ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

بسام طارق: جمال وتنوع حياة المسلمين

Filmed:
1,436,069 views

بسام طارق مُدون، ُمخرج، وجزار - ولكن كل أعماله تتجه لهدف واحد وهو: استمتاعه بالتنوع، وإنسانية تجاربنا الفردية. في هذا الحديث الساحر يُشارك لقطات من فيلمه "تلك الطيور تسير" وصوراً من جولته 30 مسجداً في 30 يوماً - ومذكرا بضرورة إعادة النظر في التعقيد الجميل الذي يكمن فينا.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerالمدون, a filmmakerالمخرج and a butcherجزار,
0
667
3199
أنا مدوٌن و صانع أفلام وجزار.
00:15
and I'll explainشرح how
these identitiesالمتطابقات come togetherسويا.
1
3866
3202
وسأشرح كيف اجتمعت تلك الهويات معاً.
00:19
It startedبدأت fourأربعة yearsسنوات agoمنذ,
2
7068
1696
بدأت القصة قبل أربع سنوات،
00:20
when a friendصديق and I openedافتتح
our first Ramadanرمضان fastبسرعة
3
8764
2656
عندما بدأت أنا وصديقي بصيام أول يوم رمضانٍ
00:23
at one of the busiestازدحاما mosquesالجوامع
in Newالجديد Yorkيورك Cityمدينة.
4
11420
2625
في واحدٍ من أكثر المساجد ازدحاماً
بمدينة نيويورك.
00:26
Crowdsالحشود of menرجالي with beardsحاهم and skullcapsقبعات
were swarmingمزدحم the streetsالشوارع.
5
14045
3898
جمعٌ من الرجال بلحى وقبعات
يحتشدون في الطرقات.
00:29
It was an FBIمكتب التحقيقات الفدرالي agent'sعملاء wetمبلل dreamحلم.
(Laughterضحك)
6
17943
3605
إنه الحلم المثالي
لوكالة التحقيق الفيدرالي.(ضحك)
00:33
But beingيجرى a partجزء of this communityتواصل اجتماعي,
we knewعرف how welcomingالترحيب this spaceالفراغ was.
7
21548
3498
كوننا جزءاً من هذا المجتمع،
عرفنا مدى مستوى الترحيب في هذا الفضاء.
00:37
For yearsسنوات, I'd seenرأيت photosالصور
of this spaceالفراغ beingيجرى documentedموثق
8
25046
3317
لسنوات رُأيت صوراً موثقة لهذه المساحات
00:40
as a lifelessميت and coldالبرد monolithوحدة متراصة,
9
28363
2107
على أنها بلاروح ،وكأنهت كتلة متراصة باردة،
00:42
much like the stereotypicalتصفيحي imageصورة
paintedدهن of the Americanأمريكي Muslimمسلم experienceتجربة.
10
30470
3711
أشبه ما تكون بصورة نمطية رُسمت
عن تجربة المجتمع الأمريكي المسلم.
00:46
Frustratedمحبط by this myopicأحسر viewرأي,
11
34181
2293
أصابتنا هذه النظرة قصيرة المدى بالإحباط،
00:48
my friendصديق and I had this crazyمجنون ideaفكرة:
12
36474
2402
فخطرت ببالنا أنا وصديقي فكرة مجنونة:
00:50
Let's breakاستراحة our fastبسرعة
at a differentمختلف mosqueمسجد in a differentمختلف stateحالة
13
38876
3001
بأن نفطر في مساجد مختلفة وفي ولايات مختلفة
00:53
eachكل night of Ramadanرمضان
14
41877
1425
في كل ليلة رمضانية
00:55
and shareشارك those storiesقصص on a blogمدونة.
15
43302
2152
ومن ثم مشاركة تلك القصص في المدونة.
00:57
We calledمسمي it "30 Mosquesالجوامع in 30 Daysأيام,"
16
45454
2280
وأطلقنا عليها "30 مسجداً في 30 ليلة،"
00:59
and we droveقاد to all the 50 statesتنص على
17
47734
1806
مررنا خلال الرحلة بخمسين ولاية
01:01
and sharedمشترك storiesقصص from over 100
vastlyإلى حد كبير differentمختلف Muslimمسلم communitiesمجتمعات,
18
49540
3365
واستمعنا إلى أكثر من 100 قصة
للمجتمعات الإسلامية المختلفة جدا،
01:04
rangingتتراوح from the Cambodianكمبوديا refugeesاللاجئين
in the L.A. projectsمشاريع
19
52905
3329
بدءاً من اللاجئين الكمبوديين
في مشاريع لوس أنجلوس
01:08
to the blackأسود Sufisالصوفية livingالمعيشة
in the woodsالغابة of Southجنوب Carolinaكارولينا.
20
56234
3192
إلى صوفيين من السود يعيشون في غابة
تابعة لولاية كارولينا الجنوبية.
01:11
What emergedظهرت was a beautifulجميلة
and complicatedمعقد portraitصورة of Americaأمريكا.
21
59426
3369
فكان أن ظهرت صورة جميلة ومعقدة لأمريكا.
01:14
The mediaوسائل الإعلام coverageتغطية
forcedقسري localمحلي journalistsالصحفيين
22
62795
2025
أجبرت التغطية الإعلامية الصحفيين المحليين
01:16
to revisitإعادة النظر theirهم Muslimمسلم communitiesمجتمعات,
23
64820
1737
لإعادة النظر في مجتمعاتهم الإسلامية،
01:18
but what was really excitingمثير
was seeingرؤية people from around the worldالعالمية
24
66557
3620
ولكن ما كان مثيرا حقاً هو رؤية الناس
من جميع أنحاء العالم
01:22
beingيجرى inspiredربما to take
theirهم ownخاصة 30-mosque-مسجد journeyرحلة.
25
70177
3007
وقد ألهموا بالقيام برحلات
ال30 مسجدا بأنفسهم.
01:25
There were even these two NFLNFL athletesالرياضيين
26
73184
1817
حتى أن اثنين من محترفي دوري كرة القدم.
01:27
who tookأخذ a sabbaticalإجازي
from the leagueالدوري to do so.
27
75001
2276
تقدما بطلب إجازة من الاتحاد
للقيام بتلك الرحلة.
01:29
And as 30 Mosquesالجوامع
was blossomingازدهار around the worldالعالمية,
28
77277
3337
حين ازدهرت فكرة "30 مسجداً" حول العالم.
01:32
I was actuallyفعلا stuckعالق in Pakistanباكستان
workingعامل on a filmفيلم.
29
80614
2659
كنت حينها عالقاً بالعمل
على إنتاج فيلم في باكستان.
01:35
My codirectorمشاركة في التوجيه, Omarعمر, and I were at
a breakingكسر pointنقطة with manyكثير of our friendsاصحاب
30
83273
3621
كنت أنا ومدير الإنتاج المشارك "عمر"
في موضع خلاف مع العديد من أصدقائنا
01:38
on how to positionموضع the filmفيلم.
31
86894
1665
على كيفية وضع الفيلم.
01:40
The movieفيلم is calledمسمي "These Birdsالطيور Walkسير,"
32
88559
2087
أُطلق على الفيلم اسم "تلك الطيور تسير،"
01:42
and it is about waywardصعب المراس streetشارع kidsأطفال
33
90646
1760
وهو فيلم عن أطفال الشوارع التائهين.
01:44
who are strugglingيكافح to find
some semblanceمظهر of familyأسرة.
34
92406
2836
الذين يكافحون للعثور على بعض مظاهر الأسرة.
01:47
We focusالتركيز on the complexitiesالتعقيدات
of youthشباب and familyأسرة discordخلاف,
35
95242
3468
نركز في هذا الفيلم على التعقيدات
التي تواجه الشباب وتفكك الأًسر.
01:50
but our friendsاصحاب keptأبقى on nudgingبايعاز us
to commentتعليق on dronesطائرات بدون طيار and targetاستهداف killingsالقتل
36
98710
3785
لكن أصدقاءنا ألحوا بالإشارة للقتلى
المستهدفين من قِبل طائرات بدون طيار
01:54
to make the filmفيلم "more relevantذو صلة,"
37
102495
2809
ليكون الفيلم "أكثر ترابطاً"،
01:57
essentiallyبشكل أساسي reducingتقليص these people
who have entrustedعهد us with theirهم storiesقصص
38
105304
3506
على أساس أن نقتصر قصص هؤلاء الناس
الذين وثقوا بنا في روايتها
02:00
into sociopoliticalالاجتماعية السياسية symbolsحرف.
39
108810
1967
على رموز اجتماعية سياسية.
02:02
Of courseدورة, we didn't listen to them,
40
110777
1776
بالطبع ، لم نستمع لهم،
02:04
and insteadفي حين أن, we championedناصرت
the tenderمناقصة gesturesإيماءات of love
41
112553
3420
وبدلاً من ذلك، ناصرنا إيماءات الحب الرقيقة
02:07
and headlongبتهور flashesومضات of youthشباب.
42
115973
2322
وبتهور أيضاً ناصرنا ومضات الشباب.
02:10
The agendaجدول أعمال behindخلف our cinematicالسينمائي
immersionغمر was only empathyالعطف,
43
118295
3079
إن الغاية من وراء انغماسنا السينمائي
كان التعاطف لا أكثر،
02:13
an emotionالمشاعر that's largelyإلى حد كبير
deficientناقص from filmsالأفلام
44
121374
2584
عن المشاعر التي تنقصنا بشكل كبير
في الأفلام
02:15
that come from our regionمنطقة of the worldالعالمية.
45
123958
3275
القادمة من منطقتنا من هذا العالم.
02:19
And as "These Birdsالطيور Walkسير" playedلعب at filmفيلم
festivalsالمهرجانات and theatersالمسارح internationallyدوليا,
46
127233
4220
بما أن "تلك الطيور تسير" عُرض في مهرجانات
ومسارح الأفلام عالمياً،
02:23
I finallyأخيرا had my feetأقدام
plantedزرعت at home in Newالجديد Yorkيورك,
47
131460
2483
أخيراً حطت قدمي في منزلي بنيويورك،
02:25
and with all the extraإضافي time
and still no realحقيقة moneyمال,
48
133943
3562
ومع كل الأوقات الإضافية المبذولة،
ومن دون مقابل مادي.
02:29
my wifeزوجة taskedكلف me to cookطبخ more for us.
49
137505
3685
كلفتني زوجتي أيضاً بالطهي لنا.
02:33
And wheneverكلما كان I'd go to the localمحلي butcherجزار
to purchaseشراء some halalحلالا meatلحم,
50
141190
3387
وكلما ذهبت إلى جزار محلي
لشراء بعض اللحم الحلال،
02:36
something feltشعور off.
51
144577
1369
كان هنالك شعور يراودني.
02:37
For those that don't know,
halalحلالا is a termمصطلح used for meatلحم
52
145946
3367
بالنسبة لأولئك الذين لا يعرفون،
حلال: هو مصطلح يُستخدم للحوم
02:41
that is raisedرفع and slaughteredذبح humanelyإنسانية
followingالتالية very strictصارم Islamicالإسلامية guidelinesالقواعد الارشادية.
53
149313
4542
الماشية التي تُربى وتُذبح بأيدي بشر
ملتزمين جدا بالتعاليم الاسلامية.
02:45
Unfortunatelyلسوء الحظ, the majorityأغلبية
of halalحلالا meatلحم in Americaأمريكا
54
153855
3354
للأسف، فإن غالبية اللحم الحلال في أمريكا
02:49
doesn't riseترتفع to the standardاساسي
that my faithإيمان callsالمكالمات for.
55
157209
2942
لا يرقى إلى المستوى الذي يدعو إليه معتقدي.
02:52
The more I learnedتعلم
about these unethicalغير اخلاقى practicesالممارسات,
56
160151
2701
وكلما علمت بشيء
حول هذه الممارسات غير الأخلاقية،
02:54
the more violatedانتهكت I feltشعور,
57
162852
2048
أشعر بمزيد من الانتهاك،
02:56
particularlyخصوصا because businessesالأعمال
from my ownخاصة communityتواصل اجتماعي
58
164900
3192
لا سيما وأن الشركات من مجتمعنا
03:00
were the onesمنها takingمع الأخذ advantageأفضلية
of my orthodoxyالأرثوذكسية.
59
168092
3119
تتكسب من وراء معتقدي.
03:03
So, with emotionsالعواطف runningجري highمتوسط,
and absolutelyإطلاقا no experienceتجربة in butcheryمجزرة,
60
171211
4014
لذلك، مع تأجج المشاعر
ومن دون أي خبرة في الجزارة على الاطلاق،
03:07
some friendsاصحاب and I openedافتتح a meatلحم storeمتجر
61
175225
2249
قمت مع بعض الأصدقاء بفتح محل جزارة.
03:09
in the heartقلب of the
Eastالشرق Villageقرية fashionموضه districtمنطقة.
62
177474
2560
في قلب حي قرية الموضة الشرقية
03:12
(Laughterضحك)
63
180034
1360
(ضحك)
03:13
We call it Honestصادق Chopsالقطع,
64
181394
1840
وأسمينا المحل بـ"القطع الصادقة"،
03:15
and we're reclaimingاستصلاح halalحلالا by sourcingمصادر
organicعضوي, humanelyإنسانية raisedرفع animalsالحيوانات,
65
183234
3713
ونقوم باستصلاح ما هو حلال من مصادر عضوية،
وحيوانات تُربى على أيدي بشر،
03:18
and by makingصناعة it accessibleيمكن الوصول and affordableبأسعار معقولة، ميسور، متناول اليد
to working-classالطبقة العاملة familiesأسر.
66
186947
3721
مع جعل تلك المنتجات سهلة المتناول،
وبأسعار معقولة لأسر الطبقة العاملة.
03:22
There's really nothing like it in Americaأمريكا.
67
190668
2149
إذ لا شيء مشابه لمثل هذا في أمريكا.
03:24
The unbelievableلا يصدق partجزء is actuallyفعلا
that 90 percentنسبه مئويه of our in-storeفي متجر customersالزبائن
68
192817
4122
الجزء الذي لا يُصدق
هو أن 90% من عملاء متجرنا
03:28
are not even Muslimمسلم.
69
196939
1540
ليسوا بمسلمين حتى.
03:30
For manyكثير, it is theirهم first time
interactingالتفاعل with Islamدين الاسلام
70
198479
2727
وللكثيرين، فإنها المرة الأولى
التي يحتكون فيها مع الإسلام.
03:33
on suchهذه an intimateحميم levelمستوى.
71
201206
2395
بمثل هذا المستوى من الحميمية.
03:35
So all these disparateمتفاوت projectsمشاريع --
(Laughterضحك) --
72
203601
4746
لذلك كل هذه المشاريع اليائسة--(ضحك)--
03:40
are the resultنتيجة of a restlessnessالأرق.
73
208347
2175
ما هي إلا نتيجة هاجس مؤرق.
03:42
They are a visceralالأحشاء responseاستجابة
to the businessesالأعمال and curatorsالقيمين
74
210522
3584
تلك المشاريع ما هي إلا استجابة غريزية
ضد الشركات والمحتكرين
03:46
who work hardالصعب to oversimplifyتبسيط
my beliefsالمعتقدات and my communityتواصل اجتماعي,
75
214106
3519
لتلك المشاريع لتبسيط معتقداتي ومجتمعي،
03:49
and the only way to beatتغلب theirهم machineآلة
is to playلعب by differentمختلف rulesقواعد.
76
217625
4162
وأن الطريقة الوحيدة للتغلب على سيطرتها
هو أن تلعب بقواعد مختلفة.
03:53
We mustيجب fightيقاتل with an inventiveمبدع approachمقاربة.
77
221790
2186
يجب أن نناضل بمنهجية إبداعية
03:55
With the trustثقة, with the accessالتمكن من,
with the love that only we can bringاحضر,
78
223976
4330
مع شيء من الثقة، مع التمكين،
ومع الحب وهو الشي الوحيد الذي نستطيع جلبه،
04:00
we mustيجب unapologeticallyاعتذاري
reclaimاستعادة our beliefsالمعتقدات
79
228317
2460
يجب أن نستعيد معتقداتنا
بدون إية اعتذارات
04:02
in everyكل movingمتحرك imageصورة,
in everyكل cutيقطع of meatلحم,
80
230777
2642
في كل صورةٍ متحركة،
في كل قطعة لحم،
04:05
because if we whitewashتبرئة our storiesقصص
for the sakeمصلحة of massكتلة appealمناشدة,
81
233419
4146
لأننا إذا حاولنا تبرئة قصصنا وتلميعها
من أجل جذب اهتمام شامل.
04:09
not only will we failفشل,
82
237565
1509
فإننا لن نفشل فقط،
04:11
but we will be trumpedملفقة by those
with more moneyمال and more resourcesموارد
83
239074
3327
بل سيستعملنا من يملكون
المزيد من المال والموارد
04:14
to tell our storiesقصص.
84
242401
1810
لسرد قصصنا.
04:16
But the call for creativeخلاق courageشجاعة
is not for noveltyبدعة or relevanceملاءمة.
85
244211
4703
ولكن الدعوة إلى الشجاعة الخلاقة
ليست دعوة للحداثة أوتبيان الأهمية.
04:20
It is simplyببساطة because our communitiesمجتمعات
are so damnاللعنة uniqueفريد and so damnاللعنة beautifulجميلة.
86
248914
4853
ببساطة لأن مجتمعاتنا فريدة من نوعها
وجميلة جداً.
04:25
They demandالطلب us to find uncompromisingعنيد waysطرق
to be acknowledgedاعترف and respectedمحترم.
87
253767
6073
إنهم يطالبونا بإ يجاد طرق لا مساومة عليها
لأجل الاعتراف بهم ولاحترامهم
04:32
Thank you.
88
260603
1755
شكراً
04:34
(Applauseتصفيق)
89
262358
2624
(تصفيق)
Translated by Nawaf Al-Qahtani
Reviewed by Ali Alshalali

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com