ABOUT THE SPEAKER
Shabana Basij-Rasikh - Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education.

Why you should listen

Shabana Basij-Rasikh was born and raised in Kabul, Afghanistan. Under the Taliban, she dressed as a boy to escort her older sister to a secret school -- with dire consequences if they were caught. She attended a high school in America under the YES exchange program, and graduated from Middlebury College in Vermont. During college, she founded HELA, a nonprofit organization dedicated to empowering Afghan women through education. She also raised funds through foundations and public talks across the US to build a high school for girls in her ancestral village, and to build wells on the outskirts of Kabul to give communities access to clean drinking water.

An enthusiast of systemic change and community impact, Basij-Rasikh was selected as one of Glamour's Top 10 College Women of 2010, and was awarded the Vermont Campus Compact 2011 Kunin Public Award for outstanding public service, effective leadership and community-building. Now, Shabana has joined 10×10 as a Global Ambassador, supporting a global action campaign that links nonprofits, corporations, philanthropists, policy leaders, global influencers and grassroots activists in a movement to support girls’ education. She is managing director of SOLA (School of Leadership, Afghanistan), a nonprofit that helps exceptional young Afghan women access education worldwide and jobs back home.

More profile about the speaker
Shabana Basij-Rasikh | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Shabana Basij-Rasikh: Dare to educate Afghan girls

Шабана Басидж-Расих: Да се осмелиш да образоваш афганистанските момичета

Filmed:
1,085,179 views

Представете си една държава, където момичетата трябва скришом да ходят на училище, излагайки се на смъртоносни последици, в случай че ги хванат да учат. Това беше Афганистан под управлението на талибаните, но чувството за опасност още витае във въздуха. 22-годишната Шабана Басидж-Расих ръководи училище за момичета в Афганистан. Тя отдава чест на силата на семейното решение да повярва в дъщерите си и разказва историята на един смел баща, противопоставил се на местните заплахи. (Заснето в TEDxWomen)
- Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was 11,
0
964
1440
Спомням си, че когато бях на 11 години,
00:18
I rememberпомня wakingсъбуждане up one morningсутрин to the soundзвук of joyрадост in my houseкъща.
1
2404
4562
се събудих една сутрин от радостен шум в къщата.
00:22
My fatherбаща was listeningслушане to BBCBBC NewsНовини
2
6966
2471
Баща ми слушаше новините на BBC
00:25
on his smallмалък, grayсив radioрадио.
3
9437
4174
на малкото си сиво радио.
00:29
There was a bigголям smileусмивка on his faceлице whichкойто was unusualнеобикновен then,
4
13611
2876
На лицето му грееше голяма усмивка,
нещо необичайно тогава,
00:32
because the newsНовини mostlyв повечето случаи depressedподтиснат him.
5
16487
3971
защото новините обикновено го депресираха.
00:36
"The TalibanТалибаните are goneси отиде!" my fatherбаща shoutedизвика:.
6
20458
4885
„Талибаните си отидоха!“ – извика баща ми.
00:41
I didn't know what it meantозначаваше,
7
25343
2588
Не знаех какво означава това,
00:43
but I could see that my fatherбаща was very, very happyщастлив.
8
27931
5186
но виждах, че баща ми е невероятно щастлив.
00:49
"You can go to a realреален schoolучилище now," he said.
9
33117
8511
„Сега вече можеш да ходиш
на истинско училище“ – каза той.
00:57
A morningсутрин that I will never forgetзабравям.
10
41628
5169
Никога няма да забравя тази сутрин.
01:02
A realреален schoolучилище.
11
46797
5168
Истинско училище.
01:07
You see, I was sixшест when the TalibanТалибаните tookвзеха over AfghanistanАфганистан
12
51965
3108
Знаете ли, бях на 6 години
когато талибаните превзеха Афганистан
01:10
and madeизработен it illegalнезаконен for girlsмомичета to go to schoolучилище.
13
55073
3523
и забраниха на момичетата
да ходят на училище.
01:14
So for the nextследващия fiveпет yearsгодини, I dressedоблечен as a boyмомче
14
58596
3108
Така че през следващите 5 години
се преобличах като момче,
01:17
to escortескорт my olderпо-стари sisterсестра, who was no longerповече време allowedпозволен
15
61704
2511
за да придружавам по-голямата си сестра,
на която вече ѝ беше забранено
01:20
to be outsideизвън aloneсам, to a secretтайна schoolучилище.
16
64215
5414
да излиза навън сама,
да ходи скришом на училище.
01:25
It was the only way we bothи двете could be educatedобразован.
17
69629
4625
Само по този начин можехме да се учим.
01:30
EachВсеки day, we tookвзеха a differentразличен routeмаршрут
18
74254
3234
Всеки ден минавахме по различен път,
01:33
so that no one would suspectзаподозрян where we were going.
19
77488
4023
за да не заподозре някой къде отиваме.
01:37
We would coverПокрийте our booksкниги in groceryхранителни стоки bagsчанти
20
81511
2194
Скривахме учебниците си в пазарски торби,
01:39
so it would seemИзглежда we were just out shoppingпазаруване.
21
83705
6136
все едно сме излезнали само да пазаруваме.
01:45
The schoolучилище was in a houseкъща,
22
89841
2376
Училището беше в една къща,
01:48
more than 100 of us packedнатъпкан in one smallмалък livingжив roomстая.
23
92217
5663
повече от 100 човека натъпкани в един малък хол.
01:53
It was cozyуютен in winterзима but extremelyизвънредно hotгорещ in summerлято.
24
97880
5850
Беше уютно през зимата,
но изключително горещо през лятото.
01:59
We all knewЗнаех we were riskingрискувайки our livesживота --
25
103730
2521
Ние всички знаехме, че рискуваме живота си –
02:02
the teacherучител, the studentsстуденти and our parentsродители.
26
106251
4354
учителката, ученичките и нашите родители.
02:06
From time to time, the schoolучилище would suddenlyвнезапно be canceledотменен
27
110605
2373
От време на време затваряха училището за една седмица,
02:08
for a weekседмица because TalibanТалибаните were suspiciousподозрителен.
28
112978
3916
защото талибаните надушваха нещо.
02:12
We always wonderedЧудех се what they knewЗнаех about us.
29
116894
2780
Винаги сме се чудили какво знаят за нас.
02:15
Were we beingсъщество followedпоследвано?
30
119674
3032
Следяха ли ни?
02:18
Do they know where we liveживея?
31
122706
3532
Знаят ли къде живеем?
02:22
We were scaredуплашен,
32
126238
2658
Бяхме изплашени,
02:24
but still, schoolучилище was where we wanted to be.
33
128896
6926
но независимо от това искахме да ходим на училище.
02:31
I was very luckyкъсметлия to growрастат up in a familyсемейство
34
135822
3740
Аз имах късмета да израсна в семейство,
02:35
where educationобразование was prizedценени and daughtersдъщери were treasuredценните.
35
139562
6247
в което образованието беше ценност,
а дъщерите – съкровища.
02:41
My grandfatherдядо was an extraordinaryнеобикновен man for his time.
36
145809
5151
Дядо ми беше необикновен за времето си човек.
02:46
A totalобща сума maverickМаверик from a remoteотдалечен provinceпровинция of AfghanistanАфганистан,
37
150960
3479
Истински отцепник
от една далечна провинция на Афганистан,
02:50
he insistedнастоя that his daughterдъщеря, my momмама,
38
154439
3496
той настоял дъщеря му, моята майка,
02:53
go to schoolучилище, and for that he was disownedотрекоха by his fatherбаща.
39
157935
6413
да ходи на училище и заради това
баща му се отрекъл от него.
03:00
But my educatedобразован motherмайка becameстана a teacherучител.
40
164348
3510
Но образованата ми майка стана учителка.
03:03
There she is.
41
167858
3026
Ето я.
03:06
She retiredпенсионер two yearsгодини agoпреди, only to turnзавой our houseкъща
42
170884
2667
Пенсионира се преди 2 години и превърна къщата ни
03:09
into a schoolучилище for girlsмомичета and womenДами in our neighborhoodквартал.
43
173551
5378
в училище за момичетата и жените от квартала.
03:14
And my fatherбаща -- that's him --
44
178929
4388
А баща ми – ето го –
03:19
he was the first ever in his familyсемейство to receiveполучавам an educationобразование.
45
183317
6901
е бил първият образован човек в семейството си.
03:26
There was no questionвъпрос that his childrenдеца
46
190218
2109
Нямаше никакво съмнение, че децата му
03:28
would receiveполучавам an educationобразование, includingвключително his daughtersдъщери,
47
192327
5089
ще получат образование,
включително и дъщерите му,
03:33
despiteвъпреки the TalibanТалибаните, despiteвъпреки the risksрискове.
48
197416
4420
независимо от талибаните,
независимо от рисковете.
03:37
To him, there was greaterпо-голяма riskриск in not educatingобразоването his childrenдеца.
49
201836
8346
За него липсата на образование
би ги изложила на още по-голям риск.
03:46
DuringПо време на TalibanТалибаните yearsгодини, I rememberпомня
50
210182
3128
Спомням си, че под управлението на талибаните,
03:49
there were timesпъти I would get so frustratedразочарован by our life
51
213310
5093
имаше моменти, когато се отчайвах от живота ни,
03:54
and always beingсъщество scaredуплашен and not seeingвиждане a futureбъдеще.
52
218403
3952
защото винаги бяхме уплашени
и не виждахме никакво бъдеще.
03:58
I would want to quitнапускам,
53
222355
3054
Исках да се откажа,
04:01
but my fatherбаща,
54
225409
3136
но баща ми
04:04
he would say,
55
228545
2509
винаги казваше:
04:06
"Listen, my daughterдъщеря,
56
231054
2105
„Слушай, дъще,
04:09
you can loseгубя everything you ownсобствен in your life.
57
233159
3316
можеш да изгубиш всичко, което притежаваш в живота.
04:12
Your moneyпари can be stolenоткраднат. You can be forcedпринуден to leaveоставям your home duringпо време на a warвойна.
58
236475
4205
Могат да ти откраднат парите. Можеш да бъдеш принудена да напуснеш дома си заради някоя война.
04:16
But the one thing that will always remainостават with you
59
240680
2781
Но единственото нещо, което ще остане винаги с теб,
04:19
is what is here,
60
243461
3308
е тук,
04:22
and if we have to sellпродажба our bloodкръв to payплащам your schoolучилище feesтакси,
61
246769
4916
и ако трябва да продадем кръвта си,
за да платим училищните ти такси,
04:27
we will.
62
251685
3221
ще го направим.
04:30
So do you still not want to continueпродължи?"
63
254906
5082
Така че, още ли си решена да се откажеш?“
04:35
TodayДнес I am 22.
64
259988
3128
Днес съм на 22 години.
04:39
I was raisedувеличен in a countryдържава that has been destroyedунищожен
65
263116
2770
Израснах в държава,
04:41
by decadesдесетилетия of warвойна.
66
265886
3170
унищожена от десетилетия войни.
04:44
FewerПо-малко than sixшест percentна сто of womenДами my ageвъзраст have madeизработен it beyondотвъд highВисоко schoolучилище,
67
269056
5141
По-малко от 6% от жените на моята възраст
са продължили образованието си след гимназията
04:50
and had my familyсемейство not been so committedангажиран to my educationобразование,
68
274197
2465
и ако семейството ми не се беше отнесло
толкова сериозно към моето образование,
04:52
I would be one of them.
69
276662
2604
и аз щях да съм една от тях.
04:55
InsteadВместо това, I standстоя here a proudгорд graduateзавършвам of MiddleburyMiddlebury CollegeКолеж.
70
279266
5315
А вместо това, аз съм тук,
горда възпитаничка на колежа Middlebury.
05:00
(ApplauseАплодисменти)
71
284581
10013
(Аплодисменти)
05:10
When I returnedсе завърна to AfghanistanАфганистан, my grandfatherдядо,
72
294594
2948
Когато се върнах в Афганистан, дядо ми,
05:13
the one exiledзаточен from his home for daringдръзки to educateобразовам his daughtersдъщери,
73
297542
4579
изгонен от дома си, заради това че се е осмелил
да образова дъщерите си,
05:18
was amongсред the first to congratulateпоздравя me.
74
302121
3494
бе сред първите, които ме поздравиха.
05:21
He not only bragsхвали about my collegeколеж degreeстепен,
75
305615
2630
Той се хвали не само с дипломата ми,
05:24
but alsoсъщо that I was the first womanжена,
76
308245
2209
а също и с факта, че бях първата жена
05:26
and that I am the first womanжена
77
310454
1722
и че съм първата жена,
05:28
to driveпът him throughпрез the streetsулици of KabulКабул.
78
312176
3502
която го вози из улиците на Кабул.
05:31
(ApplauseАплодисменти)
79
315678
5362
(Аплодисменти)
05:36
My familyсемейство believesвярва in me.
80
321040
2649
Семейството ми вярва в мен.
05:39
I dreamмечта bigголям, but my familyсемейство dreamsсънища even biggerпо-голям for me.
81
323689
4950
Аз имам големи мечти, но мечтите
на семейството ми за мен са още по-големи.
05:44
That's why I am a globalв световен мащаб ambassadorпосланик for 10x10,
82
328639
4467
Затова съм международен посланик на 10х10,
05:49
a globalв световен мащаб campaignкампания to educateобразовам womenДами.
83
333106
2764
световна кампания за образование за жени.
05:51
That's why I cofoundedсъучредени SOLASOLA,
84
335870
2579
Затова съосновах SOLA,
05:54
the first and perhapsможе би only boardingпансион schoolучилище
85
338449
2467
първото и може би единствено училище-пансион
05:56
for girlsмомичета in AfghanistanАфганистан,
86
340916
1729
за момичета в Афганистан,
05:58
a countryдържава where it's still riskyрискован for girlsмомичета to go to schoolучилище.
87
342645
5637
където за тях все още е рисковано да ходят на училище.
06:04
The excitingвълнуващ thing is that I see studentsстуденти at my schoolучилище
88
348282
3765
Най-вълнуващото е, че там виждам амбициозни ученички,
06:07
with ambitionамбиция grabbingвземете at opportunityвъзможност.
89
352047
5628
които грабват възможността.
06:13
And I see theirтехен parentsродители and theirтехен fathersбащи
90
357675
2927
И забелязвам, че родителите и бащите им,
06:16
who, like my ownсобствен, advocateзастъпник for them,
91
360602
4578
ги насърчават,
както моят баща насърчаваше мен
06:21
despiteвъпреки and even in the faceлице of dauntingобезсърчително oppositionопозиция.
92
365180
8932
въпреки и дори пред очите на обезкуражаващата опозиция.
06:30
Like AhmedАхмед. That's not his realреален nameиме,
93
374112
2706
Като Ахмед. Това не е истинското му име
06:32
and I cannotне мога showшоу you his faceлице,
94
376818
2628
и не мога да ви покажа лицето му,
06:35
but AhmedАхмед is the fatherбаща of one of my studentsстуденти.
95
379446
3645
но Ахмед е бащата на една от моите ученички.
06:38
LessПо-малко than a monthмесец agoпреди, he and his daughterдъщеря
96
383091
3836
Преди по-малко то месец той и дъщеря му
06:42
were on theirтехен way from SOLASOLA to theirтехен villageсело,
97
386927
3334
се прибирали от SOLA в селището си,
06:46
and they literallyбуквално missedпропуснал beingсъщество killedубит
98
390261
6493
когато буквално за минути се разминали
да не бъдат убити
06:52
by a roadsideкрайпътен bombбомба by minutesминути.
99
396754
4782
от една крайпътна бомба.
06:57
As he arrivedпристигнал home, the phoneтелефон rangзвънна,
100
401536
3403
Когато се прибрал вкъщи, телефонът звъннал
07:00
a voiceглас warningвнимание him
101
404939
2695
и един глас го предупредил,
07:03
that if he sentизпратен his daughterдъщеря back to schoolучилище,
102
407634
3395
че ако пак заведе дъщеря си на училище,
07:06
they would try again.
103
411029
2777
ще го направят отново.
07:09
"KillУбие me now, if you wishпожелавам," he said,
104
413806
3902
„Убийте ме сега, ако искате – казал той –
07:13
"but I will not ruinразруха my daughter'sдъщеря futureбъдеще
105
417708
3894
но аз няма да разруша бъдещето на дъщеря си
07:17
because of your oldстар and backwardназад ideasидеи."
106
421602
4832
заради вашите остарели и назадничави идеи.“
07:22
What I've come to realizeосъзнавам about AfghanistanАфганистан,
107
426434
2369
Това, което осъзнах за Афганистан –
07:24
and this is something that is oftenчесто dismissedотхвърля in the WestУест,
108
428803
3520
и на което често Западът не обръща внимание –
07:28
that behindзад mostнай-много of us who succeedуспявам
109
432323
3223
е, че зад повечето от нас, успелите,
07:31
is a fatherбаща who recognizesразпознава the valueстойност in his daughterдъщеря
110
435546
7363
има един баща, който признава
стойността на дъщеря си,
07:38
and who seesвижда that her successуспех is his successуспех.
111
442909
4627
и който съзнава, че нейният успех е също и негов успех.
07:43
It's not to say that our mothersмайки aren'tне са keyключ in our successуспех.
112
447536
3938
И с това не искам да кажа, че майките ни
нямат ключова роля в успеха ни.
07:47
In factфакт, they're oftenчесто the initialпървоначален and convincingубедителен negotiatorsпреговарящите
113
451474
4536
Всъщност те са първите и най-убедителни посредници
07:51
of a brightярък futureбъдеще for theirтехен daughtersдъщери,
114
456010
3340
за светлото бъдеще за дъщерите си,
07:55
but in the contextконтекст of a societyобщество like in AfghanistanАфганистан,
115
459350
3411
но в контекста на еднo общество като Афганистан,
07:58
we mustтрябва да have the supportподдържа of menхора.
116
462761
3420
се нуждаем от подкрепата на мъжете.
08:02
UnderПод the TalibanТалибаните, girlsмомичета who wentотидох to schoolучилище
117
466181
3550
Под управлението на талибаните броят на момичетата,
08:05
numberedномерирани in the hundredsстотици --
118
469731
1792
които ходеха на училище, се изчисляваше в стотици –
08:07
rememberпомня, it was illegalнезаконен.
119
471523
2338
помнете, че беше незаконно.
08:09
But todayднес, more than threeтри millionмилион girlsмомичета are in schoolучилище in AfghanistanАфганистан.
120
473861
5492
А днес, повече от 3 милиона момичета
ходят на училище в Афганистан.
08:15
(ApplauseАплодисменти)
121
479353
7247
(Аплодисменти)
08:22
AfghanistanАфганистан looksвъншност so differentразличен from here in AmericaАмерика.
122
486600
6151
Афганистан изглежда толкова различен
погледнат от Америка.
08:28
I find that AmericansАмериканците see the fragilityуязвимостта in changesпромени.
123
492751
4972
Мисля, че американците виждат
нестабилността на промените.
08:33
I fearстрах that these changesпромени will not last
124
497723
3050
Страхувам се, че тези промени няма да продължат
08:36
much beyondотвъд the U.S. troops'войски withdrawalоттегляне.
125
500773
4492
много време след изтеглянето на американската войска.
08:41
But when I am back in AfghanistanАфганистан,
126
505265
3653
Но когато съм в Афганистан
08:44
when I see the studentsстуденти in my schoolучилище
127
508918
4785
и виждам ученичките си в училището,
08:49
and theirтехен parentsродители who advocateзастъпник for them,
128
513703
2640
и родителите им, които се застъпват за тях,
08:52
who encourageнасърчавам them, I see a promisingобещаващ futureбъдеще
129
516343
4467
които им вдъхват кураж,
виждам едно обещаващо бъдеще
08:56
and lastingПродължителност changeпромяна.
130
520810
3300
и една трайна промяна.
09:00
To me, AfghanistanАфганистан is a countryдържава of hopeнадявам се and boundlessбезгранична possibilitiesвъзможности,
131
524110
8467
За мен Афганистан е страна
на надежда и безкрайни възможности,
09:08
and everyвсеки singleединичен day
132
532577
3412
и всеки изминал ден
09:11
the girlsмомичета of SOLASOLA remindнапомням me of that.
133
535989
3408
момичетата от SOLA ми го напомнят.
09:15
Like me, they are dreamingмечтаете bigголям.
134
539397
3207
Също като мен,
те имат големи мечти.
09:18
Thank you.
135
542604
1711
Благодаря!
09:20
(ApplauseАплодисменти)
136
544315
10877
(Аплодисменти)
Translated by Mihaela Panayotova
Reviewed by Neda Borisova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shabana Basij-Rasikh - Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education.

Why you should listen

Shabana Basij-Rasikh was born and raised in Kabul, Afghanistan. Under the Taliban, she dressed as a boy to escort her older sister to a secret school -- with dire consequences if they were caught. She attended a high school in America under the YES exchange program, and graduated from Middlebury College in Vermont. During college, she founded HELA, a nonprofit organization dedicated to empowering Afghan women through education. She also raised funds through foundations and public talks across the US to build a high school for girls in her ancestral village, and to build wells on the outskirts of Kabul to give communities access to clean drinking water.

An enthusiast of systemic change and community impact, Basij-Rasikh was selected as one of Glamour's Top 10 College Women of 2010, and was awarded the Vermont Campus Compact 2011 Kunin Public Award for outstanding public service, effective leadership and community-building. Now, Shabana has joined 10×10 as a Global Ambassador, supporting a global action campaign that links nonprofits, corporations, philanthropists, policy leaders, global influencers and grassroots activists in a movement to support girls’ education. She is managing director of SOLA (School of Leadership, Afghanistan), a nonprofit that helps exceptional young Afghan women access education worldwide and jobs back home.

More profile about the speaker
Shabana Basij-Rasikh | Speaker | TED.com