ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: La bellesa i la diversitat de la vida musulmana

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq és blogger, carnisser halal i fa pel·lícules, i un fil uneix les tres coses: l'alegria de la diversitat, la humanitat de les nostres experiències individuals. En aquesta xerrada encisadora, comparteix imatges de la seva pel·lícula 'These Birds Walk' i del seu viatge per 30 mesquites en 30 dies —i ens recorda que admirem la bonica complexitat que tenim tots a dins.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogger, a filmmakercineasta and a butchercarnisseria,
0
667
3199
Sóc blogger, carnisser i faig pel·lícules
00:15
and I'll explainexplica how
these identitiesidentitats come togetherjunts.
1
3866
3202
i us explicaré com s'uneixen
aquestes tres identitats.
00:19
It startedva començar fourquatre yearsanys agofa,
2
7068
1696
Va començar fa 4 anys
00:20
when a friendamic and I openedobert
our first RamadanRamadà fastràpid
3
8764
2656
quan un amic i jo vam començar
el primer dejú del ramadà
00:23
at one of the busiesttransitats mosquesmesquites
in NewNou YorkYork CityCiutat.
4
11420
2625
a una de les mesquites
més transitades de Nova York.
00:26
CrowdsMultituds of menhomes with beardsbarbes and skullcapsskullcaps
were swarmingeixam the streetscarrers.
5
14045
3898
Desenes d'homes amb barbes
i casquets omplien els carrers.
00:29
It was an FBIeL FBI agent'sde l'agent wetmullat dreamsomiar.
(LaughterRiure)
6
17943
3605
El somni humit d'un agent de l'FBI
(Rialles)
00:33
But beingser a partpart of this communitycomunitat,
we knewsabia how welcomingbenvinguda this spaceespai was.
7
21548
3498
Com a part de la comunitat,
sabíem que era un lloc acollidor.
00:37
For yearsanys, I'd seenvist photosfotografies
of this spaceespai beingser documenteddocumentat
8
25046
3317
Durant anys he vist fotos
que el representaven
00:40
as a lifelesssense vida and coldfred monolithmonòlit,
9
28363
2107
com a un monòlit fred i sense vida,
00:42
much like the stereotypicalestereotipades imageimatge
paintedpintat of the AmericanNord-americà MuslimMusulmà experienceexperiència.
10
30470
3711
com l'estereotip de l'experiència
musulmana als EUA.
00:46
FrustratedFrustrat by this myopicmiop viewveure,
11
34181
2293
Frustrats per aquesta visió miop,
00:48
my friendamic and I had this crazyboig ideaidea:
12
36474
2402
el meu amic i jo vam tenir una idea boja:
00:50
Let's breaktrencar our fastràpid
at a differentdiferent mosqueMesquita in a differentdiferent stateestat
13
38876
3001
«Trenquem el dejú en una mesquita
d'un estat diferent
00:53
eachcadascun night of RamadanRamadà
14
41877
1425
cada nit del ramadà
00:55
and shareCompartir those storieshistòries on a blogbloc.
15
43302
2152
i expliquem-ho en un blog.»
00:57
We calledanomenat it "30 MosquesMesquites in 30 DaysDies,"
16
45454
2280
De títol '30 mesquites en 30 dies'.
00:59
and we droveconduir to all the 50 statesestats
17
47734
1806
Vam conduir pels 50 estats
01:01
and sharedcompartit storieshistòries from over 100
vastlymolt differentdiferent MuslimMusulmà communitiescomunitats,
18
49540
3365
compartint històries de més
de 100 comunitats ben diferents,
01:04
rangingque van des from the CambodianCambodja refugeesrefugiats
in the L.A. projectsprojectes
19
52905
3329
des dels refugiats de Cambodja
de Los Àngeles
01:08
to the blacknegre SufisSufís livingvivent
in the woodsboscos of SouthSud CarolinaCarolina.
20
56234
3192
fins als sufís negres dels boscos
de Carolina del Sud.
01:11
What emergedva sorgir was a beautifulbonic
and complicatedcomplicat portraitretrat of AmericaAmèrica.
21
59426
3369
En va sortir un retrat bonic
i complex dels EUA.
01:14
The mediamitjans de comunicació coveragecobertura
forcedobligat locallocal journalistsperiodistes
22
62795
2025
Els mitjans van obligar
els periodistes
01:16
to revisitrevisar theirels seus MuslimMusulmà communitiescomunitats,
23
64820
1737
a revisitar les comunitats musulmanes.
Però el més emocionant
01:18
but what was really excitingemocionant
was seeingveient people from around the worldmón
24
66557
3620
era veure gent de tot el món
01:22
beingser inspiredinspirat to take
theirels seus ownpropi 30-mosque-Mesquita journeyviatge.
25
70177
3007
inspirada a fer el seu propi
viatge a 30 mesquites.
Fins i tot dos futbolistes de l'NFL
01:25
There were even these two NFLNFL athletesatletes
26
73184
1817
es van saltar una lliga per fer-ho.
01:27
who tookva prendre a sabbaticalany sabàtic
from the leaguelliga to do so.
27
75001
2276
01:29
And as 30 MosquesMesquites
was blossomingflor around the worldmón,
28
77277
3337
I mentre el fenomen s'estenia pel món,
01:32
I was actuallyen realitat stuckenganxat in PakistanPakistan
workingtreball on a filmpel·lícula.
29
80614
2659
una pel·lícula em tenia
atrapat al Pakistan.
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingtrencament pointpunt with manymolts of our friendsamics
30
83273
3621
El meu codirector, l'Omar, i jo
estàvem en un punt crític amb els amics
01:38
on how to positionposició the filmpel·lícula.
31
86894
1665
sobre l'enfocament del film.
De títol 'These Birds Walk'
(Aquests ocells caminen),
01:40
The moviepel·lícula is calledanomenat "These BirdsOcells WalkA peu,"
32
88559
2087
01:42
and it is about waywardesgarriats streetcarrer kidsnens
33
90646
1760
parlava de nens de carrer
01:44
who are strugglinglluitant to find
some semblanceaparença of familyfamília.
34
92406
2836
que lluiten per aconseguir
algun tipus de família.
01:47
We focusenfocament on the complexitiescomplexitats
of youthjoves and familyfamília discorddiscòrdia,
35
95242
3468
Tractàvem la complexitat de la juventut
i els problemes familiars,
01:50
but our friendsamics keptmantingut on nudgingempenyent us
to commentcomentar on dronesbordons and targetobjectiu killingsmatances
36
98710
3785
però els amics insistien que parléssim
de drons i de morts
01:54
to make the filmpel·lícula "more relevantrellevant,"
37
102495
2809
per fer la pel·lícula «més rellevant».
01:57
essentiallyfonamentalment reducingreducció these people
who have entrustedconfiat us with theirels seus storieshistòries
38
105304
3506
Això reduiria la gent que ens havia
confiat les seves històries
02:00
into sociopoliticalsociopolítica symbolssímbols.
39
108810
1967
a símbols sociopolítics.
02:02
Of coursecurs, we didn't listen to them,
40
110777
1776
No els vam fer cas, és clar.
02:04
and insteaden canvi, we championeddefensat
the tendertendre gesturesgestos of love
41
112553
3420
En canvi, vam destacar
els tendres gestos d'amor
02:07
and headlongcap flashesflaixos of youthjoves.
42
115973
2322
i els impulsos de la juventut.
02:10
The agendaagenda behinddarrere our cinematiccinemàtica
immersionimmersió was only empathyempatia,
43
118295
3079
L'objectiu de la nostra immersió
cinematogràfica era l'empatia,
02:13
an emotionemoció that's largelyen gran mesura
deficientdeficients from filmspel·lícules
44
121374
2584
una emoció molt deficient en el cine
02:15
that come from our regionregió of the worldmón.
45
123958
3275
de la nostra regió del món.
02:19
And as "These BirdsOcells WalkA peu" playedjugat at filmpel·lícula
festivalsfestes and theatersteatres internationallyinternacionalment,
46
127233
4220
I mentre la pel·lícula es mostrava
en festivals i cinemes internacionals,
em vaig assentar finalment a Nova York.
02:23
I finallyfinalment had my feetpeus
plantedplantat at home in NewNou YorkYork,
47
131460
2483
02:25
and with all the extraextra time
and still no realreal moneydiners,
48
133943
3562
Amb molt de temps lliure
i encara sense diners,
02:29
my wifeesposa taskedla tasca de me to cookcuinar more for us.
49
137505
3685
la meva dona em va demanar
que cuinés més a casa.
02:33
And wheneversempre que sigui I'd go to the locallocal butchercarnisseria
to purchasecompra some halalHalal meatcarn,
50
141190
3387
Quan anava a la carnisseria
a comprar carn halal
02:36
something feltsentia off.
51
144577
1369
veia coses estranyes.
02:37
For those that don't know,
halalHalal is a termterme used for meatcarn
52
145946
3367
Pels que no ho sabeu,
'halal' es refereix a la carn
02:41
that is raisedaixecat and slaughteredsacrificats humanelyhumanament
followingsegüent very strictestricte IslamicIslàmica guidelinesdirectrius.
53
149313
4542
que es cria i es mata humanitàriament
segons les indicacions islàmiques.
02:45
UnfortunatelyPer desgràcia, the majoritymajoria
of halalHalal meatcarn in AmericaAmèrica
54
153855
3354
Malauradament, la major part
de la carn halal dels EUA
02:49
doesn't risepujar to the standardestàndard
that my faithfe callstrucades for.
55
157209
2942
no compleix les exigències de la meva fe.
02:52
The more I learnedaprès
about these unethicalimmoral practicespràctiques,
56
160151
2701
Com més coneixia aquestes
pràctiques poc ètiques,
02:54
the more violatedviolat I feltsentia,
57
162852
2048
més traït em sentia.
02:56
particularlyparticularment because businessesempreses
from my ownpropi communitycomunitat
58
164900
3192
Especialment perquè els negocis
de la meva pròpia comunitat
03:00
were the onesuns takingpresa advantageavantatge
of my orthodoxyEsglésia Ortodoxa.
59
168092
3119
eren els que s'aprofitaven
de la meva ortodòxia.
03:03
So, with emotionsemocions runningcorrent highalt,
and absolutelyabsolutament no experienceexperiència in butcherycarnisseries,
60
171211
4014
Portat per l'emoció, sense
cap experiència en carnisseria,
03:07
some friendsamics and I openedobert a meatcarn storebotiga
61
175225
2249
en vaig obrir una amb uns amics
03:09
in the heartcor of the
EastEst VillagePoble fashionmoda districtdistricte.
62
177474
2560
al bell mig del modern
districte d'East Village
03:12
(LaughterRiure)
63
180034
1360
(Rialles)
03:13
We call it HonestHonesta ChopsCostelles,
64
181394
1840
Es diu Honest Chops
(Costelles honestes)
03:15
and we're reclaimingla recuperació de halalHalal by sourcingd'abastament
organicorgànic, humanelyhumanament raisedaixecat animalsanimals,
65
183234
3713
i defensem el halal
amb animals criats humanitàriament
03:18
and by makingelaboració it accessibleaccessible and affordableassequible
to working-classclasse obrera familiesfamílies.
66
186947
3721
i fent-lo accessible a la classe obrera.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmèrica.
67
190668
2149
No hi ha res semblant als EUA.
03:24
The unbelievableincreïble partpart is actuallyen realitat
that 90 percentpercentatge of our in-storea la botiga customersclients
68
192817
4122
El més increïble és
que el 90 % dels clients
03:28
are not even MuslimMusulmà.
69
196939
1540
no són musulmans.
03:30
For manymolts, it is theirels seus first time
interactinginteractuant with IslamL'Islam
70
198479
2727
Per a molts és la primera
interacció amb l'islam
03:33
on suchtal an intimateíntim levelnivell.
71
201206
2395
de tant a prop.
03:35
So all these disparatedispar projectsprojectes --
(LaughterRiure) --
72
203601
4746
I tots aquests projectes esbojarrats
(Rialles)
03:40
are the resultresultat of a restlessnessinquietud.
73
208347
2175
són resultat de la inquietud.
03:42
They are a visceralvisceral responseresposta
to the businessesempreses and curatorscomissaris
74
210522
3584
Són una resposta visceral
als negocis i la gent
03:46
who work harddur to oversimplifyatabalats
my beliefscreences and my communitycomunitat,
75
214106
3519
que s'esforcen a simplificar
les creences de la meva comunitat.
03:49
and the only way to beatbatre theirels seus machinemàquina
is to playjugar by differentdiferent rulesregles.
76
217625
4162
I l'única manera de guanyar-los
és jugar amb normes noves.
03:53
We musthaver de fightlluitar with an inventiveinventiva approachenfocament.
77
221790
2186
Hem de lluitar des de l'enginy.
03:55
With the trustconfiança, with the accessaccés,
with the love that only we can bringportar,
78
223976
4330
Amb confiança, accessibilitat i amor
com només nosaltres ho podem fer.
04:00
we musthaver de unapologeticallysense demanar disculpes
reclaimrecuperar our beliefscreences
79
228317
2460
Defensem el que creiem
sense avergonyir-nos-en
04:02
in everycada movingen moviment imageimatge,
in everycada cuttallar of meatcarn,
80
230777
2642
en cada imatge emotiva,
en cada tall de carn,
04:05
because if we whitewashcalç our storieshistòries
for the sake of massmassa appealapel·lació,
81
233419
4146
perquè si disfressem les històries
per agradar a les masses,
04:09
not only will we failfalla,
82
237565
1509
a més de fracassar,
04:11
but we will be trumpedsuperat by those
with more moneydiners and more resourcesrecursos
83
239074
3327
els que tenen més diners i recursos
ens passaran la mà per la cara
04:14
to tell our storieshistòries.
84
242401
1810
per explicar la nostra història.
04:16
But the call for creativecreatiu couragevalentia
is not for noveltynovetat or relevancepertinença.
85
244211
4703
La crida al coratge creatiu
no és cap novetat.
04:20
It is simplysimplement because our communitiescomunitats
are so damnmaleïda uniqueúnic and so damnmaleïda beautifulbonic.
86
248914
4853
Les nostres comunitats
són tan úniques i tan boniques
04:25
They demanddemanda us to find uncompromisingintransigent waysmaneres
to be acknowledgedreconegut and respectedrespectat.
87
253767
6073
que ens exigeixen trobar maneres
de donar-los reconeixement i respecte.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Gràcies.
04:34
(ApplauseAplaudiments)
89
262358
2624
(Aplaudiments)
Translated by Òscar Aznar Alemany
Reviewed by Irene Lamiel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com