ้อน
ของความเป็นอเมริกา
01:14
The mediaสื่อ coverageความคุ้มครอง
forcedถูกบังคับ localในประเทศ journalistsนักข่าว
22
62795
2025
การเสนอข่าวของสื่อส่งผลให้นักข่าวท้องถิ่น
01:16
to revisitผู้ตรวจบทเขียน theirของพวกเขา Muslimมุสลิม communitiesชุมชน,
23
64820
1737
ต้องไปเยือนชุมชนท้องถิ่น
ของชาวมุสลิมอีกครั้ง
01:18
but what was really excitingน่าตื่นเต้น
was seeingเห็น people from around the worldโลก
24
66557
3620
แต่สิ่งที่น่าตื่นเต้นก็คือ
การได้เห็นคนจากทั่วทุกมุมโลก
01:22
beingกำลัง inspiredได้แรงบันดาลใจ to take
theirของพวกเขา ownด้วยตัวเอง 30-mosque-มัสยิด journeyการเดินทาง.
25
70177
3007
ได้รับแรงบันดาลใจให้เดินทางไปยัง
มัสยิด 30 แห่งด้วยตัวของพวกเขาเอง
01:25
There were even these two NFLเอ็นเอฟแอ athletesนักกีฬา
26
73184
1817
มีแม้กระทั่งนักฟุตบอล NFL สองคนนี้
01:27
who tookเอา a sabbaticalของวันอาทิตย์
from the leagueพันธมิตร to do so.
27
75001
2276
ที่หยุดพักการทำงาน เพื่อทำแบบนี้ด้วย
01:29
And as 30 Mosquesมัสยิด
was blossomingกำลังบาน around the worldโลก,
28
77277
3337
เมื่อมัสยิด 30 แห่งโด่งดังไปทั่วโลก
01:32
I was actuallyแท้จริง stuckติดอยู่ in Pakistanปากีสถาน
workingการทำงาน on a filmฟิล์ม.
29
80614
2659
ผมนั้น จริงๆแล้ว
ติดถ่ายภาพยนต์ในปากีสถาน
01:35
My codirectorcodirector, Omarโอมาร์, and I were at
a breakingทำลาย pointจุด with manyจำนวนมาก of our friendsเพื่อน
30
83273
3621
ผมและเพื่อนที่กำกับหนังร่วมกัน โอมา
กำลังอยู่ในจุดแตกหักกับเพื่อนๆ ของพวกเรา
01:38
on how to positionตำแหน่ง the filmฟิล์ม.
31
86894
1665
ว่าจะวางภาพยนต์ออกมาตำแหน่งไหน
01:40
The movieหนัง is calledเรียกว่า "These Birdsนก Walkเดิน,"
32
88559
2087
ภาพยนต์ "ดีสเบริดส์วอล์ก" เป็นเรื่องของ
01:42
and it is about waywardเอาแต่ใจ streetถนน kidsเด็ก
33
90646
1760
เด็กข้างถนนที่เถลไถลและดื้อรั้น
01:44
who are strugglingการดิ้นรน to find
some semblanceรูปร่างหน้าตา of familyครอบครัว.
34
92406
2836
ดิ้นรนในการค้นหา
ความคล้ายคลึงกันของครอบครัว
01:47
We focusโฟกัส on the complexitiesความซับซ้อน
of youthหนุ่ม and familyครอบครัว discordความบาดหมางกัน,
35
95242
3468
เราเน้นปมซับซ้อนของวัยเยาว์
และความขัดแย้งในครอบครัว
01:50
but our friendsเพื่อน keptเก็บไว้ on nudgingNudging us
to commentคิดเห็น on dronesลูกกระจ๊อก and targetเป้า killingsฆ่า
36
98710
3785
แต่เพื่อนๆคอยกระทุ้งพวกเรา
ให้พูดถึงโดรนและการฆ่าหมายหัว
01:54
to make the filmฟิล์ม "more relevantที่เกี่ยวข้อง,"
37
102495
2809
เพื่อให้ภาพยนต์นั้น "ตรงประเด็นยิ่งขึ้น"
01:57
essentiallyเป็นหลัก reducingลด these people
who have entrustedที่ได้รับมอบหมาย us with theirของพวกเขา storiesเรื่องราว
38
105304
3506
ตัดทอนผู้คนที่เชื่อมั่นเรา
ที่จะนำเรื่องราวของพวกเขา
02:00
into sociopoliticalการเมือง symbolsสัญลักษณ์.
39
108810
1967
ไปเป็นสัญลักษณ์เชิงสังคมและการเมือง
02:02
Of courseหลักสูตร, we didn't listen to them,
40
110777
1776
แน่นอนครับ เราไม่รับฟังเพื่อนๆ
02:04
and insteadแทน, we championedปกป้อง
the tenderประกวดราคา gesturesท่าทาง of love
41
112553
3420
เรากลับไปสนับสนุนการแสดงออก
ที่อ่อนโยนของความรัก
02:07
and headlongหัวทิ่ม flashesกะพริบ of youthหนุ่ม.
42
115973
2322
และวัยเยาว์ที่แสนสั้นและผ่านไปอย่างรวดเร็ว
02:10
The agendaระเบียบวาระการประชุม behindหลัง our cinematicในโรงภาพยนตร์
immersionการแช่ was only empathyการเอาใจใส่,
43
118295
3079
ประเด็นที่ซ่อนอยู่เบื้องหลังของหนัง คือ
เพียงเพื่อให้เข้าใจความรู้สึกของคนอื่น
02:13
an emotionอารมณ์ that's largelyส่วนใหญ่
deficientบกพร่อง from filmsภาพยนตร์
44
121374
2584
อารมณ์ที่โดยทั่วไปแล้ว
ขาดหายไปจากภาพยนต์
02:15
that come from our regionภูมิภาค of the worldโลก.
45
123958
3275
ที่มาจากภูมิภาคของเราในโลก
02:19
And as "These Birdsนก Walkเดิน" playedเล่น at filmฟิล์ม
festivalsเทศกาล and theatersโรงภาพยนตร์ internationallyในระดับนานาชาติ,
46
127233
4220
เมื่อนำไปฉายที่
งานมหกรรมภาพยนต์นานาชาติ
02:23
I finallyในที่สุด had my feetฟุต
plantedปลูก at home in Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก,
47
131460
2483
ท้ายสุดแล้ว
ผมก็ได้มาปักหลักอยู่ในบ้านที่นิวยอร์ค
02:25
and with all the extraพิเศษ time
and still no realจริง moneyเงิน,
48
133943
3562
กับเวลาที่เหลือทั้งหมด และยังคงไม่มีเงิน
02:29
my wifeภรรยา taskedมอบหมาย me to cookปรุงอาหาร more for us.
49
137505
3685
ภรรยาขอให้ผมทำอาหารเพิ่มขึ้น
สำหรับพวกเรา
02:33
And wheneverเมื่อไรก็ตาม I'd go to the localในประเทศ butcherคนขายเนื้อ
to purchaseซื้อ some halalฮาลาล meatเนื้อ,
50
141190
3387
เมื่อไปซื้อเนื้อฮาลาล ที่ร้านเนื้อท้องถิ่น
02:36
something feltรู้สึกว่า off.
51
144577
1369
ผมรู้สึกว่าบางอย่างขาดหายไป
02:37
For those that don't know,
halalฮาลาล is a termวาระ used for meatเนื้อ
52
145946
3367
ท่านที่ยังไม่รู้ ฮาลาลเป็นศัพท์สำหรับเนื้อ
02:41
that is raisedยก and slaughteredฆ่า humanelyอย่างมนุษย์
followingดังต่อไปนี้ very strictเข้มงวด Islamicอิสลาม guidelinesแนวทาง.
53
149313
4542
เลี้ยง/ฆ่าแบบเมตตา
ตามหลักอิสลามเคร่งครัด
02:45
Unfortunatelyน่าเสียดาย, the majorityส่วนใหญ่
of halalฮาลาล meatเนื้อ in Americaสหรัฐอเมริกา
54
153855
3354
โชคไม่ดี
ที่ส่วนใหญ่ของเนื้อฮาลาลในอเมริกา
02:49
doesn't riseลุกขึ้น to the standardมาตรฐาน
that my faithความเชื่อ callsโทร for.
55
157209
2942
ไม่ถึงมาตรฐาน
ตามความเชื่อทางศาสนาของผม
02:52
The more I learnedได้เรียนรู้
about these unethicalผิดจรรยาบรรณ practicesการปฏิบัติ,
56
160151
2701
ยิ่งรับรู้มากขึ้น
ถึงการปฏิบัติที่ขาดจรรยาบรรณ
02:54
the more violatedละเมิด I feltรู้สึกว่า,
57
162852
2048
ก็ยิ่งรู้สึกว่า ถูกละเมิดสิทธิ์
02:56
particularlyโดยเฉพาะ because businessesธุรกิจ
from my ownด้วยตัวเอง communityชุมชน
58
164900
3192
โดยเฉพาะ
เมื่อธุรกิจนั้นจากชุมชนของผมเอง
03:00
were the onesคน takingการ advantageความได้เปรียบ
of my orthodoxyดั้งเดิม.
59
168092
3119
เป็นธุรกิจที่เอาเปรียบ
ความเคร่งศาสนาของผม
03:03
So, with emotionsอารมณ์ runningวิ่ง highสูง,
and absolutelyอย่างแน่นอน no experienceประสบการณ์ in butcheryการฆ่าสัตว์,
60
171211
4014
ด้วยอารมณ์ที่ร้อน
กับที่ไร้ประสบการณ์การขายเนื้อ
03:07
some friendsเพื่อน and I openedเปิด a meatเนื้อ storeเก็บ
61
175225
2249
ผมกับเพื่อนบางคน จึงเปิดร้านขายเนื้อขึ้นมา
03:09
in the heartหัวใจ of the
Eastตะวันออก Villageหมู่บ้าน fashionแฟชั่น districtตำบล.
62
177474
2560
ในใจกลางย่านแฟชั่นของ อีสท์ วิลเลจ
03:12
(Laughterเสียงหัวเราะ)
63
180034
1360
(เสียงหัวเราะ)
03:13
We call it Honestซื่อสัตย์ Chopsสับ,
64
181394
1840
ชื่อร้านว่า ออนเน็สต์ ช็อปส์ เราทำฮาลาล
03:15
and we're reclaimingอ้างสิทธิ์ halalฮาลาล by sourcingการจัดหา
organicอินทรีย์, humanelyอย่างมนุษย์ raisedยก animalsสัตว์,
65
183234
3713
โดยหาสัตว์ที่เลี้ยงแบบอินทรีย์อย่างมีเมตตา
03:18
and by makingการทำ it accessibleสามารถเข้าถึงได้ and affordableราคาไม่แพง
to working-classชนชั้นแรงงาน familiesครอบครัว.
66
186947
3721
โดยให้ครอบครัวชั้นแรงงาน เข้าถึงและซื้อได้
03:22
There's really nothing like it in Americaสหรัฐอเมริกา.
67
190668
2149
จริงๆ ไม่มีอะไรที่เหมือนร้านนี้ ในอเมริกา
03:24
The unbelievableเหลือเชื่อ partส่วนหนึ่ง is actuallyแท้จริง
that 90 percentเปอร์เซ็นต์ of our in-storeร้านค้า customersลูกค้า
68
192817
4122
สิ่งที่ไม่น่าเชื่อ คือ จริงๆ แล้ว
90% ของลูกค้าร้านเรา
03:28
are not even Muslimมุสลิม.
69
196939
1540
ไม่ใช่มุสลิม และส่วนใหญ่แล้วเป็นการที่
03:30
For manyจำนวนมาก, it is theirของพวกเขา first time
interactingการมีปฏิสัมพันธ์ with Islamศาสนาอิสลาม
70
198479
2727
พวกเขามีปฏิสัมพันธ์ครั้งแรกกับอิสลาม
03:33
on suchอย่างเช่น an intimateใกล้ชิด levelชั้น.
71
201206
2395
ในระดับใกล้ชิดขนาดนั้น
03:35
So all these disparateต่างกัน projectsโครงการ --
(Laughterเสียงหัวเราะ) --
72
203601
4746
งานที่ต่างกันโดยสิ้นเชิงเหล่านี้
(เสียงหัวเราะ)
03:40
are the resultผล of a restlessnessความร้อนรน.
73
208347
2175
จึงเป็นผลมาจากความร้อนรนรีบร้อน
03:42
They are a visceralเกี่ยวกับอวัยวะภายใน responseคำตอบ
to the businessesธุรกิจ and curatorsภัณฑารักษ์
74
210522
3584
มันเป็นการตอบโต้โดยสันชาตญาณต่อธุรกิจ
03:46
who work hardยาก to oversimplifyoversimplify
my beliefsความเชื่อ and my communityชุมชน,
75
214106
3519
และนักปกครองที่ทำงานหนัก เพื่อความเชื่อ
และชุมชนผมง่ายเกินไป โดยไม่มองความจริง
03:49
and the only way to beatตี theirของพวกเขา machineเครื่อง
is to playเล่น by differentต่าง rulesกฎระเบียบ.
76
217625
4162
วิธีจะเอาชนะได้ คือ เล่นโดยกฎที่ต่างออกไป
03:53
We mustต้อง fightสู้ with an inventiveสร้างสรรค์ approachเข้าใกล้.
77
221790
2186
เราต้องสู้โดยวิธีการที่สร้างสรรค์
03:55
With the trustวางใจ, with the accessทางเข้า,
with the love that only we can bringนำมาซึ่ง,
78
223976
4330
ด้วยความเชื่อใจ ด้วยการเข้าถึงได้
ด้วยความรักที่เรานำมาให้ได้
04:00
we mustต้อง unapologeticallyอภัย
reclaimเรียกคืน our beliefsความเชื่อ
79
228317
2460
ต้องเอาศรัทธาของเราคืน
โดยไม่ต้องขอโทษใคร
04:02
in everyทุกๆ movingการเคลื่อนย้าย imageภาพ,
in everyทุกๆ cutตัด of meatเนื้อ,
80
230777
2642
ในทุกๆ ภาพในภาพยนต์ ทุกๆ ชิ้นเนื้อ
04:05
because if we whitewashล้างบาป our storiesเรื่องราว
for the sakeเหล้าสาเก of massมวล appealอุทธรณ์,
81
233419
4146
เพราะถ้าเราปกปิดเรื่องราวของเรา
เพื่อการดึงดูดคนหมู่มาก
04:09
not only will we failล้มเหลว,
82
237565
1509
ไม่เพียงแต่เราจะล้มเหลวเท่านั้น
04:11
but we will be trumpedกุ by those
with more moneyเงิน and more resourcesทรัพยากร
83
239074
3327
เรายังจะแพ้คนมีเงิน
และทรัพยากรมากกว่าเรา
04:14
to tell our storiesเรื่องราว.
84
242401
1810
ที่จะมาเล่าเรื่องราวของเรา
04:16
But the call for creativeความคิดสร้างสรรค์ courageความกล้าหาญ
is not for noveltyความแปลก or relevanceความสัมพันธ์กัน.
85
244211
4703
แต่การทำที่กล้าสร้างสรรค์นี้
มิใช่เพื่อความแปลกและตรงจุด
04:20
It is simplyง่ายดาย because our communitiesชุมชน
are so damnประณาม uniqueเป็นเอกลักษณ์ and so damnประณาม beautifulสวย.
86
248914
4853
ก็แค่เพราะชุมชนเรานั้น
โครตสวยไม่เหมือนใคร
04:25
They demandความต้องการ us to find uncompromisingแน่วแน่ waysวิธี
to be acknowledgedที่ยอมรับ and respectedที่เคารพนับถือ.
87
253767
6073
สิ่งเหล่านี้ ทำให้เราพบวิธีการ
ที่จะไม่ยอมอ่อนข้อ
04:32
Thank you.
88
260603
1755
เพื่อที่จะได้รับการยอมรับการนับถือ
04:34
(Applauseการปรบมือ)
89
262358
2624
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
Translated by yamela areesamarn
Reviewed by Tisa Tontiwatkul

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com