ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: A beleza e a diversidade da vida islâmica

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq é "blogger", cineasta, e talhante — mas uma linha une todos os seus trabalhos: a sua alegria na diversidade, a humanidade das suas experiências individuais. Nesta apresentação encantadora, ele partilha partes do seu filme "Estes Pássaros Andam" e imagens da sua viagem "30 mesquitas em 30 dias" — e aconselha-nos a admirar a bela complexidade dentro de cada um de nós.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogueiro, a filmmakercineasta and a butcheraçougueiro,
0
667
3199
Sou "blogger", cineasta e talhante
00:15
and I'll explainexplicar how
these identitiesidentidades come togetherjuntos.
1
3866
3202
e irei explicar como
estas identidades se fundem.
00:19
It startedcomeçado fourquatro yearsanos agoatrás,
2
7068
1696
Tudo começou há 4 anos,
00:20
when a friendamigos and I openedaberto
our first RamadanRamadan fastvelozes
3
8764
2656
quando, com um amigo, terminei o nosso
primeiro dia de jejum do Ramadão
00:23
at one of the busiestmais movimentados mosquesmesquitas
in NewNovo YorkYork CityCidade.
4
11420
2625
numa das mais movimentadas
mesquitas de Nova Iorque.
00:26
CrowdsMultidões of menhomens with beardsbarbas and skullcapsquipá
were swarmingpululam the streetsruas.
5
14045
3898
Centenas de homens de barba e chéchia
enchiam as ruas.
00:29
It was an FBIFBI agent'sdo agente wetmolhado dreamSonhe.
(LaughterRiso)
6
17943
3605
Era o sonho húmido de um agente do FBI.
(Risos)
00:33
But beingser a partparte of this communitycomunidade,
we knewsabia how welcomingboas-vindas this spaceespaço was.
7
21548
3498
Mas sendo parte desta comunidade,
sabíamos quão acolhedor era o espaço.
00:37
For yearsanos, I'd seenvisto photosfotos
of this spaceespaço beingser documenteddocumentado
8
25046
3317
Durante anos, tenho visto
fotos deste espaço
apresentado como um bloco
sem vida e gelado,
00:40
as a lifelesssem vida and coldfrio monolithmonolito,
9
28363
2107
00:42
much like the stereotypicalestereotipada imageimagem
paintedpintado of the AmericanAmericana MuslimMuçulmano experienceexperiência.
10
30470
3711
parecido com os estereótipos pintados
da experiência americana muçulmana.
00:46
FrustratedFrustrado by this myopicmíope viewVisão,
11
34181
2293
Frustrado com esta visão míope,
00:48
my friendamigos and I had this crazylouco ideaidéia:
12
36474
2402
o meu amigo e eu tivemos
uma ideia maluca:
00:50
Let's breakpausa our fastvelozes
at a differentdiferente mosqueMesquita in a differentdiferente stateEstado
13
38876
3001
Vamos quebrar o jejum
numa mesquita dum estado diferente
00:53
eachcada night of RamadanRamadan
14
41877
1425
em cada noite do Ramadão
00:55
and sharecompartilhar those storieshistórias on a blogblog.
15
43302
2152
e partilhar essas histórias num blogue.
00:57
We calledchamado it "30 MosquesMesquitas in 30 DaysDias,"
16
45454
2280
Chamámos-lhe "30 Mesquitas em 30 Dias".
00:59
and we drovedirigiu to all the 50 statesestados
17
47734
1806
Viajámos pelos 50 estados
01:01
and sharedcompartilhado storieshistórias from over 100
vastlymuito differentdiferente MuslimMuçulmano communitiescomunidades,
18
49540
3365
e partilhámos as histórias de mais
de 100 comunidades muçulmanas,
01:04
rangingvariando from the CambodianCambojano refugeesrefugiados
in the L.A. projectsprojetos
19
52905
3329
desde os refugiados do Camboja
nos projetos de Los Angeles,
01:08
to the blackPreto SufisSufis livingvivo
in the woodsfloresta of SouthSul CarolinaCarolina.
20
56234
3192
aos sufis negros que vivem
nas florestas da Carolina do Sul.
01:11
What emergedemergiu was a beautifulbonita
and complicatedcomplicado portraitretrato of AmericaAmérica.
21
59426
3369
O que surgiu foi um lindo
e complexo retrato dos EUA.
01:14
The mediameios de comunicação coveragecobertura
forcedforçado locallocal journalistsjornalistas
22
62795
2025
Os "media" forçaram os jornalistas locais
01:16
to revisitrevisitar theirdeles MuslimMuçulmano communitiescomunidades,
23
64820
1737
a revisitar as comunidades muçulmanas,
01:18
but what was really excitingemocionante
was seeingvendo people from around the worldmundo
24
66557
3620
mas o melhor foi ver
gente de todo o mundo
01:22
beingser inspiredinspirado to take
theirdeles ownpróprio 30-mosque-Mesquita journeyviagem.
25
70177
3007
inspirada em fazer a sua própria
jornada de 30 mesquitas.
01:25
There were even these two NFLNFL athletesatletas
26
73184
1817
Até estes dois atletas da NFL
01:27
who tooktomou a sabbaticalano sabático
from the leagueliga to do so.
27
75001
2276
fizeram uma sabática da Liga
para fazer a viagem.
01:29
And as 30 MosquesMesquitas
was blossomingflorescendo around the worldmundo,
28
77277
3337
E enquanto as "30 Mesquitas"
floresciam por todo o mundo,
01:32
I was actuallyna realidade stuckpreso in PakistanPaquistão
workingtrabalhando on a filmfilme.
29
80614
2659
eu estava no Paquistão
a trabalhar num filme.
01:35
My codirectorcodiretor, OmarOmar, and I were at
a breakingquebra pointponto with manymuitos of our friendsamigos
30
83273
3621
O meu co-realizador, Omar, e eu estávamos
num ponto de rutura com amigos
01:38
on how to positionposição the filmfilme.
31
86894
1665
sobre o posicionamento do filme.
01:40
The moviefilme is calledchamado "These BirdsAves Walk,"
32
88559
2087
O filme chama-se "Estes Pássaros Andam"
01:42
and it is about waywardrebelde streetrua kidsfilhos
33
90646
1760
e é sobre miúdos rebeldes das ruas
01:44
who are strugglinglutando to find
some semblancesemelhança of familyfamília.
34
92406
2836
que lutam por encontrar algo
semelhante a família.
01:47
We focusfoco on the complexitiescomplexidades
of youthjuventude and familyfamília discorddiscórdia,
35
95242
3468
Nós focámos a complexidade dos jovens
e a discórdia da família,
01:50
but our friendsamigos keptmanteve on nudgingcomo empurrar us
to commentcomente on droneszangões and targetalvo killingsmortes
36
98710
3785
mas os nossos amigos insistiam que
comentássemos "drones" e alvos de morte
01:54
to make the filmfilme "more relevantrelevante,"
37
102495
2809
para tornar o filme "mais relevante",
01:57
essentiallyessencialmente reducingreduzindo these people
who have entrustedconfiada us with theirdeles storieshistórias
38
105304
3506
reduzindo essencialmente as pessoas,
que nos confiaram as suas histórias,
02:00
into sociopoliticalsociopolítica symbolssímbolos.
39
108810
1967
a símbolos sociopolíticos.
02:02
Of coursecurso, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Claro, não lhes demos ouvidos.
02:04
and insteadem vez de, we championeddefendida
the tenderconcurso gesturesgestos of love
41
112553
3420
Em vez disso, realçámos
os ternos gestos de amor
02:07
and headlongHeadlong flashesflashes of youthjuventude.
42
115973
2322
e os precipitados picos da juventude.
02:10
The agendaagenda behindatrás our cinematiccinematográfica
immersionimersão was only empathyempatia,
43
118295
3079
O objetivo para lá da imersão
cinematográfica era apenas empatia,
02:13
an emotionemoção that's largelylargamente
deficientdeficiente from filmsfilmes
44
121374
2584
uma emoção largamente
em falta nos filmes
02:15
that come from our regionregião of the worldmundo.
45
123958
3275
realizados na nossa região do globo.
02:19
And as "These BirdsAves Walk" playedreproduziu at filmfilme
festivalsfestivais and theatersteatros internationallyinternacionalmente,
46
127233
4220
Quando "Estes Pássaros Andam" passou
em festivais e cinemas internacionais,
02:23
I finallyfinalmente had my feetpés
plantedplantado at home in NewNovo YorkYork,
47
131460
2483
já eu tinha os pés assentes
em Nova Iorque.
02:25
and with all the extraextra time
and still no realreal moneydinheiro,
48
133943
3562
Com todo o tempo extra
e ainda sem muito dinheiro,
02:29
my wifeesposa taskeda tarefa me to cookcozinhar more for us.
49
137505
3685
a minha esposa pôs-me
a cozinhar mais para nós.
02:33
And wheneversempre que I'd go to the locallocal butcheraçougueiro
to purchasecompra some halalHalal meatcarne,
50
141190
3387
Sempre que ia ao talho
comprar carne "halal",
02:36
something feltsentiu off.
51
144577
1369
falhava qualquer coisa.
02:37
For those that don't know,
halalHalal is a termprazo used for meatcarne
52
145946
3367
Para aqueles que desconhecem, "halal"
é um termo usado para a carne
02:41
that is raisedlevantado and slaughteredabatidos humanelyhumanamente
followingSegue very strictrigoroso IslamicIslâmica guidelinesdiretrizes.
53
149313
4542
que é criada e abatida com humanidade,
seguindo regras islâmicas muito rígidas.
02:45
UnfortunatelyInfelizmente, the majoritymaioria
of halalHalal meatcarne in AmericaAmérica
54
153855
3354
Infelizmente, a maioria
da carne "halal" nos EUA
02:49
doesn't risesubir to the standardpadrão
that my faith callschamadas for.
55
157209
2942
não segue as regras
que a minha fé exige.
02:52
The more I learnedaprendido
about these unethicalsem ética practicespráticas,
56
160151
2701
Quanto mais aprendia sobre
estas práticas sem ética,
02:54
the more violatedviolado I feltsentiu,
57
162852
2048
mais ultrajado me sentia,
02:56
particularlyparticularmente because businessesnegócios
from my ownpróprio communitycomunidade
58
164900
3192
particularmente porque eram
as empresas da minha comunidade
03:00
were the onesuns takinglevando advantagevantagem
of my orthodoxyortodoxia.
59
168092
3119
que se aproveitavam da minha ortodoxia.
03:03
So, with emotionsemoções runningcorrida highAlto,
and absolutelyabsolutamente no experienceexperiência in butcherytalho,
60
171211
4014
Então, com as emoções em alta,
e nenhuma experiência de matadouro,
03:07
some friendsamigos and I openedaberto a meatcarne storeloja
61
175225
2249
alguns amigos e eu abrimos um talho
03:09
in the heartcoração of the
EastLeste VillageVila fashionmoda districtdistrito.
62
177474
2560
no coração do elegante
bairro de East Village.
03:12
(LaughterRiso)
63
180034
1360
(Risos)
03:13
We call it HonestHonesto ChopsCosteletas,
64
181394
1840
Chamámos-lhe "Costeletas Honestas".
03:15
and we're reclaimingrecuperação de halalHalal by sourcingSourcing
organicorgânico, humanelyhumanamente raisedlevantado animalsanimais,
65
183234
3713
Anunciamos "halal" de fontes orgânicas,
animais criados de forma humana,
03:18
and by makingfazer it accessibleacessível and affordableacessível
to working-classclasse trabalhadora familiesfamílias.
66
186947
3721
e tornando-a acessível a famílias
de classes proletárias.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmérica.
67
190668
2149
Não há nada semelhante nos EUA.
03:24
The unbelievableinacreditável partparte is actuallyna realidade
that 90 percentpor cento of our in-storena loja customersclientes
68
192817
4122
A parte inacreditável é que 90%
dos nossos clientes habituais
03:28
are not even MuslimMuçulmano.
69
196939
1540
nem sequer são muçulmanos.
03:30
For manymuitos, it is theirdeles first time
interactinginteragindo with IslamIslã
70
198479
2727
Para muitos, é o primeiro contacto
com o Islão
03:33
on suchtal an intimateíntima levelnível.
71
201206
2395
a um nível tão profundo.
03:35
So all these disparatedesigual projectsprojetos --
(LaughterRiso) --
72
203601
4746
Portanto,
todos estes diferentes projetos...
(Risos)
03:40
are the resultresultado of a restlessnessinquietude.
73
208347
2175
... são o resultado duma inquietação.
03:42
They are a visceralvisceral responseresposta
to the businessesnegócios and curatorscuradores
74
210522
3584
São uma resposta profunda
aos negócios e curadores
03:46
who work hardDifícil to oversimplifysimplificar
my beliefscrenças and my communitycomunidade,
75
214106
3519
que trabalham para simplificar demais
as minhas crenças e a minha comunidade.
03:49
and the only way to beatbatida theirdeles machinemáquina
is to playToque by differentdiferente rulesregras.
76
217625
4162
A única forma de vencer essa máquina
é jogar com regras diferentes.
03:53
We mustdevo fightluta with an inventiveinventivo approachabordagem.
77
221790
2186
Temos de lutar com uma abordagem criativa.
03:55
With the trustConfiar em, with the accessAcesso,
with the love that only we can bringtrazer,
78
223976
4330
Com a confiança, com a aproximação,
com o amor que só nós podemos dar,
04:00
we mustdevo unapologeticallyassumidamente
reclaimrecuperar our beliefscrenças
79
228317
2460
temos de, assumidamente,
reivindicar as nossas crenças
04:02
in everycada movingmovendo-se imageimagem,
in everycada cutcortar of meatcarne,
80
230777
2642
em cada imagem em movimento,
em cada corte de carne
04:05
because if we whitewashCal our storieshistórias
for the sakesake of massmassa appealrecurso,
81
233419
4146
porque, se apagamos as nossas histórias
por causa do "apelo às massas",
não só estaremos perdidos,
04:09
not only will we failfalhou,
82
237565
1509
04:11
but we will be trumpedacusações falsas by those
with more moneydinheiro and more resourcesRecursos
83
239074
3327
como seremos enganados pelos que
têm mais dinheiro e mais recursos
04:14
to tell our storieshistórias.
84
242401
1810
para contar as nossas histórias.
04:16
But the call for creativecriativo couragecoragem
is not for noveltynovidade or relevancerelevância.
85
244211
4703
Mas o chamamento
para uma coragem criativa
não é para a novidade
ou para a relevância.
É simplesmente
porque as nossas comunidades
04:20
It is simplysimplesmente because our communitiescomunidades
are so damnDroga uniqueúnico and so damnDroga beautifulbonita.
86
248914
4853
são extremamente únicas e belas.
04:25
They demandexigem us to find uncompromisingintransigente waysmaneiras
to be acknowledgedreconhecido and respectedrespeitado.
87
253767
6073
Elas exigem que encontremos formas firmes
para serem reconhecidas e respeitadas.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Muito obrigado.
04:34
(ApplauseAplausos)
89
262358
2624
(Aplausos)
Translated by Jorge Ferreira
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com