ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: La beauté et la diversité de la vie musulmane

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq est blogueur, réalisateur et boucher halal — mais un fil rouge unit son travail : sa joie en la diversité, en la nature humaine de nos expériences individuelles. Dans cette conversation charmante, il partage des extraits de son film « Ces oiseaux volent » et des images de sa visite de 30 mosquées en 30 jours — et nous rappelle de considérer la belle complexité présente en chacun de nous.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogueur, a filmmakercinéaste and a butcherboucherie,
0
667
3199
Je suis blogueur, réalisateur et boucher,
00:15
and I'll explainExplique how
these identitiesidentités come togetherensemble.
1
3866
3202
et je vais vous expliquer comment
ces identités se rassemblent.
00:19
It startedcommencé fourquatre yearsannées agodepuis,
2
7068
1696
Tout a commencé il y a 4 ans,
00:20
when a friendami and I openedouvert
our first RamadanRamadan fastvite
3
8764
2656
lorsqu'un ami et moi-même
avons entamé le Ramadan
dans l'une des mosquées
les plus populaires de New York.
00:23
at one of the busiestplus fréquentés mosquesmosquées
in NewNouveau YorkYork CityVille.
4
11420
2625
00:26
CrowdsFoules of menHommes with beardsbarbes and skullcapscalottes
were swarmingessaimage the streetsdes rues.
5
14045
3898
Une foule d'hommes à barbe
et kippa grouillait dans les rues.
00:29
It was an FBIFBI agent'sagent wetWet dreamrêver.
(LaughterRires)
6
17943
3605
Comme le rêve érotique
d'un agent du FBI. (Rires)
00:33
But beingétant a partpartie of this communitycommunauté,
we knewa connu how welcomingaccueillant avec satisfaction this spaceespace was.
7
21548
3498
Appartenant à cette communauté, nous
savions que cet endroit était accueillant.
00:37
For yearsannées, I'd seenvu photosPhotos
of this spaceespace beingétant documenteddocumenté
8
25046
3317
Pendant des années, j'avais vu
des photos le présentant
00:40
as a lifelesssans vie and colddu froid monolithMonolith,
9
28363
2107
comme un monolithe sans vie, froid.
00:42
much like the stereotypicalstéréotypées imageimage
paintedpeint of the AmericanAméricain MuslimMusulmane experienceexpérience.
10
30470
3711
Comme l'image stéréotypée représentant
l'expérience américano-musulmane.
00:46
FrustratedFrustré by this myopicmyope viewvue,
11
34181
2293
Frustrés par cette vision étroite,
00:48
my friendami and I had this crazyfou ideaidée:
12
36474
2402
mon ami et moi-même
avons eu cette idée folle :
00:50
Let's breakPause our fastvite
at a differentdifférent mosqueMosquée in a differentdifférent stateEtat
13
38876
3001
rompons le jeûne
dans une mosquée différente,
dans un état différent,
chaque nuit du Ramadan,
00:53
eachchaque night of RamadanRamadan
14
41877
1425
00:55
and sharepartager those storieshistoires on a blogBlog.
15
43302
2152
et partageons ces histoires sur un blog.
00:57
We calledappelé it "30 MosquesMosquées in 30 DaysJours,"
16
45454
2280
Nous l'avons appelé
« 30 Mosquées en 30 Jours ».
00:59
and we drovea conduit to all the 50 statesÉtats
17
47734
1806
Nous avons visité les 50 états
01:01
and sharedpartagé storieshistoires from over 100
vastlyénormément differentdifférent MuslimMusulmane communitiescommunautés,
18
49540
3365
et avons partagé les histoires de plus
d'une centaine de communautés,
01:04
rangingallant from the CambodianCambodgienne refugeesréfugiés
in the L.A. projectsprojets
19
52905
3329
allant des réfugiés
cambodgiens des cités de L.A.
aux suffis noirs vivant
dans les bois de Caroline du Sud.
01:08
to the blacknoir SufisSoufis livingvivant
in the woodsbois of SouthSud CarolinaCaroline.
20
56234
3192
01:11
What emergedémergé was a beautifulbeau
and complicatedcompliqué portraitportrait of AmericaL’Amérique.
21
59426
3369
Il en est ressorti un portrait
de l'Amérique superbe et compliqué.
01:14
The mediamédias coveragecouverture
forcedforcé locallocal journalistsjournalistes
22
62795
2025
La couverture médiatique a forcé les
journalistes à revisiter leurs communautés
01:16
to revisitrevenir sur theirleur MuslimMusulmane communitiescommunautés,
23
64820
1737
01:18
but what was really excitingpassionnant
was seeingvoyant people from around the worldmonde
24
66557
3620
mais ce qui était vraiment excitant
était de voir des gens du monde entier
01:22
beingétant inspiredinspiré to take
theirleur ownposséder 30-mosque-Mosquée journeypériple.
25
70177
3007
inspirés à entreprendre
leur propre voyage des 30 mosquées.
Il y avait même ces deux footballeurs
01:25
There were even these two NFLNFL athletesles athlètes
26
73184
1817
01:27
who tooka pris a sabbaticalcongé sabbatique
from the leagueligue to do so.
27
75001
2276
qui ont pris un congé sabbatique.
01:29
And as 30 MosquesMosquées
was blossomingfloraison around the worldmonde,
28
77277
3337
Alors que « 30 Mosquées »
s'épanouissait dans le monde entier,
j'étais coincé sur le tournage
d'un film au Pakistan.
01:32
I was actuallyréellement stuckcoincé in PakistanPakistan
workingtravail on a filmfilm.
29
80614
2659
01:35
My codirectorcodirecteur, OmarOmar, and I were at
a breakingrupture pointpoint with manybeaucoup of our friendscopains
30
83273
3621
Mon co-réalisateur
et moi-même étions en rupture
avec beaucoup de nos amis
sur le positionnement du film.
01:38
on how to positionposition the filmfilm.
31
86894
1665
01:40
The moviefilm is calledappelé "These BirdsOiseaux WalkÀ pied,"
32
88559
2087
Le film s'appelle « These Birds Walk »
01:42
and it is about waywardcapricieux streetrue kidsdes gamins
33
90646
1760
et parle des enfants de rue
01:44
who are strugglingluttant to find
some semblancesemblant of familyfamille.
34
92406
2836
qui luttent à trouver
un semblant de famille.
L'angle est la complexité de
la jeunesse et des discordes familiales.
01:47
We focusconcentrer on the complexitiesles complexités
of youthjeunesse and familyfamille discorddiscorde,
35
95242
3468
01:50
but our friendscopains keptconservé on nudgingpoussant us
to commentcommentaire on dronesdrones and targetcible killingsmeurtres
36
98710
3785
Mais nos amis nous poussaient à parler
des drones et des assassinats ciblés
01:54
to make the filmfilm "more relevantpertinent,"
37
102495
2809
pour rendre le film « plus pertinent »,
réduisant ces personnes
qui nous avaient confié leurs histoires
01:57
essentiallyessentiellement reducingréduire these people
who have entrusteda confié us with theirleur storieshistoires
38
105304
3506
en symboles sociopolitiques.
02:00
into sociopoliticalsociopolitique symbolssymboles.
39
108810
1967
02:02
Of coursecours, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Nous ne les avons pas écoutés,
et à la place, nous avons défendu
les tendres gestes d'amour
02:04
and insteadau lieu, we championedChampion
the tenderappel d’offres gesturesgestes of love
41
112553
3420
02:07
and headlongtête baissée flashesbouffées de chaleur of youthjeunesse.
42
115973
2322
et les éclats impétueux de la jeunesse.
L'objectif derrière notre immersion
cinématographique était l'empathie,
02:10
The agendaordre du jour behindderrière our cinematiccinématographique
immersionimmersion was only empathyempathie,
43
118295
3079
02:13
an emotionémotion that's largelyen grande partie
deficientdéficientes en from filmsfilms
44
121374
2584
une émotion largement absente des films
02:15
that come from our regionRégion of the worldmonde.
45
123958
3275
venant de notre région du monde.
« These Birds Walk » a été projeté dans
les festivals et cinémas du monde entier,
02:19
And as "These BirdsOiseaux WalkÀ pied" playedjoué at filmfilm
festivalsfestivals de and theatersthéâtres internationallyinternationalement,
46
127233
4220
et j'étais enfin de retour
à la maison, à New York.
02:23
I finallyenfin had my feetpieds
plantedplanté at home in NewNouveau YorkYork,
47
131460
2483
02:25
and with all the extrasupplémentaire time
and still no realréal moneyargent,
48
133943
3562
J'avais beaucoup de temps libre
et pas encore d'argent,
02:29
my wifefemme taskedchargé me to cookcuisinier more for us.
49
137505
3685
alors ma femme m'a assigné
la corvée de cuisine.
Mais lorsque que j'allais chez le boucher
acheter de la viande halal,
02:33
And whenevern'importe quand I'd go to the locallocal butcherboucherie
to purchaseachat some halalhalal meatmoi à,
50
141190
3387
02:36
something feltse sentait off.
51
144577
1369
quelque chose coinçait.
02:37
For those that don't know,
halalhalal is a termterme used for meatmoi à
52
145946
3367
Pour ceux qui l'ignorent, « halal »
est un terme utilisé pour la viande
élevée et abattue humainement suivant
des règles islamiques très strictes.
02:41
that is raisedélevé and slaughteredabattus humanelyhumainement
followingSuivant very strictstrict IslamicIslamique guidelinesdes lignes directrices.
53
149313
4542
02:45
UnfortunatelyMalheureusement, the majoritymajorité
of halalhalal meatmoi à in AmericaL’Amérique
54
153855
3354
Malheureusement, la majorité
de la viande halal en Amérique
n'atteint pas le standard de ma foi.
02:49
doesn't riseaugmenter to the standardla norme
that my faithFoi callsappels for.
55
157209
2942
Plus j'en apprenais sur
ces pratiques contraires à l'éthique,
02:52
The more I learnedappris
about these unethicalcontraire à l’éthique practicespratiques,
56
160151
2701
02:54
the more violatedviolé I feltse sentait,
57
162852
2048
plus je me sentais bafoué.
02:56
particularlyparticulièrement because businessesentreprises
from my ownposséder communitycommunauté
58
164900
3192
Surtout parce que les entreprises
de ma propre communauté
étaient celles qui exploitaient
mon orthodoxie.
03:00
were the onesceux takingprise advantageavantage
of my orthodoxyorthodoxie.
59
168092
3119
03:03
So, with emotionsémotions runningfonctionnement highhaute,
and absolutelyabsolument no experienceexpérience in butcheryboucherie,
60
171211
4014
Emporté par les émotions et avec
absolument zéro expérience en boucherie,
03:07
some friendscopains and I openedouvert a meatmoi à storele magasin
61
175225
2249
des amis et moi-même
avons ouvert une boucherie
au cœur du quartier de la mode
dans l'East Village.
03:09
in the heartcœur of the
EastEast VillageVillage fashionmode districtdistrict.
62
177474
2560
03:12
(LaughterRires)
63
180034
1360
(Rires)
03:13
We call it HonestHonnête ChopsCôtelettes,
64
181394
1840
Il s'appelle Honest Chops
[Côtelettes honnêtes].
03:15
and we're reclaimingReclaiming halalhalal by sourcingSourcing
organicbiologique, humanelyhumainement raisedélevé animalsanimaux,
65
183234
3713
Nous honorons l'halal avec des animaux
élevés biologiquement et sans cruauté,
03:18
and by makingfabrication it accessibleaccessible and affordableabordable
to working-classla classe ouvrière familiesdes familles.
66
186947
3721
et en le rendant accessible
aux familles ouvrières.
Il n'y a rien de ce genre en Amérique.
03:22
There's really nothing like it in AmericaL’Amérique.
67
190668
2149
03:24
The unbelievableincroyable partpartie is actuallyréellement
that 90 percentpour cent of our in-storeen magasin customersles clients
68
192817
4122
Ce qui est difficile à croire
est que 90% de nos clients
ne sont même pas musulmans.
03:28
are not even MuslimMusulmane.
69
196939
1540
03:30
For manybeaucoup, it is theirleur first time
interactinginteragir with IslamIslam
70
198479
2727
C'est pour beaucoup leur première
interaction aussi intime avec l'Islam.
03:33
on suchtel an intimateintime levelniveau.
71
201206
2395
03:35
So all these disparatedisparate projectsprojets --
(LaughterRires) --
72
203601
4746
Donc tous ces projets disparates —
(Rires) —
03:40
are the resultrésultat of a restlessnessagitation.
73
208347
2175
sont le résultat d'une certaine agitation.
03:42
They are a visceralviscérale responseréponse
to the businessesentreprises and curatorsconservateurs
74
210522
3584
Ils sont une réponse viscérale
aux entreprises et conservateurs
03:46
who work harddifficile to oversimplifysimplifier à l’extrême
my beliefscroyances and my communitycommunauté,
75
214106
3519
qui se donnent du mal pour schématiser
mes croyances et ma communauté.
03:49
and the only way to beatbattre theirleur machinemachine
is to playjouer by differentdifférent rulesrègles.
76
217625
4162
Le seul moyen de renverser leur appareil
est de jouer selon des règles différentes.
Nous devons nous battre
de façon créative.
03:53
We mustdoit fightbats toi with an inventiveinventif approachapproche.
77
221790
2186
03:55
With the trustconfiance, with the accessaccès,
with the love that only we can bringapporter,
78
223976
4330
Avec la confiance, avec l'ouverture, avec
l'amour que seuls nous pouvons apporter,
nous devons reconquérir
nos croyances sans complaisance,
04:00
we mustdoit unapologeticallyrésolument axée
reclaimrécupérer our beliefscroyances
79
228317
2460
04:02
in everychaque movingen mouvement imageimage,
in everychaque cutCouper of meatmoi à,
80
230777
2642
dans chaque image animée,
dans chaque coupe de viande.
Parce que si nous blanchissons
nos histoires au nom de la masse,
04:05
because if we whitewashle lait de chaux our storieshistoires
for the sakeSaké of massMasse appealcharme,
81
233419
4146
04:09
not only will we failéchouer,
82
237565
1509
non seulement allons-nous échouer,
04:11
but we will be trumpedforgées de toutes pièces by those
with more moneyargent and more resourcesRessources
83
239074
3327
mais nous allons nous faire éclipser
par les plus riches et fortunés
04:14
to tell our storieshistoires.
84
242401
1810
pour raconter nos histoires.
04:16
But the call for creativeCréatif couragecourage
is not for noveltynouveauté or relevancepertinence.
85
244211
4703
L'appel au courage créatif n'est pas
pour la nouveauté ou la pertinence.
C'est simplement parce que nos communautés
sont trop uniques et trop belles.
04:20
It is simplysimplement because our communitiescommunautés
are so damnZut uniqueunique and so damnZut beautifulbeau.
86
248914
4853
Elles exigent que nous sachions nous faire
reconnaître et respecter sans compromis.
04:25
They demanddemande us to find uncompromisingsans compromis waysfaçons
to be acknowledgeda reconnu and respectedrespecté.
87
253767
6073
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Merci.
04:34
(ApplauseApplaudissements)
89
262358
2624
(Applaudissements)
Translated by Cécile Mazurier
Reviewed by Nhu PHAM

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com