ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: La belleza y diversidad de la vida musulmana

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq es bloguero, director de cine y carnicero, pero hay un hilo que liga todo su trabajo: su regocijo por la diversidad, lo humano de nuestras experiencias individuales. En esta fascinante charla, comparte cuadros de su película "These Birds Walk" e imágenes de su gira "30 mezquitas en 30 días" y nos invita a considerar la bella complejidad que hay dentro de todos nosotros.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogger, a filmmakercineasta and a butcherCarnicero,
0
667
3199
Soy bloguero, cineasta y carnicero,
00:15
and I'll explainexplique how
these identitiesidentidades come togetherjuntos.
1
3866
3202
y voy a explicar cómo estas
identidades pueden encajar.
00:19
It startedempezado fourlas cuatro yearsaños agohace,
2
7068
1696
Todo empezó hace 4 años
cuando, junto con un amigo,
celebré mi primer Ramadán
00:20
when a friendamigo and I openedabrió
our first RamadanRamadán fastrápido
3
8764
2656
en una de las mezquitas
más frecuentadas en Nueva York.
00:23
at one of the busiestmás ocupado mosquesmezquitas
in NewNuevo YorkYork CityCiudad.
4
11420
2625
00:26
CrowdsMultitudes of menhombres with beardsbarbas and skullcapscalaveras
were swarmingenjambre the streetscalles.
5
14045
3898
Muchos hombres con barbas
y kipás se reunían en la calle.
Algo muy tentador para
cualquier agente del FBI.
00:29
It was an FBIFBI agent'sagente wetmojado dreamsueño.
(LaughterRisa)
6
17943
3605
(Risas)
Siendo parte de esta comunidad,
00:33
But beingsiendo a partparte of this communitycomunidad,
we knewsabía how welcomingbienvenida this spaceespacio was.
7
21548
3498
sabíamos qué tan bien recibido
era este espacio en realidad.
00:37
For yearsaños, I'd seenvisto photosfotos
of this spaceespacio beingsiendo documenteddocumentado
8
25046
3317
Por años había visto fotos
que documentaban este espacio
como un monolito frío y sin vida,
00:40
as a lifelesssin vida and coldfrío monolithmonolito,
9
28363
2107
muy parecido al estereotipo que se tiene
de la experiencia musulmana en EE.UU.
00:42
much like the stereotypicalestereotípico imageimagen
paintedpintado of the Americanamericano Muslimmusulmán experienceexperiencia.
10
30470
3711
00:46
FrustratedFrustrado by this myopicmiope viewver,
11
34181
2293
Frustrados por esta imagen miope,
mi amigo y yo tuvimos esta loca idea:
00:48
my friendamigo and I had this crazyloca ideaidea:
12
36474
2402
rompamos nuestro ayuno
en una mezquita de un estado diferente
00:50
Let's breakdescanso our fastrápido
at a differentdiferente mosquemezquita in a differentdiferente stateestado
13
38876
3001
00:53
eachcada night of RamadanRamadán
14
41877
1425
cada noche del Ramadán y compartamos
estas vivencias en un blog.
00:55
and sharecompartir those storiescuentos on a blogBlog.
15
43302
2152
Lo llamamos "30 mezquitas en 30 días",
y viajamos a los 50 estados,
00:57
We calledllamado it "30 MosquesMezquitas in 30 DaysDias,"
16
45454
2280
00:59
and we drovecondujo to all the 50 statesestados
17
47734
1806
y compartimos vivencias de más de
100 comunidades musulmanas diferentes,
01:01
and sharedcompartido storiescuentos from over 100
vastlyvastamente differentdiferente Muslimmusulmán communitiescomunidades,
18
49540
3365
01:04
rangingrango from the Cambodiancamboyano refugeesrefugiados
in the L.A. projectsproyectos
19
52905
3329
desde los refugiados camboyanos
de los suburbios de Los Ángeles
hasta los sufíes negros que viven
en los bosques de Carolina del Sur.
01:08
to the blacknegro SufisSufíes livingvivo
in the woodsbosque of SouthSur CarolinaCarolina.
20
56234
3192
El resultado fue un retrato bello
y complicado de EE.UU.
01:11
What emergedsurgió was a beautifulhermosa
and complicatedComplicado portraitretrato of AmericaAmerica.
21
59426
3369
La atención de los medios
obligó a los periodistas locales
01:14
The mediamedios de comunicación coveragecobertura
forcedforzado locallocal journalistsperiodistas
22
62795
2025
01:16
to revisitvolver a visitar theirsu Muslimmusulmán communitiescomunidades,
23
64820
1737
a reconsiderar las comunidades musulmanas,
01:18
but what was really excitingemocionante
was seeingviendo people from around the worldmundo
24
66557
3620
pero lo más emocionante
fue ver a gente de todo el mundo
01:22
beingsiendo inspiredinspirado to take
theirsu ownpropio 30-mosque-mezquita journeyviaje.
25
70177
3007
lista para hacer su propio
viaje a las 30 mezquitas.
Asistieron incluso dos atletas
de la liga de fútbol
01:25
There were even these two NFLNFL athletesAtletas
26
73184
1817
01:27
who tooktomó a sabbaticalsabático
from the leagueliga to do so.
27
75001
2276
que pidieron un año sabático
para hacerlo.
01:29
And as 30 MosquesMezquitas
was blossomingcierne around the worldmundo,
28
77277
3337
Mientras "30 mezquitas" se daba
a conocer por el mundo,
yo estaba atascado en Pakistán
trabajando en una película.
01:32
I was actuallyactualmente stuckatascado in PakistanPakistán
workingtrabajando on a filmpelícula.
29
80614
2659
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingrotura pointpunto with manymuchos of our friendsamigos
30
83273
3621
Mi codirector, Omar, y yo
no compartíamos con los amigos
la forma de promocionar el film.
01:38
on how to positionposición the filmpelícula.
31
86894
1665
La película "These Birds Walk"
(Estas aves caminan)
01:40
The moviepelícula is calledllamado "These BirdsAves WalkCaminar,"
32
88559
2087
01:42
and it is about waywardrebelde streetcalle kidsniños
33
90646
1760
trata de esos chicos que viven en la calle
01:44
who are strugglingluchando to find
some semblanceapariencia of familyfamilia.
34
92406
2836
y tratan de encontrar un sustituto
a la familia.
Nos centramos en la complejidades
del conflicto familia-jóvenes,
01:47
We focusatención on the complexitiescomplejidades
of youthjuventud and familyfamilia discorddiscordia,
35
95242
3468
pero los amigos insistieron
que habláramos de drones y asesinatos
01:50
but our friendsamigos keptmantenido on nudgingempujando us
to commentcomentario on dronesdrones and targetobjetivo killingsasesinatos
36
98710
3785
para darle más relevancia a la película,
01:54
to make the filmpelícula "more relevantpertinente,"
37
102495
2809
esencialmente reduciendo a las personas
que nos habían confiado sus historias
01:57
essentiallyesencialmente reducingreduciendo these people
who have entrustedconfiado us with theirsu storiescuentos
38
105304
3506
02:00
into sociopoliticalsociopolítico symbolssímbolos.
39
108810
1967
a meros símbolos sociopolíticos.
Nosotros, por supuesto,
no les prestamos atención
02:02
Of coursecurso, we didn't listen to them,
40
110777
1776
02:04
and insteaden lugar, we championeddefendido
the tenderoferta gesturesgestos of love
41
112553
3420
y, en cambio, promovimos
los tiernos gestos de afecto
y los imprudentes destellos
de la juventud.
02:07
and headlongde cabeza flashesflashes of youthjuventud.
42
115973
2322
Nuestro proyecto cinematográfico
02:10
The agendaagenda behinddetrás our cinematiccinematográfico
immersioninmersión was only empathyempatía,
43
118295
3079
solo pretendía empatía, una emoción
bastante ausente en las películas
02:13
an emotionemoción that's largelyen gran parte
deficientdeficiente from filmspelículas
44
121374
2584
02:15
that come from our regionregión of the worldmundo.
45
123958
3275
procedentes de nuestra región.
Y mientras "These Birds Walk"
se exhibía en festivales internacionales,
02:19
And as "These BirdsAves WalkCaminar" playedjugó at filmpelícula
festivalsfestivales and theatersteatros internationallyinternacionalmente,
46
127233
4220
por fin llegué a casa en Nueva York,
02:23
I finallyfinalmente had my feetpies
plantedplantado at home in NewNuevo YorkYork,
47
131460
2483
02:25
and with all the extraextra time
and still no realreal moneydinero,
48
133943
3562
donde, aún sin dinero
y con mucho tiempo libre,
02:29
my wifeesposa taskedtarea me to cookcocinar more for us.
49
137505
3685
mi mujer me puso a cocinar.
Y cada vez que iba a la carnicería
a comprar un poco de carne halal
02:33
And whenevercuando I'd go to the locallocal butcherCarnicero
to purchasecompra some halalhalal meatcarne,
50
141190
3387
02:36
something feltsintió off.
51
144577
1369
algo me decepcionaba.
Para los que no saben, el término halal
se usa para la carne de animales
02:37
For those that don't know,
halalhalal is a termtérmino used for meatcarne
52
145946
3367
criados y sacrificados humanamente,
02:41
that is raisedelevado and slaughteredsacrificado humanelyhumanamente
followingsiguiendo very strictestricto Islamicislámico guidelineslineamientos.
53
149313
4542
de acuerdo a unas estrictas
reglas islámicas.
02:45
UnfortunatelyDesafortunadamente, the majoritymayoria
of halalhalal meatcarne in AmericaAmerica
54
153855
3354
Desafortunadamente, la mayoría
de la carne halal en EE.UU.
no cumple con los estándares
que mi fe reclama.
02:49
doesn't risesubir to the standardestándar
that my faithfe callsllamadas for.
55
157209
2942
02:52
The more I learnedaprendido
about these unethicalpoco ético practicespracticas,
56
160151
2701
Cuanto más me enteraba
de estas prácticas nada éticas,
más violentado me sentía,
02:54
the more violatedviolado I feltsintió,
57
162852
2048
02:56
particularlyparticularmente because businessesnegocios
from my ownpropio communitycomunidad
58
164900
3192
sobre todo por aquello de que eran
los comerciantes de mi propia comunidad
03:00
were the onesunos takingtomando advantageventaja
of my orthodoxyortodoxia.
59
168092
3119
los que sacaban ventaja de mi ortodoxia.
03:03
So, with emotionsemociones runningcorriendo highalto,
and absolutelyabsolutamente no experienceexperiencia in butcherycarnicería,
60
171211
4014
Así que, motivado por mis emociones
y sin ninguna experiencia en carnicería,
03:07
some friendsamigos and I openedabrió a meatcarne storealmacenar
61
175225
2249
unos amigos y yo abrimos una
03:09
in the heartcorazón of the
EastEste VillagePueblo fashionModa districtdistrito.
62
177474
2560
en el corazón del distrito
de la moda, en East Village.
03:12
(LaughterRisa)
63
180034
1360
(Risas)
03:13
We call it HonestHonesto ChopsLabios,
64
181394
1840
Lo llamamos "Cortes honestos"
y estamos recuperando el halal,
03:15
and we're reclaimingreclamando halalhalal by sourcingabastecimiento
organicorgánico, humanelyhumanamente raisedelevado animalsanimales,
65
183234
3713
que procede de animales
criados humanamente,
03:18
and by makingfabricación it accessibleaccesible and affordableasequible
to working-classclase obrera familiesfamilias.
66
186947
3721
y es asequible y económico para
las familias de clase trabajadora.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmerica.
67
190668
2149
No hay nada como esto en EE.UU.,
03:24
The unbelievableincreíble partparte is actuallyactualmente
that 90 percentpor ciento of our in-storeen el almacén customersclientes
68
192817
4122
y lo increíble es que el 90 %
de nuestros clientes
ni siquiera son musulmanes.
03:28
are not even Muslimmusulmán.
69
196939
1540
03:30
For manymuchos, it is theirsu first time
interactinginteractuando with Islamislam
70
198479
2727
Para muchos, es un primer
contacto con el Islam
03:33
on suchtal an intimateíntimo levelnivel.
71
201206
2395
a un nivel más personal.
03:35
So all these disparatedispar projectsproyectos --
(LaughterRisa) --
72
203601
4746
Todos estos disparatados proyectos...
(Risas)
son el resultado de una intranquilidad.
03:40
are the resultresultado of a restlessnessinquietud.
73
208347
2175
03:42
They are a visceralvisceral responserespuesta
to the businessesnegocios and curatorscuradores
74
210522
3584
Son una respuesta visceral
a negociantes y curadores
que trabajan arduamente para reducir
mis creencias y mi comunidad,
03:46
who work harddifícil to oversimplifysimplificar demasiado
my beliefscreencias and my communitycomunidad,
75
214106
3519
03:49
and the only way to beatgolpear theirsu machinemáquina
is to playjugar by differentdiferente rulesreglas.
76
217625
4162
y cuya maquinaria solo se puede derrotar
jugando con reglas diferentes.
Debemos pelear con un enfoque inventivo.
03:53
We mustdebe fightlucha with an inventiveinventivo approachenfoque.
77
221790
2186
03:55
With the trustconfianza, with the accessacceso,
with the love that only we can bringtraer,
78
223976
4330
Con la confianza, con la asequibilidad,
de las que solo nosotros somos capaces,
debemos, sin pecar de apologéticos,
recuperar nuestras creencias,
04:00
we mustdebe unapologeticallysin pedir disculpas
reclaimreclamar our beliefscreencias
79
228317
2460
04:02
in everycada movingemocionante imageimagen,
in everycada cutcortar of meatcarne,
80
230777
2642
con cada toma de película,
con cada corte de carne,
04:05
because if we whitewashencalar our storiescuentos
for the sakemotivo of massmasa appealapelación,
81
233419
4146
porque si maquillamos nuestras historias
para que les gusten a las masas,
no solo fracasaremos,
sino que nos dejarán de lado
04:09
not only will we failfallar,
82
237565
1509
04:11
but we will be trumpedtriunfado by those
with more moneydinero and more resourcesrecursos
83
239074
3327
los que tienen más dinero y recursos
para contar nuestras historias.
04:14
to tell our storiescuentos.
84
242401
1810
04:16
But the call for creativecreativo couragevalor
is not for noveltynovedad or relevancepertinencia.
85
244211
4703
Pero se necesita valor creativo
no por su relevancia o novedad,
sino simplemente porque tenemos
comunidades muy hermosas, únicas,
04:20
It is simplysimplemente because our communitiescomunidades
are so damnMaldita sea uniqueúnico and so damnMaldita sea beautifulhermosa.
86
248914
4853
que nos piden que encontremos
maneras no complacientes
04:25
They demanddemanda us to find uncompromisingintransigente waysformas
to be acknowledgedadmitido and respectedrespetado.
87
253767
6073
de ser reconocidos y respetados.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Gracias.
(Aplausos)
04:34
(ApplauseAplausos)
89
262358
2624
Translated by Carlos Arturo Morales
Reviewed by Denise R Quivu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com