ABOUT THE SPEAKER
Shabana Basij-Rasikh - Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education.

Why you should listen

Shabana Basij-Rasikh was born and raised in Kabul, Afghanistan. Under the Taliban, she dressed as a boy to escort her older sister to a secret school -- with dire consequences if they were caught. She attended a high school in America under the YES exchange program, and graduated from Middlebury College in Vermont. During college, she founded HELA, a nonprofit organization dedicated to empowering Afghan women through education. She also raised funds through foundations and public talks across the US to build a high school for girls in her ancestral village, and to build wells on the outskirts of Kabul to give communities access to clean drinking water.

An enthusiast of systemic change and community impact, Basij-Rasikh was selected as one of Glamour's Top 10 College Women of 2010, and was awarded the Vermont Campus Compact 2011 Kunin Public Award for outstanding public service, effective leadership and community-building. Now, Shabana has joined 10×10 as a Global Ambassador, supporting a global action campaign that links nonprofits, corporations, philanthropists, policy leaders, global influencers and grassroots activists in a movement to support girls’ education. She is managing director of SOLA (School of Leadership, Afghanistan), a nonprofit that helps exceptional young Afghan women access education worldwide and jobs back home.

More profile about the speaker
Shabana Basij-Rasikh | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Shabana Basij-Rasikh: Dare to educate Afghan girls

Shabana Basij-Rasikh: Îndrăzniți să educați fetele din Afganistan

Filmed:
1,085,179 views

Imaginați-vă o țară unde fetele trebuie să se ducă la școală pe ascuns, consecințele fiind mortale dacă sunt prinse învățând. Acesta a fost Afghanistanul talibanilor, iar rămășițele acestui pericol au rămas și astăzi. Shabana Basij-Rasikh, în vârstă de 22 de ani, conduce o școală de fete în Afghanistan. Ea celebrează puterea deciziei unei familii de a crede în fiicele sale - și spune povestea unui tată curajos care a ținut piept amenințărilor locale.
- Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was 11,
0
964
1440
Când aveam 11 ani
00:18
I remembertine minte wakingstarea de veghe up one morningdimineaţă to the soundsunet of joybucurie in my housecasă.
1
2404
4562
îmi amintesc cum m-am trezit într-o dimineață
într-o atmosferă de bucurie.
00:22
My fatherTată was listeningascultare to BBCBBC NewsStiri
2
6966
2471
Tatăl meu asculta BBC News
00:25
on his smallmic, graygri radioradio.
3
9437
4174
la micuțul său radio gri.
00:29
There was a bigmare smilezâmbet on his facefață whichcare was unusualneobișnuit then,
4
13611
2876
Avea un zâmbet larg pe față,
ceea ce era neobișnuit atunci
00:32
because the newsștiri mostlyMai ales depresseddeprimat him.
5
16487
3971
pentru că știrile de obicei îl deprimau.
00:36
"The TalibanTalibanii are goneplecat!" my fatherTată shouteda strigat.
6
20458
4885
"Au plecat talibanii!" a strigat tata.
00:41
I didn't know what it meanta însemnat,
7
25343
2588
Nu știam ce însemna,
00:43
but I could see that my fatherTată was very, very happyfericit.
8
27931
5186
dar vedeam că tata era foarte, foarte fericit.
00:49
"You can go to a realreal schoolşcoală now," he said.
9
33117
8511
"Poți merge la o școală adevarată acum", a spus.
00:57
A morningdimineaţă that I will never forgeta uita.
10
41628
5169
O dimineață pe care n-o voi uita niciodată.
01:02
A realreal schoolşcoală.
11
46797
5168
O școală adevarată!
01:07
You see, I was sixşase when the TalibanTalibanii tooka luat over AfghanistanAfganistan
12
51965
3108
Vedeți, aveam 6 ani când talibanii au pus stăpânire pe Afghanistan
01:10
and madefăcut it illegalilegal for girlsfete to go to schoolşcoală.
13
55073
3523
și au decretat ilegal ca fetele să meargă la școală.
01:14
So for the nextUrmător → fivecinci yearsani, I dressedtăbăcit as a boybăiat
14
58596
3108
Așa că, în următorii 5 ani, m-am îmbrăcat ca un băiat
01:17
to escortescorta my oldermai batran sistersoră, who was no longermai lung allowedpermis
15
61704
2511
ca s-o însoțesc pe sora mea mai mare,
care nu mai avea voie
01:20
to be outsidein afara alonesingur, to a secretsecret schoolşcoală.
16
64215
5414
să fie singură în afara casei,
către o școală secretă
01:25
It was the only way we bothambii could be educatededucat.
17
69629
4625
Era singura metodă prin care amândouă
puteam primi o educație.
01:30
EachFiecare day, we tooka luat a differentdiferit routetraseu
18
74254
3234
În fiecare zi, alegeam o rută diferită
01:33
so that no one would suspectsuspect where we were going.
19
77488
4023
ca nimeni să nu suspecteze unde ne duceam.
01:37
We would coveracoperi our bookscărți in grocerybăcănie bagssaci
20
81511
2194
Ne ascundeam cărțile în pungi pentru alimente
01:39
so it would seempărea we were just out shoppingcumpărături.
21
83705
6136
ca să pară că eram pur și simplu la cumpărături.
01:45
The schoolşcoală was in a housecasă,
22
89841
2376
Școala era într-o casă,
01:48
more than 100 of us packedbătătorit in one smallmic livingviaţă roomcameră.
23
92217
5663
peste 100 eram îngrămădite într-o mică sufragerie.
01:53
It was cozyconfortabil in winteriarnă but extremelyextrem hotFierbinte in summervară.
24
97880
5850
Era călduros iarna dar extrem de cald vara.
01:59
We all knewștiut we were riskingrisca our livesvieți --
25
103730
2521
Toți știam că ne riscăm viețile --
02:02
the teacherprofesor, the studentselevi and our parentspărinţi.
26
106251
4354
profesoara, elevele, chiar și părinții.
02:06
From time to time, the schoolşcoală would suddenlybrusc be canceledanulat
27
110605
2373
Din când în când, orele se anulau brusc
02:08
for a weeksăptămână because TalibanTalibanii were suspicioussuspicios.
28
112978
3916
timp de o săptămână pentru că
talibanii intrau la bănuieli
02:12
We always wonderedse întreba what they knewștiut about us.
29
116894
2780
Întotdeauna ne întrebam ce știau despre noi.
02:15
Were we beingfiind followedurmat?
30
119674
3032
Eram oare urmărite?
02:18
Do they know where we livetrăi?
31
122706
3532
Știau oare unde locuiam?
02:22
We were scaredînspăimântat,
32
126238
2658
Eram înspăimântate,
02:24
but still, schoolşcoală was where we wanted to be.
33
128896
6926
dar chiar și așa, școala era locul unde voiam să fim.
02:31
I was very luckynorocos to growcrește up in a familyfamilie
34
135822
3740
Am fost foarte norocoasă să cresc într-o familie
02:35
where educationeducaţie was prizedapreciate and daughtersfiice were treasuredprețuită.
35
139562
6247
în care educația era apreciată și fiicele prețuite.
02:41
My grandfatherbunic was an extraordinaryextraordinar man for his time.
36
145809
5151
Bunicul meu a fost un om extraordinar pentru vremea sa.
02:46
A totaltotal maverickMaverick from a remotela distanta provinceprovincia of AfghanistanAfganistan,
37
150960
3479
Un hoinar dintr-o provincie îndepărtată din Afghanistan,
02:50
he insisteda insistat that his daughterfiică, my mommama,
38
154439
3496
a insistat ca fiica sa, mama mea,
02:53
go to schoolşcoală, and for that he was disownedrenegat by his fatherTată.
39
157935
6413
să meargă la școală, iar pentru asta
a fost dezmoștenit de către tatăl său.
03:00
But my educatededucat mothermamă becamea devenit a teacherprofesor.
40
164348
3510
Însă mama mea educată a devenit profesoară.
03:03
There she is.
41
167858
3026
Iat-o.
03:06
She retireds-a retras two yearsani agoîn urmă, only to turnviraj our housecasă
42
170884
2667
S-a pensionat acum 2 ani,
doar pentru a transforma casa noastră
03:09
into a schoolşcoală for girlsfete and womenfemei in our neighborhoodCartier.
43
173551
5378
într-o școală pentru fete și femei din cartier.
03:14
And my fatherTată -- that's him --
44
178929
4388
Și tatăl meu - iată-l -
03:19
he was the first ever in his familyfamilie to receivea primi an educationeducaţie.
45
183317
6901
a fost primul din familia sa care a primit o educație.
03:26
There was no questionîntrebare that his childrencopii
46
190218
2109
Nu încăpea îndoială că ai săi copii
03:28
would receivea primi an educationeducaţie, includinginclusiv his daughtersfiice,
47
192327
5089
vor primi o educație, inclusiv fiicele sale
03:33
despitein ciuda the TalibanTalibanii, despitein ciuda the risksriscuri.
48
197416
4420
în ciuda talibanilor, în ciuda riscurilor.
03:37
To him, there was greatermai mare riskrisc in not educatingeducarea his childrencopii.
49
201836
8346
Pentru el, era mai riscant să nu își educe copiii.
03:46
DuringÎn timpul TalibanTalibanii yearsani, I remembertine minte
50
210182
3128
În timpul dominației talibane, îmi amintesc,
03:49
there were timesori I would get so frustratedfrustrat by our life
51
213310
5093
erau momente când eram
așa frustrată de viața mea,
03:54
and always beingfiind scaredînspăimântat and not seeingvedere a futureviitor.
52
218403
3952
îmi era mereu teamă și
nu prevedeam niciun viitor.
03:58
I would want to quitpărăsi,
53
222355
3054
Voiam să renunț,
04:01
but my fatherTată,
54
225409
3136
însă tatăl meu,
04:04
he would say,
55
228545
2509
spunea,
04:06
"Listen, my daughterfiică,
56
231054
2105
"Ascultă, fata mea,
04:09
you can losepierde everything you ownpropriu in your life.
57
233159
3316
poți pierde tot ce ai în viață.
04:12
Your moneybani can be stolenfurat. You can be forcedforţat to leavepărăsi your home duringpe parcursul a warrăzboi.
58
236475
4205
Banii îți pot fi furați. Poți fi forțată
să-ți părăsești căminul în timpul unui război.
04:16
But the one thing that will always remainrămâne with you
59
240680
2781
Singurul lucru care va rămâne mereu cu tine
04:19
is what is here,
60
243461
3308
e ceea ce ai aici.
04:22
and if we have to sellvinde our bloodsânge to paya plati your schoolşcoală feestaxele,
61
246769
4916
Dacă va trebui să ne vindem sângele
ca să-ți plătim taxele de școlarizare,
04:27
we will.
62
251685
3221
o vom face.
04:30
So do you still not want to continuecontinua?"
63
254906
5082
Încă mai vrei să renunți?"
04:35
TodayAstăzi I am 22.
64
259988
3128
În prezent am 22 de ani.
04:39
I was raisedridicat in a countryțară that has been destroyeddistrus
65
263116
2770
Am fost crescută într-o țară distrusă
04:41
by decadesdecenii of warrăzboi.
66
265886
3170
de zeci de ani de război.
04:44
FewerMai puţine than sixşase percentla sută of womenfemei my agevârstă have madefăcut it beyonddincolo highînalt schoolşcoală,
67
269056
5141
Mai puțin de 6% din tinerele de vârsta mea
au reușit să treacă de liceu,
04:50
and had my familyfamilie not been so committedcomise to my educationeducaţie,
68
274197
2465
șiardacă familia mea n-ar fi fost
atât de dedicată în a-mi oferi o educație,
04:52
I would be one of them.
69
276662
2604
aș fi fost una dintre ele.
04:55
InsteadÎn schimb, I standstand here a proudmândru graduateabsolvent of MiddleburyMiddlebury CollegeColegiul.
70
279266
5315
În schimb, sunt o mândră absolventă a Middlebury College.
05:00
(ApplauseAplauze)
71
284581
10013
(Aplauze)
05:10
When I returnedîntors to AfghanistanAfganistan, my grandfatherbunic,
72
294594
2948
Când m-am întors în Afghanistan, bunicul meu,
05:13
the one exiledexilat from his home for daringBravul to educateeduca his daughtersfiice,
73
297542
4579
cel exilat din casa lui pentru
îndrăzneala de a-și educa fiicele,
05:18
was amongprintre the first to congratulatefelicit me.
74
302121
3494
a fost printre primii care m-au felicitat.
05:21
He not only bragslaudă about my collegecolegiu degreegrad,
75
305615
2630
Nu numai că se lăuda cu diploma mea universitară,
05:24
but alsode asemenea that I was the first womanfemeie,
76
308245
2209
dar și cu faptul că eram prima femeie,
05:26
and that I am the first womanfemeie
77
310454
1722
și că sunt prima femeie
05:28
to driveconduce him throughprin the streetsstrăzi of KabulKabul.
78
312176
3502
care l-a plimbat cu mașina pe străzile din Kabul.
05:31
(ApplauseAplauze)
79
315678
5362
(Aplauze)
05:36
My familyfamilie believescrede in me.
80
321040
2649
Familia mea crede în mine.
05:39
I dreamvis bigmare, but my familyfamilie dreamsvise even biggermai mare for me.
81
323689
4950
Am visuri mari, dar familia mea
are visuri și mai mari în privința mea.
05:44
That's why I am a globalglobal ambassadorAmbasadorul for 10x10,
82
328639
4467
De aceea sunt ambasadoarea globală a 10x10,
05:49
a globalglobal campaigncampanie to educateeduca womenfemei.
83
333106
2764
o organizație globală pentru educarea femeilor.
05:51
That's why I cofoundedînfiinţată SOLASOLA,
84
335870
2579
De aceea am co-fondat SOLA,
05:54
the first and perhapspoate only boardingîmbarcare schoolşcoală
85
338449
2467
primul și poate singurul internat
05:56
for girlsfete in AfghanistanAfganistan,
86
340916
1729
pentru fete din Afganistan,
05:58
a countryțară where it's still riskyriscant for girlsfete to go to schoolşcoală.
87
342645
5637
o țară unde e încă riscant
pentru fete să meargă la școală.
06:04
The excitingemoționant thing is that I see studentselevi at my schoolşcoală
88
348282
3765
Partea incitantă e că văd eleve la școala mea
06:07
with ambitionambiţie grabbinghapsân at opportunityoportunitate.
89
352047
5628
ambițioase, profitând de oportunități.
06:13
And I see theiral lor parentspărinţi and theiral lor fatherstați
90
357675
2927
Și îi văd pe părinții și tații lor
06:16
who, like my ownpropriu, advocateavocat for them,
91
360602
4578
care le sprijină cum
au facut și părinții mei,
06:21
despitein ciuda and even in the facefață of dauntingdescurajantă oppositionopoziţie.
92
365180
8932
în ciuda și chiar în fața opoziției descurajante.
06:30
Like AhmedAhmed. That's not his realreal nameNume,
93
374112
2706
Ca Ahmad. Acesta nu e numele său adevărat,
06:32
and I cannotnu poti showspectacol you his facefață,
94
376818
2628
și nu vă pot arăta chipul său,
06:35
but AhmedAhmed is the fatherTată of one of my studentselevi.
95
379446
3645
dar Ahmad e tatăl uneia dintre elevele mele.
06:38
LessMai puţin than a monthlună agoîn urmă, he and his daughterfiică
96
383091
3836
Cu mai puțin de o lună în urmă, el și fiica sa
06:42
were on theiral lor way from SOLASOLA to theiral lor villagesat,
97
386927
3334
se întorceau de la SOLA către satul lor,
06:46
and they literallyliteralmente missedratat beingfiind killeducis
98
390261
6493
și literalmente au fost la câteva minute de a fi uciși
06:52
by a roadsidepe marginea drumului bombbombă by minutesminute.
99
396754
4782
de către o bombă de pe marginea drumului.
06:57
As he arriveda sosit home, the phonetelefon rangsunat,
100
401536
3403
Când a ajuns acasă, a sunat telefonul,
07:00
a voicevoce warningavertizare him
101
404939
2695
și o voce l-a amenințat
07:03
that if he senttrimis his daughterfiică back to schoolşcoală,
102
407634
3395
că dacă își mai trimite fiica înapoi la școală,
07:06
they would try again.
103
411029
2777
vor încerca din nou.
07:09
"KillUcide me now, if you wishdori," he said,
104
413806
3902
"Ucide-mă acum, dacă vrei," a spus el,
07:13
"but I will not ruinruina my daughter'sfiica lui futureviitor
105
417708
3894
"dar nu voi distruge viitorul fiicei mele
07:17
because of your oldvechi and backwarddesiş de pădure ideasidei."
106
421602
4832
din cauza ideilor tale învechite și înapoiate."
07:22
What I've come to realizerealiza about AfghanistanAfganistan,
107
426434
2369
Ceea ce am ajuns să realizez în legătură cu Afghanistanul,
07:24
and this is something that is oftende multe ori dismissedrespins in the WestWest,
108
428803
3520
ceva adeseori contrazis în Occident,
07:28
that behindin spate mostcel mai of us who succeeda reusi
109
432323
3223
e că în spatele multora dintre noi care reușesc în viață
07:31
is a fatherTată who recognizesrecunoaşte the valuevaloare in his daughterfiică
110
435546
7363
există un tată care realizează valoarea fiicei lui,
07:38
and who seesvede that her successsucces is his successsucces.
111
442909
4627
care percepe succesul ei ca pe succesul lui.
07:43
It's not to say that our mothersmame aren'tnu sunt keycheie in our successsucces.
112
447536
3938
Nu e drept să spun că mamele nu sunt esențiale
pentru succesul nostru.
07:47
In factfapt, they're oftende multe ori the initialiniţială and convincingconvingător negotiatorsNegociatorii
113
451474
4536
De fapt, ele sunt adeseori negociatoarele
primordiale și hotărâtoare
07:51
of a brightluminos futureviitor for theiral lor daughtersfiice,
114
456010
3340
către un viitor strălucit pentru fiicele lor.
07:55
but in the contextcontext of a societysocietate like in AfghanistanAfganistan,
115
459350
3411
Dar în contextul unei societăți ca Afghanistan,
07:58
we musttrebuie sa have the supporta sustine of menbărbați.
116
462761
3420
avem nevoie de spirjinul bărbaților.
08:02
UnderÎn conformitate cu the TalibanTalibanii, girlsfete who wenta mers to schoolşcoală
117
466181
3550
Sub dominația talibană,
fetele care mergeau la școală
08:05
numberednumerotate in the hundredssute --
118
469731
1792
cu sutele -
08:07
remembertine minte, it was illegalilegal.
119
471523
2338
aminiți-vă, era ilegal.
08:09
But todayastăzi, more than threeTrei millionmilion girlsfete are in schoolşcoală in AfghanistanAfganistan.
120
473861
5492
Însă azi, peste 3 milioane de fete
sunt în școală în Afganistan.
08:15
(ApplauseAplauze)
121
479353
7247
(Aplauze)
08:22
AfghanistanAfganistan looksarată so differentdiferit from here in AmericaAmerica.
122
486600
6151
Afghanistan pare atât de diferit de aici, din America.
08:28
I find that AmericansAmericanii see the fragilityfragilitatea in changesschimbări.
123
492751
4972
Consider că americanii văd fragilitatea schimbării.
08:33
I fearfrică that these changesschimbări will not last
124
497723
3050
Mă tem că aceste schimbări nu vor dura
08:36
much beyonddincolo the U.S. troops'de trupe withdrawalretragerea.
125
500773
4492
mult după retragerea trupelor americane.
08:41
But when I am back in AfghanistanAfganistan,
126
505265
3653
Însă când mă duc înapoi în Afghanistan,
08:44
when I see the studentselevi in my schoolşcoală
127
508918
4785
când văd elevele din școala mea
08:49
and theiral lor parentspărinţi who advocateavocat for them,
128
513703
2640
și părinții care le sprijină,
08:52
who encouragea incuraja them, I see a promisingpromițător futureviitor
129
516343
4467
care le încurajează, văd un viitor promițător
08:56
and lastingo durată de changeSchimbare.
130
520810
3300
și o schimbare durabilă.
09:00
To me, AfghanistanAfganistan is a countryțară of hopesperanţă and boundlessfără margini possibilitiesposibilităţi,
131
524110
8467
Pentru mine, Afghanistan e o țară a speranței
și a posibilităților nelimitate,
09:08
and everyfiecare singlesingur day
132
532577
3412
și în absolut fiecare zi
09:11
the girlsfete of SOLASOLA remindreaminti me of that.
133
535989
3408
fetele din SOLA îmi amintesc de acest fapt.
09:15
Like me, they are dreamingvisare bigmare.
134
539397
3207
Ca și mine, au visuri mari.
09:18
Thank you.
135
542604
1711
Vă mulțumesc.
09:20
(ApplauseAplauze)
136
544315
10877
(Aplauze)
Translated by Madalina Galie
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shabana Basij-Rasikh - Educator
Shabana Basij-Rasikh helps girls and young women in Afghanistan get an education.

Why you should listen

Shabana Basij-Rasikh was born and raised in Kabul, Afghanistan. Under the Taliban, she dressed as a boy to escort her older sister to a secret school -- with dire consequences if they were caught. She attended a high school in America under the YES exchange program, and graduated from Middlebury College in Vermont. During college, she founded HELA, a nonprofit organization dedicated to empowering Afghan women through education. She also raised funds through foundations and public talks across the US to build a high school for girls in her ancestral village, and to build wells on the outskirts of Kabul to give communities access to clean drinking water.

An enthusiast of systemic change and community impact, Basij-Rasikh was selected as one of Glamour's Top 10 College Women of 2010, and was awarded the Vermont Campus Compact 2011 Kunin Public Award for outstanding public service, effective leadership and community-building. Now, Shabana has joined 10×10 as a Global Ambassador, supporting a global action campaign that links nonprofits, corporations, philanthropists, policy leaders, global influencers and grassroots activists in a movement to support girls’ education. She is managing director of SOLA (School of Leadership, Afghanistan), a nonprofit that helps exceptional young Afghan women access education worldwide and jobs back home.

More profile about the speaker
Shabana Basij-Rasikh | Speaker | TED.com