ABOUT THE SPEAKER
Kevin Njabo - Conservation biologist
Kevin Njabo is coordinating the development of UCLA's newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon.

Why you should listen

Dr. Kevin Yana Njabo is the Associate Director and the Africa Director for the Center for Tropical Research (CTR), a part of the University of California, Los Angeles’ (UCLA) Institute of the Environment and Sustainability. He also holds a joint Assistant Professor appointment at both Institute of the Environment and Sustainability, and the Department of Environmental Health Sciences. He is responsible for supervising CTR’s research teams in Africa and coordinating the development of UCLA’s newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon. Dr. Njabo also serves as a Visiting Professor at the National University of Rwanda and the Higher Institute of Environmental Sciences, Yaoundé, Cameroon.

His research interests are examining the link between biodiversity and human health where he attempts to address the underlying causes of this emergence and how they relate to changes in biodiversity. His area of research focuses on Africa as a platform for case studies of these relationships with the hope that this work will help develop new interdisciplinary tools and methods to forecast and mitigate risks to biodiversity and health, creating sound strategies to enhance the societal benefits of conserving biodiversity. He serves on several professional bodies including the Board of Governors and Global Vice President of the Society for Conservation Biology; Council Member of the Pan African Ornithological Congress Committee and member of the editorial board for Austin Environmental Sciences, a newly initiated peer-reviewed open access journal with an aim to develop a platform for innovative researchers working in the areas of Environmental Sciences.

More profile about the speaker
Kevin Njabo | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Kevin Njabo: How we can stop Africa's scientific brain drain

凱文賈布: 我們要如何阻止非洲的科學人才外流

Filmed:
962,425 views

非洲人要如何為非洲的問題找到解決方案?保育生態學家凱文賈布以他個人的故事,訴說自己差一點就成為留學國外不再返回非洲科學家,以及為什麼現在他在非洲建立永久的基地來培育和幫助當地的人才。賈布說:「我並非獨自回來,而是還帶著西方的科學家、企業家及學生一起。實現這點,非洲將會朝著解決自身問題的方向邁進。」
- Conservation biologist
Kevin Njabo is coordinating the development of UCLA's newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So many許多 of us who care關心
about sustainable可持續發展 development發展
0
755
3931
很多人關注永續發展
以及當地人民的生計,
00:16
and the livelihood生計 of local本地 people
1
4710
2047
是出於非常個人的理由。
00:18
do so for deeply personal個人 reasons原因.
2
6781
1695
00:22
I grew成長 up in Cameroon喀麥隆,
3
10507
1390
我在喀麥隆長大,
00:23
a country國家 of enchanting妖嬈 beauty美女
and rich豐富 biodiversity生物多樣性,
4
11921
3589
那是個迷人美麗、物種豐富的國家,
00:27
but plagued困擾 by poor較差的 governance治理,
environmental環境的 destruction毀壞, and poverty貧窮.
5
15534
3817
卻困於糟糕的治理、環境破壞、貧困。
00:32
As a child兒童, like we see with most children孩子
in sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲 today今天,
6
20444
5060
小時候,就像現今非洲撒哈拉以南
大部分孩子一樣,
00:37
I regularly經常 suffered遭遇 from malaria瘧疾.
7
25528
1910
我常常遭受瘧疾折磨。
00:39
To this day, more than one million百萬 people
die from malaria瘧疾 every一切 year,
8
27462
4728
至今,每年有超過
一百萬人死於瘧疾,
00:44
mostly大多 children孩子 under the age年齡 of five,
9
32214
2368
大部分是五歲以下的孩子,
00:46
with 90 percent百分 occurring發生
in sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲.
10
34606
2960
90% 的病例都發生在撒哈拉以南非洲。
00:51
When I was 18, I left Cameroon喀麥隆
11
39029
3230
我十八歲時離開了喀麥隆,
00:54
in search搜索 of better
educational教育性 opportunities機會.
12
42283
2214
去尋找更好的教育機會。
00:57
At the time, there was
just one university大學 in Cameroon喀麥隆,
13
45433
2905
那時,在喀麥隆只有一所大學,
01:00
but Nigeria尼日利亞 next下一個 door
offered提供 some opportunities機會
14
48362
2524
但鄰國奈及利亞,
給受過英語教育的喀麥隆人
提供接受不同領域訓練的機會。
01:02
for Cameroonians喀麥隆 of English英語 instruction指令
to be trained熟練 in various各個 fields領域.
15
50910
3634
01:07
So I moved移動 there,
16
55082
1856
所以我去了那裡。
01:08
but practicing my trade貿易,
17
56962
1867
但畢業之後,在奈及利亞
以生態學家的身份從事我的行業
01:10
upon graduation畢業
as an ecologist生態學家 in Nigeria尼日利亞,
18
58853
2182
01:13
was an even bigger challenge挑戰.
19
61059
1453
卻是更大的挑戰。
01:14
So I left the continent大陸
20
62856
1560
所以當波士頓大學
提供博士學位的獎學金時,
01:16
when I was offered提供 a scholarship獎學金
to Boston波士頓 University大學 for my PhD博士.
21
64440
3876
我離開了非洲大陸。
01:23
It is disheartening令人沮喪 to see that,
22
71014
1914
讓人沮喪的是,在面臨艱巨挑戰時,
01:24
with all our challenges挑戰,
23
72952
1667
儘管我們非洲大陸有人才、有技術。
01:26
with all the talents人才,
24
74643
1381
01:28
with all the skills技能 we have
in Africa非洲 as a continent大陸,
25
76048
2920
但在解決自己的問題時,
01:30
we tend趨向 to solve解決 our problems問題
26
78992
2214
01:33
by parachuting跳傘 in experts專家
from the West西 for short stays入住,
27
81230
3715
我們卻傾向用空降到非洲
做短期停留的西方專家,
而把非洲最好、最聰明的人才
出口到其他國家,
01:36
exporting出口 the best最好
and brightest out of Africa非洲,
28
84969
3404
01:40
and treating治療 Africa非洲 as a continent大陸
in perpetual永動的 need of handouts講義.
29
88397
3221
然後把非洲視為是一塊
永遠需要施捨的大陸。
01:45
After my training訓練 at Boston波士頓 University大學,
30
93368
2342
我在波士頓大學畢業之後,
01:47
I joined加盟 a research研究 team球隊
31
95734
1190
我加入的研究團隊隸屬於
加州大學環境及永續研究所。
01:48
at the University大學 of California's加州
32
96948
1618
01:50
Institute研究所 of the Environment環境
and Sustainability可持續發展
33
98590
2198
01:52
because of its reputation聲譽
for groundbreaking奠基 research研究
34
100812
2683
因為它在開創性研究
以及政策和專案的開發上享有盛名,
01:55
and the development發展
of policies政策 and programs程式
35
103519
2119
並拯救了全世界數百萬的人,
01:57
that save保存 the lives生活
of millions百萬 of people the world世界 over,
36
105662
2977
02:00
including包含 in the developing發展 world世界.
37
108663
1694
包括發展中國家。
02:02
And it has been shown顯示
38
110858
1158
目前已知的是,
02:04
that for every一切 skilled技能的 African非洲人
that returns回報 home,
39
112040
2361
每當一個有技能的非洲人返鄉,
02:06
nine new jobs工作 are created創建
in the formal正式 and informal非正式的 sectors行業.
40
114425
3000
平均就會創造出
九個正式和非正式的工作。
02:10
So as part部分 of our program程序, therefore因此,
to build建立 a sustainable可持續發展 Africa非洲 together一起,
41
118776
3912
因此,我們專案的一部分
是要建立一個永續的非洲,
02:14
we are leading領導 a multi-initiative多倡議
to develop發展 the Congo剛果 Basin盆地 Institute研究所,
42
122712
4214
我們發起了一個多重計畫,
要開發剛果盆地學院,
02:18
a permanent常駐 base基礎
43
126950
1658
它是個永久的基地。
非洲人可在這裡和國際研究者合作
02:20
where Africans非洲人 can work in partnership合夥
with international國際 researchers研究人員,
44
128632
4268
自行解決本地的問題。
02:24
but working加工 out their own擁有 solutions解決方案
to their own擁有 problems問題.
45
132924
2768
02:29
We are using運用 our interdisciplinary跨學科
approach途徑 to show顯示 how universities高校,
46
137042
4794
我們用自己的跨學科方法
來展現大學、非政府組織
以及私人企業
02:33
NGOs非政府組織 and private私人的 business商業
47
141860
2611
如何共同進行國際開發。
02:36
can partner夥伴 in international國際 development發展.
48
144495
2063
02:39
So instead代替 of parachuting跳傘 in experts專家
from the West西 for short stays入住,
49
147781
4088
所以,與其讓來自西方的專家
空降之後短暫停留,
如今我們建立在非洲的會永久存在,
02:43
we are building建造 a permanent常駐
presence存在 in Africa非洲,
50
151893
2461
提供一站式服務,包括物流、住房,
02:46
a one-stop一站式 shop for logistics後勤, housing住房
51
154378
3610
以及非洲與國際學者的合作項目的發展。
02:50
and development發展 of collaborative共同 projects項目
52
158012
2014
02:52
between之間 Africans非洲人
and international國際 researchers研究人員.
53
160050
2222
02:54
So this has allowed允許 students學生們 like Michel米歇爾
54
162825
2990
這讓像米歇爾這樣的學生
能在非洲接受高品質的教育。
02:57
to receive接收 high-quality高質量
training訓練 in Africa非洲.
55
165839
2014
03:00
Michel米歇爾 is currently目前 working加工 in our labs實驗室
56
168588
2497
米歇爾目前在我們的實驗室工作,
探究氣候變遷對於昆蟲的影響,
這是他的博士論文,
03:03
to investigate調查 the effects效果
of climate氣候 change更改 on insects昆蟲, for his PhD博士,
57
171109
3239
且他已經得而了他的
博士後研究員資格,
03:06
and has already已經 secured安全
his post-doctorate博士後 fellowship獎學金
58
174372
2912
讓他能夠繼續留在非洲大陸。
03:09
that will enable啟用 him
to stay on the continent大陸.
59
177308
2481
03:12
Also through通過 our local本地 help program程序,
60
180605
3293
此外,透過我們的當地協助計畫,
03:15
Dr博士. GbengaGbenga AbiodunAbiodun,
a young年輕 Nigerian尼日利亞 scientist科學家,
61
183922
3135
班加艾比歐登博士,
一位年輕的奈及利亞科學家,
03:19
can work as a post-doctoral博士後 fellow同伴
62
187081
2389
能夠以後博士研究員的身份,
為南非的西開普大學的
專業發展基金會工作,
03:21
with the Foundation基礎
for Professional專業的 Development發展
63
189494
2374
03:23
in the University大學 of Western西 Cape
in South Africa非洲
64
191892
2618
03:26
and the University大學 of California加州
at the same相同 time,
65
194534
2335
同時也在加州大學研究,
03:28
investigating調查 the effects效果
of climate氣候 variability變化性 and change更改
66
196893
3472
研究氣候變遷對非洲瘧疾傳染的影響。
03:32
on malaria瘧疾 transmission傳輸 in Africa非洲.
67
200389
2036
03:34
Indeed確實, GbengaGbenga is currently目前
developing發展 models楷模
68
202449
2381
的確,班加目前正開發的模型
03:36
that will be used
as an early warning警告 system系統
69
204854
3262
將被用來預警非洲的瘧疾傳染。
03:40
to predict預測 malaria瘧疾 transmission傳輸 in Africa非洲.
70
208140
2174
所以,我們不再把非洲最好、
最聰明的人才出口到其他國家,
03:43
So rather than exporting出口
our best最好 and brightest out of Africa非洲,
71
211603
3794
03:47
we are nurturing培育 and supporting支持
local本地 talent天賦 in Africa非洲.
72
215421
3082
而是在非洲培養和支持當地的人才。
03:50
For example, like me,
73
218527
1948
以我為例,
03:52
Dr博士. Eric埃里克 FokamFokam was trained熟練 in the US.
74
220499
3373
艾瑞克佛康博士是在美國受教育的。
03:56
He returned home to Cameroon喀麥隆,
but couldn't不能 secure安全 the necessary必要 grants補助,
75
224472
3334
他回到家鄉喀麥隆工作,
但卻缺少必要的科研資助。
他發現在這種情況下,
儘管自己有能力進行科研和學習,
03:59
and he found發現 it incredibly令人難以置信 challenging具有挑戰性的
76
227830
2541
04:02
to practice實踐 and learn學習
the science科學 he knew知道 he could.
77
230395
3484
但現實卻難於登天。
04:06
So when I met會見 Eric埃里克,
78
234660
1788
當我遇到艾瑞克時
他已經打算要回美國了。
04:08
he was on the verge邊緣
of returning回國 to the US.
79
236472
2096
但我們說服他
與剛果盆地學院展開合作。
04:10
But we convinced相信 him
to start開始 collaborating合作
80
238592
2460
04:13
with the Congo剛果 Basin盆地 Institute研究所.
81
241076
1852
04:14
Today今天, his lab實驗室 in Buea布埃亞
has over half a dozen collaborative共同 grants補助
82
242952
4617
現今他在布埃亞的實驗室
有超過六項經費合作的計畫
04:19
with researchers研究人員 from the US and Europe歐洲
83
247593
2574
與美國和歐洲的研究者一起進行,
04:22
supporting支持 14 graduate畢業 students學生們,
nine of them women婦女,
84
250191
3561
資助十四名研究生,
其中九名是女性。
他們全都在進行開創性的研究,
04:25
all carrying攜帶 out groundbreaking奠基 research研究
85
253776
2016
探究在氣候變遷下的生物多樣性、
04:27
understanding理解 biodiversity生物多樣性
under climate氣候 change更改,
86
255816
2405
人類健康,以及營養。
04:30
human人的 health健康 and nutrition營養.
87
258245
1404
04:32
(Applause掌聲)
88
260367
5831
(掌聲)
所以,不用再持有
非洲需要施捨的想法,
04:38
So rather than buy購買 into the ideas思路
of Africa非洲 taking服用 handouts講義,
89
266222
4318
我們用我們的跨學科方法,
04:42
we are using運用 our
interdisciplinary跨學科 approach途徑
90
270564
2872
讓非洲人也有能力
找到自己的解決方案。
04:45
to empower授權 Africans非洲人
to find their own擁有 solutions解決方案.
91
273460
2626
04:48
Right now, we are working加工
with local本地 communities社區 and students學生們,
92
276779
4040
現在,我們在和當地社區及學生、
一位美國企業家,
04:52
a US entrepreneur企業家,
93
280843
1795
及來自美國和非洲的科學家合作,
04:54
scientists科學家們 from the US and Africa非洲
94
282662
2642
試圖找出永續的方法來種植
黑檀木,非洲的代表性硬木。
04:57
to find a way to sustainably可持續 grow增長 ebony烏木,
the iconic標誌性的 African非洲人 hardwood硬木.
95
285328
4833
05:03
EboniesEbonies, like most African非洲人 hardwood硬木,
are exploited利用 for timber木材,
96
291419
3687
黑檀木和大部分的非洲硬木一樣,
被拿來當木材使用,
05:07
but we know very little
about their ecology生態,
97
295130
2737
但我們不是很了解它們的生態特性。
它們是如何散播的,
05:09
what disperses散掉 them,
98
297891
1568
以及它們如何在我們的森林中
生存 80 到 200 年。
05:11
how they survive生存 in our forest森林
80 to 200 years年份.
99
299483
3309
05:16
This is Arvin阿文,
100
304044
1870
這位是雅文,
我們的實驗室一位年輕的博士生。
05:17
a young年輕 PhD博士 student學生 working加工 in our labs實驗室,
101
305938
3039
正在進行最先進的組織培養研究。
05:21
conducting開展 what is turning車削 out to be
some cutting-edge前沿 tissue組織 culture文化 work.
102
309001
3588
05:25
Arvin阿文 is holding保持 in her hands
103
313549
1961
在雅文手中的
05:27
the first ebony烏木 tree that was produced生成
entirely完全 from tissues組織.
104
315534
3467
是第一株完全從組織
培育出來的黑檀木。
05:31
This is unique獨特 in Africa非洲.
105
319961
1501
這在非洲是獨一無二的。
現在我們能夠從不同的植物組織
培育出非洲的樹木,
05:33
We can now show顯示 that you can
produce生產 African非洲人 timber木材
106
321486
2785
05:36
from different不同 plant tissues組織 --
107
324295
1492
用葉、莖、根,
05:37
leaves樹葉, stems, roots --
108
325811
2183
05:40
in addition加成 from generating發電
them from seeds種子,
109
328018
2715
而不只是從種子來培育。
這是個非常艱難的任務。
05:42
which哪一個 is a very difficult task任務.
110
330757
1530
05:45
(Applause掌聲)
111
333608
3581
(掌聲)
其他的學生將用雅文在我們實驗室
所鑒定的黑檀木品種
05:49
So other students學生們 will take
the varieties品種 of ebony烏木
112
337213
2379
05:51
which哪一個 Arvin阿文 identifies識別 in our lab實驗室,
113
339616
2589
05:54
graft接枝 them to produce生產 saplings樹苗,
114
342229
2072
接枝成樹苗,
05:56
and work with local本地 communities社區
to co-produce共同生產 ebony烏木
115
344325
2936
並與當地社區合作
生產黑檀木和當地種類的水果,
05:59
with local本地 fruit水果 tree species種類
in their various各個 farms農場
116
347285
2937
種在各地的農場裡,
06:02
using運用 our own擁有 tree farm農場 approach途徑,
117
350246
2135
用我們自己的種樹農法。
06:04
whereby因此 we invite邀請 all the farmers農民
118
352405
2150
我們藉此邀請所有的農夫,
06:06
to choose選擇 their own擁有 tree species種類
they want in their farms農場.
119
354579
2825
選擇他們想種在自己農場的樹種。
06:10
So in addition加成 to the ebony烏木,
120
358243
1916
所以,除了黑檀木,
06:12
the species種類 which哪一個 the farmers農民
choose選擇 themselves他們自己
121
360183
2325
農夫們自己選擇樹種,
06:14
will be produced生成
using運用 our modern現代 techniques技術
122
362532
2355
也能用我們的現代技術培育,
整合到他們的土地使用系統中,
06:16
and incorporated合併 into
their land-use土地利用 systems系統,
123
364911
2096
06:19
so that they start開始 benefiting受益
from these products製品
124
367031
2325
這樣他們就能開始從這些產物獲利,
同時等候黑檀木成熟。
06:21
while waiting等候 for the ebony烏木 to mature成熟.
125
369380
2178
06:24
Today今天 we are planting種植
15,000 ebony烏木 trees樹木 in Cameroon喀麥隆,
126
372736
3239
現今,我們在喀麥隆種植了
一萬五千株黑檀木。
這是頭一回
06:27
and for the first time,
127
375999
1515
06:29
ebony烏木 won't慣於 be harvested收穫
from the middle中間 of a pristine質樸 forest森林.
128
377538
3368
黑檀木不是從原始森林中取得的。
這是為我們的
非洲硬木所做的模型,
06:32
This is the model模型
for our African非洲人 hardwoods硬木,
129
380930
2257
我們延伸模型,
06:35
and we are extending擴展 this
to include包括 sapele沙比利 and bubinga花梨,
130
383211
2934
納入薩佩萊木和古夷蘇木都,
這些都是高價格的硬木。
06:38
other highly高度 prized珍貴 hardwoods硬木.
131
386169
1522
06:40
So if these examples例子 existed存在
when I was 18,
132
388940
4333
如果我十八歲時已有這些例子,
我就不會離開非洲了,
06:45
I would never have left,
133
393297
2289
但因為剛果盆地學院的計畫,
06:47
but because of initiatives倡議
by the Congo剛果 Basin盆地 Institute研究所,
134
395610
2911
我回來了。
06:50
I am coming未來 back,
135
398545
1914
06:52
but I'm not coming未來 back alone單獨.
136
400483
1476
但我並非獨自歸來,
06:54
I'm bringing使 with me Western西 scientists科學家們,
137
402335
2474
我還帶著西方的科學家、
企業家和學生,
06:56
entrepreneurs企業家 and students學生們,
138
404833
1695
06:58
the best最好 science科學 from the best最好
universities高校 in the world世界,
139
406552
3142
以及世界頂尖大學的頂尖科研成果,
來非洲工作和居住。
07:01
to work and to live生活 in Africa非洲.
140
409718
1904
我們得再發揚光大
這本土、強大又賦能的方法。
07:04
But we all need to scale規模 up this local本地,
powerful強大 and empowering授權 approach途徑.
141
412908
4293
07:10
So far we have half a dozen
universities高校 and NGOs非政府組織 as partners夥伴.
142
418169
3699
目前,我們的合作夥伴包括
六間大學和非政府組織。
07:15
We are planning規劃 to build建立
143
423366
1699
我們打算要建立一間綠色機構,
07:17
a green綠色 facility設施 that will expand擴大
on our existing現有 laboratory實驗室 space空間
144
425089
3096
從我們既有的實驗室空間來擴充,
再加上更多的住房以及會議設施,
07:20
and add more housing住房
and conference會議 facilities設備
145
428209
2237
來推動長期的學科研究。
07:22
to promote促進 a long-term長期
disciplinary紀律 approach途徑.
146
430470
2214
07:25
I want it to offer提供 more opportunities機會
to young年輕 African非洲人 scholars學者,
147
433366
3263
我希望它能給年輕非洲學者
提供更多機會,
並通過在撒哈拉以南非洲
擁有十七個研究站的
07:28
and would scale規模 it up by leveraging借力
148
436653
2595
07:31
the International國際 Institute研究所
of Tropical熱帶 Agriculture's農業的 existing現有 network網絡
149
439272
3367
國際熱帶農業研究所的
既存網路擴大規模。
07:34
of 17 research研究 stations
across橫過 sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲.
150
442663
2450
07:38
The tables are starting開始 to turn ...
151
446676
1738
形勢開始被翻轉了,
07:41
and I hope希望 they keep turning車削,
152
449494
2276
我希望能繼續翻轉下去。
07:43
to reach達到 several一些 African非洲人 nations國家
153
451794
1978
希望能延伸到數個非洲國家,
07:45
like CôteTE d'Ivoire科特迪瓦, Tanzania坦桑尼亞 and Senegal塞內加爾,
154
453796
3881
像是象牙海岸、
坦尚尼亞,與塞內加爾,
07:49
among其中 the top最佳 fastest最快的 growing生長 economies經濟
155
457701
2483
這些都是最快速成長的經濟體,
07:52
that can attract吸引 several一些 opportunities機會
for private-sector私營部門 investment投資.
156
460208
4089
能吸引不少私營部門投資的機會。
07:59
We want to give more opportunities機會
to African非洲人 scholars學者,
157
467153
3057
我們希望能給非洲學者更多機會,
我渴望能看見有一天
08:02
and I long to see a day
158
470234
1777
08:04
when the most intelligent智能 Africans非洲人
will stay on this continent大陸
159
472035
3364
最聰明的非洲人會待在這塊大陸上,
並能透過像剛果盆地學院這類計畫,
08:07
and receive接收 high-quality高質量 education教育
160
475423
2446
08:09
through通過 initiatives倡議
like the Congo剛果 Basin盆地 Institute研究所,
161
477893
2452
接受到高品質的教育,
當這點能夠實現時,
08:12
and when that happens發生,
162
480369
1350
非洲將會朝向解決非洲
自身問題的方向邁進。
08:13
Africa非洲 will be on the way
to solving Africa's非洲 problems問題.
163
481743
3333
我希望五十年後
會有人來 TED 演講,
08:17
And in 50 years年份, I hope希望
someone有人 will be giving a TEDTED Talk
164
485100
3757
談如何阻止西方人
離開家鄉的人才外流,
08:20
on how to stop the brain drain排水
of Westerners西方人 leaving離開 your homes家園
165
488881
3874
到非洲工作並居住。
08:24
to work and live生活 in Africa非洲.
166
492779
1563
08:26
(Applause掌聲)
167
494366
1001
(掌聲)
08:27
Thank you.
168
495391
1158
謝謝你們。
08:28
(Applause掌聲)
169
496573
5604
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by 潘 可儿

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Njabo - Conservation biologist
Kevin Njabo is coordinating the development of UCLA's newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon.

Why you should listen

Dr. Kevin Yana Njabo is the Associate Director and the Africa Director for the Center for Tropical Research (CTR), a part of the University of California, Los Angeles’ (UCLA) Institute of the Environment and Sustainability. He also holds a joint Assistant Professor appointment at both Institute of the Environment and Sustainability, and the Department of Environmental Health Sciences. He is responsible for supervising CTR’s research teams in Africa and coordinating the development of UCLA’s newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon. Dr. Njabo also serves as a Visiting Professor at the National University of Rwanda and the Higher Institute of Environmental Sciences, Yaoundé, Cameroon.

His research interests are examining the link between biodiversity and human health where he attempts to address the underlying causes of this emergence and how they relate to changes in biodiversity. His area of research focuses on Africa as a platform for case studies of these relationships with the hope that this work will help develop new interdisciplinary tools and methods to forecast and mitigate risks to biodiversity and health, creating sound strategies to enhance the societal benefits of conserving biodiversity. He serves on several professional bodies including the Board of Governors and Global Vice President of the Society for Conservation Biology; Council Member of the Pan African Ornithological Congress Committee and member of the editorial board for Austin Environmental Sciences, a newly initiated peer-reviewed open access journal with an aim to develop a platform for innovative researchers working in the areas of Environmental Sciences.

More profile about the speaker
Kevin Njabo | Speaker | TED.com