ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: Mümin yaşamının güzelliği ve çeşitliliği

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq bir blog yazarı, film yapımcısı ve helal kasap -- ama bir iplik bütün işlerini bir araya getiriyor: Çeşitlilikten aldığı keyif, bireysel tecrübelerimizin insaniyeti.Bu büyüleyici konuşmada filmi "Bu Kuşlar Yürür"den kısa bölümler ve 30 günde 30 cami turundan görüntüler paylaşıyor -- ve hepimizin içindeki güzel karmaşayı dikkate almayı hatırlatıyor bizlere.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogger, a filmmakerfilm yapımcısı and a butcherKasap,
0
667
3199
Ben bir blog yazarı,
film yapımcısı ve kasabım
00:15
and I'll explainaçıklamak how
these identitieskimlikler come togetherbirlikte.
1
3866
3202
ve bu kimliklerin nasıl
bir araya geldiğini açıklayacağım.
00:19
It startedbaşladı fourdört yearsyıl agoönce,
2
7068
1696
Dört yıl önce başladı,
00:20
when a friendarkadaş and I openedaçıldı
our first RamadanRamazan fasthızlı
3
8764
2656
bir arkadaşımla birlikte
New York'ta ki en kalabalık
00:23
at one of the busiesten yoğun mosquesCamiler
in NewYeni YorkYork CityŞehir.
4
11420
2625
camilerden birinde Ramazan'ın
ilk orucunu açtığımızda.
00:26
CrowdsKalabalık of menerkekler with beardssakalları and skullcapsskullcaps
were swarmingkaynıyor the streetssokaklar.
5
14045
3898
Sakallı ve takkeli adamlarla
dolup taşıyordu caddeler.
00:29
It was an FBIFBI agent'sAjan'ın wetıslak dreamrüya.
(LaughterKahkaha)
6
17943
3605
Bir FBI ajanının erotik rüyasıydı adeta.
(Kahkahalar)
00:33
But beingolmak a partBölüm of this communitytoplum,
we knewbiliyordum how welcomingKarşılama this spaceuzay was.
7
21548
3498
Ama bu toplumun parçası olarak
ne kadar samimi olduğunu biliyorduk.
00:37
For yearsyıl, I'd seengörüldü photosfotoğraflar
of this spaceuzay beingolmak documentedbelgeli
8
25046
3317
Yıllarca, bu mekanın cansız ve soğuk
bir taş parçası
00:40
as a lifelesscansız and coldsoğuk monolithMonolith,
9
28363
2107
gibi gösterildiği fotoğraflar gördüm.
00:42
much like the stereotypicalbasmakalıp imagegörüntü
paintedboyalı of the AmericanAmerikan MuslimMüslüman experiencedeneyim.
10
30470
3711
Tıpkı Amerikalı Müslüman hayatı için
çizilen klişe portre gibi.
00:46
FrustratedHayal kırıklığına uğramış by this myopicmiyop viewgörünüm,
11
34181
2293
Bu miyop bakıştan rahatsız olunca
00:48
my friendarkadaş and I had this crazyçılgın ideaFikir:
12
36474
2402
arkadaşımın ve benim aklıma
bir fikir geldi:
00:50
Let's breakkırılma our fasthızlı
at a differentfarklı mosqueCamii in a differentfarklı statebelirtmek, bildirmek
13
38876
3001
Her Ramazan gecesi orucumuzu
farklı bir eyaletteki
00:53
eachher night of RamadanRamazan
14
41877
1425
farklı bir camide açalım
00:55
and sharepay those storieshikayeleri on a blogBlog.
15
43302
2152
ve bu hikayeleri blogda paylaşalım.
00:57
We calleddenilen it "30 MosquesCamiler in 30 DaysGün,"
16
45454
2280
Buna "30 Günde 30 Cami" dedik ve
00:59
and we drovesürdü to all the 50 statesdevletler
17
47734
1806
50 eyaletin hepsine gidip
01:01
and sharedpaylaşılan storieshikayeleri from over 100
vastlyçok differentfarklı MuslimMüslüman communitiestopluluklar,
18
49540
3365
Los Angeles varoşlarındaki
Kamboçyalı mültecilerden tutun da
01:04
rangingarasında değişen from the CambodianKamboçya refugeesmülteciler
in the L.A. projectsprojeler
19
52905
3329
Güney Karolina ormanlarında yaşayan
kara Sufilere kadar
01:08
to the blacksiyah SufisSufiler livingyaşam
in the woodsWoods of SouthGüney CarolinaCarolina.
20
56234
3192
100 değişik Müslüman toplumlarından
hikayeler paylaştık.
01:11
What emergedortaya was a beautifulgüzel
and complicatedkarmaşık portraitportre of AmericaAmerika.
21
59426
3369
Beliren şey Amerika'nın
güzel ve çetrefilli bir portresiydi.
01:14
The mediamedya coveragekapsama
forcedzorunlu localyerel journalistsgazeteciler
22
62795
2025
Medyanın ilgisi yerel gazetecileri
Müslüman toplumları
01:16
to revisittekrar theironların MuslimMüslüman communitiestopluluklar,
23
64820
1737
yeniden ziyaret etmeye zorladı
01:18
but what was really excitingheyecan verici
was seeinggörme people from around the worldDünya
24
66557
3620
ama gerçekten heyecan verici şey
dünya çapında insanların kendi
01:22
beingolmak inspiredyaratıcı to take
theironların ownkendi 30-mosque-Cami journeyseyahat.
25
70177
3007
30 Cami Seyahatleri'ne çıkmaya
ilham almalarıydı.
01:25
There were even these two NFLNFL athletessporcular
26
73184
1817
Hatta bunu yapmak için maaş izinli
01:27
who tookaldı a sabbaticalizinli
from the leaguelig to do so.
27
75001
2276
Ulusal Futbol Ligi sporcuları
bile vardı.
01:29
And as 30 MosquesCamiler
was blossomingçiçek açması around the worldDünya,
28
77277
3337
Ve 30 Cami dünyaya yayılırken ben
01:32
I was actuallyaslında stucksıkışmış in PakistanPakistan
workingçalışma on a filmfilm.
29
80614
2659
Pakistan'da tıkılı kalmıştım
film üzerinde çalışırken.
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingkırma pointpuan with manyçok of our friendsarkadaşlar
30
83273
3621
Yardımcı yönetmenim Omar ve ben filmi
nasıl konumlandıracağımıza dair bir
kırılma notasındaydık birçoğumuz.
01:38
on how to positionpozisyon the filmfilm.
31
86894
1665
01:40
The moviefilm is calleddenilen "These BirdsKuşlar WalkYürüyüş,"
32
88559
2087
Filmin adı "Bu Kuşlar Yürür" ve
01:42
and it is about waywardNazlı streetsokak kidsçocuklar
33
90646
1760
bir aile sureti arayan
01:44
who are strugglingmücadele to find
some semblancegörünüş of familyaile.
34
92406
2836
başıboş sokak çocuklarıyla ilgili.
01:47
We focusodak on the complexitieskarmaşıklıklar
of youthgençlik and familyaile discordanlaşmazlık,
35
95242
3468
Biz gençlik ve aile anlaşmazlığının
karmaşasına odaklandık ama
01:50
but our friendsarkadaşlar kepttuttu on nudginghafifçe hareket ettirme us
to commentyorum Yap on droneserkek arı and targethedef killingscinayetleri
36
98710
3785
arkadaşlarımız bizi tembellik ve hedefli
öldürmeyi yorumlamamız ,
01:54
to make the filmfilm "more relevantuygun,"
37
102495
2809
filmi "konuyla daha ilintili" yapmamız,
01:57
essentiallyesasen reducingindirgen these people
who have entrustedEmanet us with theironların storieshikayeleri
38
105304
3506
aslında, hikayelerini bize
emanet eden insanları sosyopolitik
02:00
into sociopoliticaltoplum politiksel symbolssemboller.
39
108810
1967
simgelere indirme için
dürtükleyip durdu.
02:02
Of coursekurs, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Tabii ki onları dinlemedik ve yerine
02:04
and insteadyerine, we championedsavunulan
the tenderihale gesturesmimik of love
41
112553
3420
sevginin nazik jestlerini ve
02:07
and headlongpaldır küldür flashesyanıp söner of youthgençlik.
42
115973
2322
gençliğin pervasız parlamalarını savunduk.
02:10
The agendaGündem behindarkasında our cinematicsinema
immersiondaldırma was only empathyempati,
43
118295
3079
Sinematik algımızın arkasındaki gündem
sadece empatiydi,
02:13
an emotionduygu that's largelybüyük oranda
deficienteksik from filmsfilmler
44
121374
2584
dünyanın bizim olan bölgesinden gelen
filmlerde
02:15
that come from our regionbölge of the worldDünya.
45
123958
3275
fazlaca noksan olan bir duygu.
02:19
And as "These BirdsKuşlar WalkYürüyüş" playedOyunun at filmfilm
festivalsfestivaller and theaterstiyatro internationallyuluslararası,
46
127233
4220
Ve "Bu Kuşlar Yürür" uluslararası film
festivalleri ve sinemalarda oynayınca,
02:23
I finallyen sonunda had my feetayaklar
plantedekili at home in NewYeni YorkYork,
47
131460
2483
sonunda kendimi New York'ta ki
evime atabildim,
02:25
and with all the extraekstra time
and still no realgerçek moneypara,
48
133943
3562
bütün bu fazladan zamanla
ve hala hiç gerçek para olmadan.
02:29
my wifekadın eş taskedgörevli me to cookpişirmek more for us.
49
137505
3685
Karım daha sık yemek yapmakla
görevlendirdi beni.
02:33
And wheneverher ne zaman I'd go to the localyerel butcherKasap
to purchasesatın alma some halalHelal meatet,
50
141190
3387
Ve ne zaman helal et almak için
semt kasabına gitsem, içime
02:36
something feltkeçe off.
51
144577
1369
kötü bir his doğuyordu.
02:37
For those that don't know,
halalHelal is a termterim used for meatet
52
145946
3367
Bilmeyenler için helal;
çok kesin İslami esaslara göre
02:41
that is raisedkalkık and slaughteredkesilen humanelyinsanca
followingtakip etme very strictsıkı Islamicİslam guidelineskılavuzlar.
53
149313
4542
insanca yetiştirilen ve kesilen et için
kullanılan bir terimdir.
02:45
UnfortunatelyNe yazık ki, the majorityçoğunluk
of halalHelal meatet in AmericaAmerika
54
153855
3354
Ne yazık ki, Amerika'da ki
helal etin çoğunluğu
02:49
doesn't riseyükselmek to the standardstandart
that my faithinanç callsaramalar for.
55
157209
2942
inancımın gerektirdiği ölçüte gelemiyor.
02:52
The more I learnedbilgili
about these unethicaletik olmayan practicesuygulamaları,
56
160151
2701
Bu etik olmayan uygulamaları öğrendikçe,
02:54
the more violatedihlal I feltkeçe,
57
162852
2048
kendimi daha bozulmuş hissediyordum.
02:56
particularlyözellikle because businessesişletmeler
from my ownkendi communitytoplum
58
164900
3192
Özellikle benim tutuculuğumdan
çıkar sağlayanların
03:00
were the onesolanlar takingalma advantageavantaj
of my orthodoxyOrtodoks.
59
168092
3119
kendi zümremin işletmesi olduğundan.
03:03
So, with emotionsduygular runningkoşu highyüksek,
and absolutelykesinlikle no experiencedeneyim in butcherykasaplık,
60
171211
4014
Bu yüzden, yükselen duygularla
ve bu konuda hiçbir tecrübemiz olmadan
03:07
some friendsarkadaşlar and I openedaçıldı a meatet storemağaza
61
175225
2249
birkaç arkadaş ve ben East Village
03:09
in the heartkalp of the
EastDoğu VillageKöyü fashionmoda districtilçe.
62
177474
2560
moda bölgesinin kalbinde
bir et dükkanı açtık.
03:12
(LaughterKahkaha)
63
180034
1360
(Kahkahalar)
03:13
We call it HonestDürüst ChopsPirzola,
64
181394
1840
Adını Şerefli Satır Darbeleri koyduk
03:15
and we're reclaiminggeri ödemelerine halalHelal by sourcingiçerik alma
organicorganik, humanelyinsanca raisedkalkık animalshayvanlar,
65
183234
3713
ve organik kaynaklı, insanca yetiştirilen
hayvanlarla ve işçi ailelerinin
03:18
and by makingyapma it accessibleulaşılabilir and affordablesatın alınabilir
to working-classişçi sınıfı familiesaileleri.
66
186947
3721
karşılayabileceği şekilde
helal eti yeniden sunuyoruz.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmerika.
67
190668
2149
Amerika'da bunun gibisi yok gerçekten.
03:24
The unbelievableInanılmaz partBölüm is actuallyaslında
that 90 percentyüzde of our in-storemağaza içi customersmüşteriler
68
192817
4122
İnanılmaz olansa, mevcut müşterilerimizin
yüzde 90'ı
03:28
are not even MuslimMüslüman.
69
196939
1540
Müslüman bile değil.
03:30
For manyçok, it is theironların first time
interactingetkileşim with IslamIslam
70
198479
2727
Birçokları için,
İslam'la bu kadar yakın bir
03:33
on suchböyle an intimatesamimi levelseviye.
71
201206
2395
iletişime geçmeleri ilk kez oluyor.
03:35
So all these disparatefarklı projectsprojeler --
(LaughterKahkaha) --
72
203601
4746
Yani tüm bu birbirinden alakasız projeler
-- (Kahkahalar)--
03:40
are the resultsonuç of a restlessnesshuzursuzluk.
73
208347
2175
huzursuzluğun sonucu.
03:42
They are a visceralvisseral responsetepki
to the businessesişletmeler and curatorsKüratörler
74
210522
3584
Bunlar benim inançlarımı ve
zümremi basitleştirmeye çabalayan
03:46
who work hardzor to oversimplifyaşırı basitleştirmek
my beliefsinançlar and my communitytoplum,
75
214106
3519
işletmeler ve idareciler için
içgüdüsel karşılıklar.
03:49
and the only way to beatdövmek theironların machinemakine
is to playoyun by differentfarklı ruleskurallar.
76
217625
4162
Ve onların çarkını yenmenin tek yolu,
oyunu farklı kurallara göre oynamak.
03:53
We mustşart fightkavga with an inventiveyaratıcı approachyaklaşım.
77
221790
2186
Özenli bir yaklaşımla mücadele etmeliyiz.
03:55
With the trustgüven, with the accesserişim,
with the love that only we can bringgetirmek,
78
223976
4330
Güvenle, erişimle, sadece bizim
getirebileceğimiz sevgiyle, özür
04:00
we mustşart unapologeticallyunapologetically
reclaimıslah our beliefsinançlar
79
228317
2460
dilemeksizin kendi inançlarımızı
geri kazanmalıyız
04:02
in everyher movinghareketli imagegörüntü,
in everyher cutkesim of meatet,
80
230777
2642
her hareketli görüntüde,
her et parçasında.
04:05
because if we whitewashbadana our storieshikayeleri
for the sakeuğruna of masskitle appealtemyiz,
81
233419
4146
Çünkü çoğunluğun hatrı için
kendi hikayelerimizi örtbas edersek,
04:09
not only will we failbaşarısız,
82
237565
1509
başarısız olmakla kalmayıp,
04:11
but we will be trumpeduydurma by those
with more moneypara and more resourceskaynaklar
83
239074
3327
bizim hikayelerimizi anlatmaları için
daha çok paraları ve kaynakları
04:14
to tell our storieshikayeleri.
84
242401
1810
olanlar tarafından kandırılacağız.
04:16
But the call for creativeyaratıcı couragecesaret
is not for noveltyyenilik or relevanceilgi.
85
244211
4703
Ama yaratıcı cesaret için olan çağrı
yenilik ya da alaka için değil.
04:20
It is simplybasitçe because our communitiestopluluklar
are so damnLanet olsun uniquebenzersiz and so damnLanet olsun beautifulgüzel.
86
248914
4853
Bu basitçe, bizim zümremiz çok eşsiz ve
güzel olduğu için.
04:25
They demandtalep us to find uncompromisinguzlaşmaz waysyolları
to be acknowledgedkabul etti and respecteditibarlı.
87
253767
6073
Kabullenilmek ve saygı görmek için
uzlaşmaz yollar bulmamızı talep ediyorlar.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Teşekkürler.
04:34
(ApplauseAlkış)
89
262358
2624
(Alkışlar)
Translated by Meric Aydonat
Reviewed by Halil Sarı

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com