ABOUT THE SPEAKER
Shabana Basij-Rasikh - Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education.

Why you should listen

Shabana Basij-Rasikh was born and raised in Kabul, Afghanistan. Under the Taliban, she dressed as a boy to escort her older sister to a secret school -- with dire consequences if they were caught. She attended a high school in America under the YES exchange program, and graduated from Middlebury College in Vermont. During college, she founded HELA, a nonprofit organization dedicated to empowering Afghan women through education. She also raised funds through foundations and public talks across the US to build a high school for girls in her ancestral village, and to build wells on the outskirts of Kabul to give communities access to clean drinking water.

An enthusiast of systemic change and community impact, Basij-Rasikh was selected as one of Glamour's Top 10 College Women of 2010, and was awarded the Vermont Campus Compact 2011 Kunin Public Award for outstanding public service, effective leadership and community-building. Now, Shabana has joined 10×10 as a Global Ambassador, supporting a global action campaign that links nonprofits, corporations, philanthropists, policy leaders, global influencers and grassroots activists in a movement to support girls’ education. She is managing director of SOLA (School of Leadership, Afghanistan), a nonprofit that helps exceptional young Afghan women access education worldwide and jobs back home.

More profile about the speaker
Shabana Basij-Rasikh | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Shabana Basij-Rasikh: Dare to educate Afghan girls

Shabana Basij-Rasikh: 让阿富汗女孩接受教育的勇气

Filmed:
1,085,179 views

想象一下这样一个国家,女孩需要冒着被杀死的危险,偷偷摸摸的上学。这就是塔利班统治下的阿富汗,而这些威胁延续至今。22岁的 habana Basij-Rasikh 在阿富汗创办了一所学校教育女孩子。她赞扬了那些让自己女儿接受教育的家庭,并且讲述了一位不惧地方势力威胁的勇敢的父亲的故事。 (Filmed at TEDxWomen)
- Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was 11,
0
964
1440
我11岁那年,
00:18
I remember记得 waking醒来 up one morning早上 to the sound声音 of joy喜悦 in my house.
1
2404
4562
记得有一天早晨醒来,听见家里有愉悦的声音。
00:22
My father父亲 was listening to BBCBBC News新闻
2
6966
2471
我的父亲在用他的灰色小收音机
00:25
on his small, gray灰色 radio无线电.
3
9437
4174
听BBC新闻。
00:29
There was a big smile微笑 on his face面对 which哪一个 was unusual异常 then,
4
13611
2876
他面带笑容,这很少见,
00:32
because the news新闻 mostly大多 depressed郁闷 him.
5
16487
3971
因为大部分的新闻都只会使他沮丧。
00:36
"The Taliban塔利班 are gone走了!" my father父亲 shouted喝道.
6
20458
4885
“塔利班走了!” 父亲大声叫着。
00:41
I didn't know what it meant意味着,
7
25343
2588
我不知道那意味着什么,
00:43
but I could see that my father父亲 was very, very happy快乐.
8
27931
5186
但是我能看出父亲非常非常高兴。
00:49
"You can go to a real真实 school学校 now," he said.
9
33117
8511
“你现在可以去个真正的学校念书了。” 他说。
00:57
A morning早上 that I will never forget忘记.
10
41628
5169
我永远不会忘记那个早晨。
01:02
A real真实 school学校.
11
46797
5168
一个真正的学校。
01:07
You see, I was six when the Taliban塔利班 took over Afghanistan阿富汗
12
51965
3108
我6岁那年,塔利班占领阿富汗
01:10
and made制作 it illegal非法 for girls女孩 to go to school学校.
13
55073
3523
并规定女孩上学是违法的。
01:14
So for the next下一个 five years年份, I dressed连衣裙的 as a boy男孩
14
58596
3108
所以在那之后5年,我女扮男装
01:17
to escort护送 my older旧的 sister妹妹, who was no longer allowed允许
15
61704
2511
陪着我姐姐去一个秘密学校
01:20
to be outside alone单独, to a secret秘密 school学校.
16
64215
5414
姐姐那时已经不被允许独自外出了。
01:25
It was the only way we both could be educated博学.
17
69629
4625
这是我们俩人唯一的受教育方式。
01:30
Each day, we took a different不同 route路线
18
74254
3234
我们每天要走不同的路线
01:33
so that no one would suspect疑似 where we were going.
19
77488
4023
这样才没有人会怀疑我们要去哪里。
01:37
We would cover our books图书 in grocery杂货 bags包装袋
20
81511
2194
我们把书放在食品杂货袋中
01:39
so it would seem似乎 we were just out shopping购物.
21
83705
6136
这样别人就会以为我们只是要去购物
01:45
The school学校 was in a house,
22
89841
2376
学校在一个房屋里,
01:48
more than 100 of us packed打包 in one small living活的 room房间.
23
92217
5663
我们100多人挤在一个小客厅里。
01:53
It was cozy舒适 in winter冬季 but extremely非常 hot in summer夏季.
24
97880
5850
冬天很舒服,但夏天却极热。
01:59
We all knew知道 we were risking冒着 our lives生活 --
25
103730
2521
我们都知道自己正冒着生命的危险-
02:02
the teacher老师, the students学生们 and our parents父母.
26
106251
4354
老师,学生以及家长都很明白
02:06
From time to time, the school学校 would suddenly突然 be canceled取消
27
110605
2373
有时,学校会突然停课一周
02:08
for a week because Taliban塔利班 were suspicious可疑.
28
112978
3916
因为被塔利班怀疑了。
02:12
We always wondered想知道 what they knew知道 about us.
29
116894
2780
我们总是担心会被塔利班发现。
02:15
Were we being存在 followed其次?
30
119674
3032
我们在被跟踪吗?
02:18
Do they know where we live生活?
31
122706
3532
他们知道我们的住处吗?
02:22
We were scared害怕,
32
126238
2658
我们很害怕,
02:24
but still, school学校 was where we wanted to be.
33
128896
6926
但是,我们仍然渴望去学校。
02:31
I was very lucky幸运 to grow增长 up in a family家庭
34
135822
3740
我很幸运地成长在一个
02:35
where education教育 was prized珍贵 and daughters女儿 were treasured.
35
139562
6247
珍视教育也珍爱女儿的家庭。
02:41
My grandfather祖父 was an extraordinary非凡 man for his time.
36
145809
5151
我的祖父在他的年代是位非凡的人。
02:46
A total maverick特立独行 from a remote远程 province of Afghanistan阿富汗,
37
150960
3479
他出身阿富汗边远地区,有着与他人不同的见解
02:50
he insisted坚持 that his daughter女儿, my mom妈妈,
38
154439
3496
他坚持让他的女儿,我的母亲,
02:53
go to school学校, and for that he was disowned六亲不认 by his father父亲.
39
157935
6413
去上学,并因此被迫与他的父亲断绝父子关系。
03:00
But my educated博学 mother母亲 became成为 a teacher老师.
40
164348
3510
但是我那受过教育的母亲成为了一名教师。
03:03
There she is.
41
167858
3026
那就是她。
03:06
She retired退休 two years年份 ago, only to turn our house
42
170884
2667
她两年前退休了,结果却把我家
03:09
into a school学校 for girls女孩 and women妇女 in our neighborhood邻里.
43
173551
5378
变成了一所学校,教育社区中的女孩和妇女
03:14
And my father父亲 -- that's him --
44
178929
4388
我的父亲-那就是他-
03:19
he was the first ever in his family家庭 to receive接收 an education教育.
45
183317
6901
他是他家族中第一个受到教育的人。
03:26
There was no question that his children孩子
46
190218
2109
因此毫无疑问,他的孩子
03:28
would receive接收 an education教育, including包含 his daughters女儿,
47
192327
5089
应当受到教育,包括他的女儿,
03:33
despite尽管 the Taliban塔利班, despite尽管 the risks风险.
48
197416
4420
尽管有塔利班,尽管有风险。
03:37
To him, there was greater更大 risk风险 in not educating教育 his children孩子.
49
201836
8346
对他来说,孩子不接受教育才是更大的风险。
03:46
During Taliban塔利班 years年份, I remember记得
50
210182
3128
在塔利班控制阿富汗的那些年,我记得
03:49
there were times I would get so frustrated受挫 by our life
51
213310
5093
有时我会对自己的生活感到沮丧
03:54
and always being存在 scared害怕 and not seeing眼看 a future未来.
52
218403
3952
总是会害怕,看不见未来。
03:58
I would want to quit放弃,
53
222355
3054
我想过要放弃,
04:01
but my father父亲,
54
225409
3136
但我的父亲
04:04
he would say,
55
228545
2509
这时就会说
04:06
"Listen, my daughter女儿,
56
231054
2105
“听着,我的女儿,
04:09
you can lose失去 everything you own拥有 in your life.
57
233159
3316
你可能失去你生命中的任何东西。
04:12
Your money can be stolen被盗. You can be forced被迫 to leave离开 your home during a war战争.
58
236475
4205
你的钱可能被偷,你可能因战争而背井离乡。
04:16
But the one thing that will always remain with you
59
240680
2781
而你唯一能够守护住的东西
04:19
is what is here,
60
243461
3308
就是这里,
04:22
and if we have to sell our blood血液 to pay工资 your school学校 fees费用,
61
246769
4916
如果我们不得不靠卖血来支付你的学费,
04:27
we will.
62
251685
3221
我们会毫不犹豫。
04:30
So do you still not want to continue继续?"
63
254906
5082
即便如此你还是不想继续吗?”
04:35
Today今天 I am 22.
64
259988
3128
如今我22岁。
04:39
I was raised上调 in a country国家 that has been destroyed销毁
65
263116
2770
我所成长的国家被几十年的
04:41
by decades几十年 of war战争.
66
265886
3170
战争所摧毁。
04:44
Fewer更少 than six percent百分 of women妇女 my age年龄 have made制作 it beyond high school学校,
67
269056
5141
我这个年龄的女性中,高中毕业的人数不到6%,
04:50
and had my family家庭 not been so committed提交 to my education教育,
68
274197
2465
如果不是我家人的坚持,
04:52
I would be one of them.
69
276662
2604
我也会像绝大多数人一样。
04:55
Instead代替, I stand here a proud骄傲 graduate毕业 of Middlebury明德 College学院.
70
279266
5315
而如今我已经是一名自豪的明德学院的毕业生
05:00
(Applause掌声)
71
284581
10013
(掌声)(明德学院(Middlebury College)是全美国的顶级文理学院之一,位于美国佛蒙特州明德镇, 2012年在全美国文理学院中排名第五)
05:10
When I returned to Afghanistan阿富汗, my grandfather祖父,
72
294594
2948
当我回到阿富汗时,我的祖父,
05:13
the one exiled放逐 from his home for daring大胆 to educate教育 his daughters女儿,
73
297542
4579
那位因让女儿接受教育而被逐出家门的老人,
05:18
was among其中 the first to congratulate祝贺 me.
74
302121
3494
最先向我表示了祝贺。
05:21
He not only brags自夸 about my college学院 degree,
75
305615
2630
他骄傲的不仅仅是因为我的大学学历,
05:24
but also that I was the first woman女人,
76
308245
2209
也是因为在女性中,我是第一个,
05:26
and that I am the first woman女人
77
310454
1722
在女性中,我是第一个
05:28
to drive驾驶 him through通过 the streets街道 of Kabul喀布尔.
78
312176
3502
开车带他在喀布尔的大街兜风的人。
05:31
(Applause掌声)
79
315678
5362
(掌声)
05:36
My family家庭 believes相信 in me.
80
321040
2649
我的家人很信任我。
05:39
I dream梦想 big, but my family家庭 dreams even bigger for me.
81
323689
4950
我的梦想很大,但他们对我的期待甚至更高。
05:44
That's why I am a global全球 ambassador大使 for 10x10,
82
328639
4467
这就是我成为 "10x10" 的全球大使的原因,
05:49
a global全球 campaign运动 to educate教育 women妇女.
83
333106
2764
这是一个致力于女性教育的全球组织。
05:51
That's why I cofounded共同创立 SOLASOLA,
84
335870
2579
那也是我参与创立 SOLA 的原因,
05:54
the first and perhaps也许 only boarding登机 school学校
85
338449
2467
这是第一所,可能也是阿富汗唯一一所
05:56
for girls女孩 in Afghanistan阿富汗,
86
340916
1729
寄宿女校,
05:58
a country国家 where it's still risky有风险 for girls女孩 to go to school学校.
87
342645
5637
因为在阿富汗,让女孩接受教育依然十分危险。
06:04
The exciting扣人心弦 thing is that I see students学生们 at my school学校
88
348282
3765
让我兴奋的是,我看见我学校中的学生
06:07
with ambition志向 grabbing at opportunity机会.
89
352047
5628
能够把握机遇,志向远大。
06:13
And I see their parents父母 and their fathers父亲
90
357675
2927
我看见她们的双亲,尤其是她们的父亲,
06:16
who, like my own拥有, advocate主张 for them,
91
360602
4578
就像我父亲那样支持她们,
06:21
despite尽管 and even in the face面对 of daunting艰巨 opposition反对.
92
365180
8932
尽管从他们脸上也看出了畏惧。
06:30
Like Ahmed艾哈迈德. That's not his real真实 name名称,
93
374112
2706
比如艾哈迈德,这不是真名,
06:32
and I cannot不能 show显示 you his face面对,
94
376818
2628
我也不能让你们看见他的长相,
06:35
but Ahmed艾哈迈德 is the father父亲 of one of my students学生们.
95
379446
3645
他是我一个学生的父亲。
06:38
Less than a month ago, he and his daughter女儿
96
383091
3836
不到一个月前,他和他女儿
06:42
were on their way from SOLASOLA to their village,
97
386927
3334
在从学校回村里的路上
06:46
and they literally按照字面 missed错过 being存在 killed杀害
98
390261
6493
他们差一点就被
06:52
by a roadside路边 bomb炸弹 by minutes分钟.
99
396754
4782
路边炸弹炸死。
06:57
As he arrived到达 home, the phone电话 rang,
100
401536
3403
他到家时,电话响了,
07:00
a voice语音 warning警告 him
101
404939
2695
一个声音警告他
07:03
that if he sent发送 his daughter女儿 back to school学校,
102
407634
3395
如果他再将女儿送去学校,
07:06
they would try again.
103
411029
2777
刚才的事情就会再次发生。
07:09
"Kill me now, if you wish希望," he said,
104
413806
3902
“如果你想,现在就可以杀了我。”他说,
07:13
"but I will not ruin废墟 my daughter's女儿的 future未来
105
417708
3894
“但我不会因你落后的思想
07:17
because of your old and backward落后 ideas思路."
106
421602
4832
而毁了我女儿的未来。”
07:22
What I've come to realize实现 about Afghanistan阿富汗,
107
426434
2369
对于阿富汗,我意识到
07:24
and this is something that is often经常 dismissed驳回 in the West西,
108
428803
3520
——这是西方国家也不曾意识到的——
07:28
that behind背后 most of us who succeed成功
109
432323
3223
即在我们成功的背后
07:31
is a father父亲 who recognizes识别 the value in his daughter女儿
110
435546
7363
是一个这样的父亲——他能认识到自己女儿的价值,
07:38
and who sees看到 that her success成功 is his success成功.
111
442909
4627
也明白女儿的成功,就是他自己的成功。
07:43
It's not to say that our mothers母亲 aren't key in our success成功.
112
447536
3938
这并不是说母亲们对于我们的成功并不重要。
07:47
In fact事实, they're often经常 the initial初始 and convincing使人信服 negotiators谈判
113
451474
4536
事实上,为了女儿的美好未来,她们通常是
07:51
of a bright future未来 for their daughters女儿,
114
456010
3340
最初和最有说服力的交涉者,
07:55
but in the context上下文 of a society社会 like in Afghanistan阿富汗,
115
459350
3411
但是在像阿富汗这样的社会中,
07:58
we must必须 have the support支持 of men男人.
116
462761
3420
我们必须有男性的支持。
08:02
Under the Taliban塔利班, girls女孩 who went to school学校
117
466181
3550
在塔利班控制下,去上学的女孩
08:05
numbered编号 in the hundreds数以百计 --
118
469731
1792
曾经只有几百人——
08:07
remember记得, it was illegal非法.
119
471523
2338
请不要忘了,当时是非法的。
08:09
But today今天, more than three million百万 girls女孩 are in school学校 in Afghanistan阿富汗.
120
473861
5492
但是今天,阿富汗接受教育的女孩已经超过300万。
08:15
(Applause掌声)
121
479353
7247
(掌声)
08:22
Afghanistan阿富汗 looks容貌 so different不同 from here in America美国.
122
486600
6151
阿富汗与美国有很大不同。
08:28
I find that Americans美国人 see the fragility脆弱性 in changes变化.
123
492751
4972
我发现,美国人能看出我们变化中的脆弱性。
08:33
I fear恐惧 that these changes变化 will not last
124
497723
3050
我担心这些变化在美军撤军之后
08:36
much beyond the U.S. troops'军队' withdrawal退出.
125
500773
4492
能够维持多久。
08:41
But when I am back in Afghanistan阿富汗,
126
505265
3653
但是当我回到阿富汗
08:44
when I see the students学生们 in my school学校
127
508918
4785
看见我的学生
08:49
and their parents父母 who advocate主张 for them,
128
513703
2640
以及支持她们
08:52
who encourage鼓励 them, I see a promising有希望 future未来
129
516343
4467
并鼓励她们的父母时,我看到了未来的希望,
08:56
and lasting持久 change更改.
130
520810
3300
也看到这种变化会延续下去。
09:00
To me, Afghanistan阿富汗 is a country国家 of hope希望 and boundless漫漫 possibilities可能性,
131
524110
8467
对我来说,阿富汗充满了希望和无限的可能性,
09:08
and every一切 single day
132
532577
3412
每一天
09:11
the girls女孩 of SOLASOLA remind提醒 me of that.
133
535989
3408
在 SOLA 读书的女孩儿都这么提醒着我。
09:15
Like me, they are dreaming做梦 big.
134
539397
3207
像我一样,她们也有很大的梦想。
09:18
Thank you.
135
542604
1711
谢谢。
09:20
(Applause掌声)
136
544315
10877
(掌声)
Translated by Duoduo Qu
Reviewed by Psycho Decoder

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shabana Basij-Rasikh - Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education.

Why you should listen

Shabana Basij-Rasikh was born and raised in Kabul, Afghanistan. Under the Taliban, she dressed as a boy to escort her older sister to a secret school -- with dire consequences if they were caught. She attended a high school in America under the YES exchange program, and graduated from Middlebury College in Vermont. During college, she founded HELA, a nonprofit organization dedicated to empowering Afghan women through education. She also raised funds through foundations and public talks across the US to build a high school for girls in her ancestral village, and to build wells on the outskirts of Kabul to give communities access to clean drinking water.

An enthusiast of systemic change and community impact, Basij-Rasikh was selected as one of Glamour's Top 10 College Women of 2010, and was awarded the Vermont Campus Compact 2011 Kunin Public Award for outstanding public service, effective leadership and community-building. Now, Shabana has joined 10×10 as a Global Ambassador, supporting a global action campaign that links nonprofits, corporations, philanthropists, policy leaders, global influencers and grassroots activists in a movement to support girls’ education. She is managing director of SOLA (School of Leadership, Afghanistan), a nonprofit that helps exceptional young Afghan women access education worldwide and jobs back home.

More profile about the speaker
Shabana Basij-Rasikh | Speaker | TED.com