ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Basam Tarik (Bassam Tariq): Lepota i raznovrsnost muslimanskog života

Filmed:
1,436,069 views

Basam Tarik je bloger, filmadžija i halal mesar - ali jedna nit sjedinjuje njegov rad - njegova radost u raznolikosti, ljudskost naših pojedinačnih iskustava. U ovom šarmantnom govoru, sa nama deli isečke iz njegovog filma "Ove ptice hodaju", kao i slike sa svoje ture od 30 džamija u 30 dana - i podseća nas da uzmemo u obzir predivnu složenost unutar svih nas.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerблогер, a filmmakersnimatelj and a butcherMesar,
0
667
3199
Ja sam bloger, filmadžija i mesar,
00:15
and I'll explainобјасни how
these identitiesIdentiteti come togetherзаједно.
1
3866
3202
a objasniću vam
i kako se sjedinjuju ti identiteti.
00:19
It startedпочела fourчетири yearsгодине agoпре,
2
7068
1696
Počelo je pre četiri godine,
00:20
when a friendпријатељ and I openedотворен
our first RamadanRamazan fastбрзо
3
8764
2656
kada sam sa prijateljem započeo
svoj prvi post za Ramazan
00:23
at one of the busiestnajzaposleniji mosquesdžamija
in NewNovi YorkYork CityGrad.
4
11420
2625
u jednoj od najprometnijih džamija
u Njujorku.
00:26
CrowdsMasa of menмушкарци with beardsbrade and skullcapsskullcaps
were swarmingRoji the streetsулице.
5
14045
3898
Hrpe muškaraca sa bradama
i kapicama na glavi prepravile su ulice.
00:29
It was an FBIFBI-A agent'sagenta wetmokra dreamсан.
(LaughterSmeh)
6
17943
3605
Bio je to vlažni san svakog agenta FBI.
(Smeh)
00:33
But beingбиће a partдео of this communityзаједница,
we knewзнала how welcomingPozdravljajući this spaceпростор was.
7
21548
3498
Ali pošto smo deo te zajednice,
znali smo koliko je gostoljubivo to mesto.
00:37
For yearsгодине, I'd seenвиђено photosфотографије
of this spaceпростор beingбиће documentedдокументовано
8
25046
3317
Godinama sam gledao kako ovaj prostor
na fotografijama prikazuju
00:40
as a lifelessbeživotnu and coldхладно monolithmonolith,
9
28363
2107
kao beživotan, hladni monolit,
00:42
much like the stereotypicalstereotip imageслика
paintedобојен of the AmericanAmerikanac MuslimMuslimanska experienceискуство.
10
30470
3711
poput stereotipične slike doživljaja
američkih muslimana.
00:46
FrustratedFrustriran by this myopickratkovid viewпоглед,
11
34181
2293
Frustrirani ovom kratkovidom vizijom,
00:48
my friendпријатељ and I had this crazyлуд ideaидеја:
12
36474
2402
moj prijatelj i ja došli smo
na ludu ideju:
00:50
Let's breakпауза our fastбрзо
at a differentразличит mosquedžamija in a differentразличит stateдржава
13
38876
3001
hajde da prekršimo post
u drugačijoj džamiji u raznim državama
00:53
eachсваки night of RamadanRamazan
14
41877
1425
svake noći Ramazana
00:55
and shareОбјави those storiesприче on a blogблог.
15
43302
2152
i da podelimo te priče na blogu.
00:57
We calledпозвани it "30 MosquesDžamija in 30 DaysDana,"
16
45454
2280
To smo nazvali "30 džamija za 30 dana"
00:59
and we droveвозио to all the 50 statesдржаве
17
47734
1806
i vozili smo kroz svih 50 država
i delili priče
01:01
and sharedдељени storiesприче from over 100
vastlyогромно differentразличит MuslimMuslimanska communitiesзаједнице,
18
49540
3365
iz preko 100 izuzetno različitih
muslimanskih zajednica,
01:04
rangingkoje se kreću from the CambodianKambodžanske refugeesизбеглице
in the L.A. projectsпројеката
19
52905
3329
od izbeglica iz Kambodže
u getu Los Anđelesa
01:08
to the blackцрн SufisSufije livingживи
in the woodsšume of SouthJug CarolinaCarolina.
20
56234
3192
do crnih sufija koji žive
u šumama Južne Karoline.
01:11
What emergedпојавио се was a beautifulЛепа
and complicatedкомпликован portraitпортрет of AmericaAmerika.
21
59426
3369
Nastao je predivan i komplikovan
portret Amerike.
Izveštavanje medija nateralo je
lokalne novinare
01:14
The mediaмедији coverageпокривеност
forcedприсиљен localлокално journalistsновинари
22
62795
2025
01:16
to revisitponovo razmotriti theirњихова MuslimMuslimanska communitiesзаједнице,
23
64820
1737
da ponovo posete
svoje muslimanske zajednice,
01:18
but what was really excitingузбудљиво
was seeingвиди people from around the worldсвет
24
66557
3620
ali bilo je zaista zanimljivo
gledati ljude širom sveta
kako su nadahnuti i da sami krenu
na svoje putovanje od 30 džamija.
01:22
beingбиће inspiredинспирирано to take
theirњихова ownвластити 30-mosque-džamija journeyпутовање.
25
70177
3007
01:25
There were even these two NFLNFL-A athletesспортисти
26
73184
1817
Čak su bila
i dvojica sportista iz NFL-a
01:27
who tookузела a sabbaticalodsustvo
from the leagueлига to do so.
27
75001
2276
koji su napravili pauzu u ligi
da bi uradili ovo.
01:29
And as 30 MosquesDžamija
was blossomingcveta around the worldсвет,
28
77277
3337
I kako je 30 džamija cvetalo širom sveta,
ja sam zapravo bio zaglavljen u Pakistanu
gde sam radio na filmu.
01:32
I was actuallyзаправо stuckзаглавити in PakistanPakistan
workingрад on a filmфилм.
29
80614
2659
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingломљење pointтачка with manyмноги of our friendsпријатељи
30
83273
3621
Moj saradnik režiser Omar i ja bili smo
na prelomnoj tački sa dosta prijatelja
01:38
on how to positionпозиција the filmфилм.
31
86894
1665
u vezi sa tim kako postaviti film.
01:40
The movieфилм is calledпозвани "These BirdsPtice WalkHodaj,"
32
88559
2087
Film se zove "Ove ptice hodaju",
01:42
and it is about waywardSvojevoljni streetулица kidsклинци
33
90646
1760
i radi se o deci sa ulice
koja su zalutala
01:44
who are strugglingБорити се to find
some semblanceVi of familyпородица.
34
92406
2836
i koja se bore da pronađu
nešto što liči na porodicu.
01:47
We focusфокусирати on the complexitiesкомплексности
of youthмлади and familyпородица discordnesloga,
35
95242
3468
Fokusiramo se na složenost
mladog doba i porodičnog nesklada,
01:50
but our friendsпријатељи keptчува on nudgingguranje us
to commentкоментар on dronesradilice and targetциљ killingsubistva
36
98710
3785
ali naši prijatelji su nas gurkali
da komentarišemo dronove i ubistva
01:54
to make the filmфилм "more relevantрелевантно,"
37
102495
2809
kako bi film bio "relevantniji"
01:57
essentiallyУ суштини reducingсмањење these people
who have entrustedovlastio us with theirњихова storiesприче
38
105304
3506
i tako bi zapravo sveli ove ljude
koji su nam poverili svoje priče
02:00
into sociopoliticalsociopolitičku symbolsсимболи.
39
108810
1967
na sociopolitičke simbole.
02:02
Of courseкурс, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Naravno, nismo ih poslušali
02:04
and insteadуместо тога, we championedzagovarala
the tendertender gesturesгестове of love
41
112553
3420
i umesto toga savladali smo
nežne znakove ljubavi
02:07
and headlongglavaиke flashesbljeskovi of youthмлади.
42
115973
2322
i nestalne treptaje mladosti.
02:10
The agendaдневни ред behindиза our cinematickinematografski
immersionпотапање was only empathyемпатија,
43
118295
3079
Jedini cilj iza naše filmske avanture
bila je empatija,
02:13
an emotionемоција that's largelyу великој мери
deficientoskudno from filmsфилмова
44
121374
2584
osećanje koje prilično nedostaje filmovima
02:15
that come from our regionрегион of the worldсвет.
45
123958
3275
iz našeg dela sveta.
02:19
And as "These BirdsPtice WalkHodaj" playedиграо at filmфилм
festivalsfestivali and theatersпозоришта internationallyна међународном нивоу,
46
127233
4220
Dok su se "Ptice koje hodaju" prikazivale
na filmskim festivalima širom sveta,
02:23
I finallyконачно had my feetстопала
plantedзасадјен at home in NewNovi YorkYork,
47
131460
2483
konačno sam se vratio svom domu
u Njujork,
02:25
and with all the extraекстра time
and still no realправи moneyновац,
48
133943
3562
i sa svim slobodnim vremenom
i još uvek bez novca,
02:29
my wifeжена taskedčiji je zadatak me to cookкувати more for us.
49
137505
3685
supruga me je zamolila
da više kuvam za nas.
02:33
And wheneverбило кад I'd go to the localлокално butcherMesar
to purchaseкупити some halalhalal meatмесо,
50
141190
3387
I kad god bih otišao do lokalnog mesara
da kupim nešto halal mesa,
02:36
something feltосетио off.
51
144577
1369
nešto nije bilo u redu.
02:37
For those that don't know,
halalhalal is a termтермина used for meatмесо
52
145946
3367
Za one koji ne znaju,
halal je izraz koji se koristi za meso
02:41
that is raisedОдгојен and slaughteredzaklao humanelyhumano
followingследећи very strictстрого IslamicIslamska guidelinesСмернице.
53
149313
4542
koje je uzgajano i zaklano humano,
uz praćenje strogih muslimanskih smernica.
02:45
UnfortunatelyNa žalost, the majorityвећина
of halalhalal meatмесо in AmericaAmerika
54
153855
3354
Nažalost, većina halal mesa u Americi
02:49
doesn't riseпораст to the standardстандард
that my faithвера callsпозиве for.
55
157209
2942
nije po standardu koji zahteva moja vera.
02:52
The more I learnedнаучио
about these unethicalneetično practicesprakse,
56
160151
2701
Što sam više učio
o ovim neetičkim običajima,
02:54
the more violatedнарушено I feltосетио,
57
162852
2048
osećao sam se sve zlostavljenije,
02:56
particularlyпосебно because businessesпредузећа
from my ownвластити communityзаједница
58
164900
3192
naročito zato što su firme
iz moje zajednice bile one
03:00
were the onesоне takingузимајући advantageprednost
of my orthodoxyPravoslavlje.
59
168092
3119
koje su iskorišćavale moju veru.
03:03
So, with emotionsемоције runningтрчање highвисоко,
and absolutelyапсолутно no experienceискуство in butcheryklanje,
60
171211
4014
I tako, uz uzburkane emocije
i bez ikakvog iskustva u mesarstvu,
03:07
some friendsпријатељи and I openedотворен a meatмесо storeпродавница
61
175225
2249
uz neke prijatelje otvorio sam mesaru
03:09
in the heartсрце of the
EastIstok VillageSelo fashionмода districtокруг.
62
177474
2560
u samom srcu modnog distrikta Ist Vilidž.
03:12
(LaughterSmeh)
63
180034
1360
(Smeh)
03:13
We call it HonestIskren ChopsKotlete,
64
181394
1840
Zovemo je "Honest Chops",
03:15
and we're reclaimingPrizovi halalhalal by sourcingnabavkom
organicоргански, humanelyhumano raisedОдгојен animalsЖивотиње,
65
183234
3713
i vraćamo halal tako što pronalazimo
organske životinje koje su humano uzgajane
03:18
and by makingстварање it accessibleприступачан and affordableприступачан
to working-classРадничка класа familiesпородице.
66
186947
3721
i tako što to meso činimo pristupačnim
i jeftinim za porodice iz radne klase.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmerika.
67
190668
2149
Zaista ne postoji tako nešto u Americi.
03:24
The unbelievableневероватно partдео is actuallyзаправо
that 90 percentпроценат of our in-storeza kupovinu customersкупци
68
192817
4122
Neverovatno je to da zapravo
90% naših mušterija iz prodavnice
03:28
are not even MuslimMuslimanska.
69
196939
1540
uopšte nisu muslimani.
03:30
For manyмноги, it is theirњихова first time
interactingинтерактивно with IslamIslam
70
198479
2727
Za mnoge je to prvi put
da dolaze u kontakt s islamom
03:33
on suchтаква an intimateintimni levelниво.
71
201206
2395
na tako intimnom nivou.
03:35
So all these disparateраздвојени projectsпројеката --
(LaughterSmeh) --
72
203601
4746
Svi ovi nepovezani projekti -
(Smeh) -
03:40
are the resultрезултат of a restlessnessnemir.
73
208347
2175
posledica su nemira.
03:42
They are a visceralVisceralno responseодговор
to the businessesпредузећа and curatorskustosi
74
210522
3584
Oni su iskonski odgovor firmama i vođama
03:46
who work hardтешко to oversimplifypreviše uprošćava
my beliefsверовања and my communityзаједница,
75
214106
3519
koji naporno rade na tome da pojednostave
moja verovanja i moju zajednicu,
03:49
and the only way to beatпобедити theirњихова machineмашина
is to playигра by differentразличит rulesправила.
76
217625
4162
i jedini način da pobedim njihovu mašinu
je da igram po drugačijim pravilima.
03:53
We mustмора fightборба with an inventiveинвентивна approachприступ.
77
221790
2186
Moramo se boriti uz inventivan pristup.
03:55
With the trustповерење, with the accessприступ,
with the love that only we can bringдовести,
78
223976
4330
Uz poverenje, pristup,
ljubav koju samo mi možemo pružiti,
04:00
we mustмора unapologeticallyizvinjenja
reclaimповратити our beliefsверовања
79
228317
2460
moramo bez pardona
povratiti svoja verovanja
04:02
in everyсваки movingкретање imageслика,
in everyсваки cutрез of meatмесо,
80
230777
2642
u svakoj pokretnoj slici,
svakom komadu mesa,
04:05
because if we whitewashpremazivanje our storiesприче
for the sakeсаке of massмаса appealжалба,
81
233419
4146
jer ako razblažimo svoje priče
zbog privlačnosti masama,
04:09
not only will we failпропасти,
82
237565
1509
ne samo da nećemo uspeti,
04:11
but we will be trumpedaduta by those
with more moneyновац and more resourcesресурса
83
239074
3327
već će nas poraziti oni
sa više novca i više resursa
04:14
to tell our storiesприче.
84
242401
1810
za pričanje naših priča.
04:16
But the call for creativeкреативан courageхраброст
is not for noveltyновост or relevanceрелевантност.
85
244211
4703
Ali poziv na kreativnu hrabrost
nije zbog novine ili bitnosti.
04:20
It is simplyједноставно because our communitiesзаједнице
are so damnпроклети uniqueјединствен and so damnпроклети beautifulЛепа.
86
248914
4853
To je prosto zato što su naše zajednice
toliko jedinstvene i tako prelepe.
04:25
They demandпотражња us to find uncompromisingbeskompromisni waysначини
to be acknowledgedpriznao je and respectedпоштован.
87
253767
6073
One od nas zahtevaju beskompromisna
rešenja da budemo priznati i poštovani.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Hvala vam.
04:34
(ApplauseAplauz)
89
262358
2624
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Anja Saric

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com