ABOUT THE SPEAKER
Kevin Njabo - Conservation biologist
Kevin Njabo is coordinating the development of UCLA's newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon.

Why you should listen

Dr. Kevin Yana Njabo is the Associate Director and the Africa Director for the Center for Tropical Research (CTR), a part of the University of California, Los Angeles’ (UCLA) Institute of the Environment and Sustainability. He also holds a joint Assistant Professor appointment at both Institute of the Environment and Sustainability, and the Department of Environmental Health Sciences. He is responsible for supervising CTR’s research teams in Africa and coordinating the development of UCLA’s newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon. Dr. Njabo also serves as a Visiting Professor at the National University of Rwanda and the Higher Institute of Environmental Sciences, Yaoundé, Cameroon.

His research interests are examining the link between biodiversity and human health where he attempts to address the underlying causes of this emergence and how they relate to changes in biodiversity. His area of research focuses on Africa as a platform for case studies of these relationships with the hope that this work will help develop new interdisciplinary tools and methods to forecast and mitigate risks to biodiversity and health, creating sound strategies to enhance the societal benefits of conserving biodiversity. He serves on several professional bodies including the Board of Governors and Global Vice President of the Society for Conservation Biology; Council Member of the Pan African Ornithological Congress Committee and member of the editorial board for Austin Environmental Sciences, a newly initiated peer-reviewed open access journal with an aim to develop a platform for innovative researchers working in the areas of Environmental Sciences.

More profile about the speaker
Kevin Njabo | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Kevin Njabo: How we can stop Africa's scientific brain drain

ケビン・ヌジャボ: アフリカの科学頭脳流出を阻止する方法

Filmed:
962,425 views

アフリカの問題をアフリカ人が自らの手で解決する方法とは?保全生物学者のケビン・ヌジャボは、留学で海外に行ったきり戻ってこないアフリカ人科学者たちの一人に自分もなる寸前だったという体験談を語ります。そして現在アフリカ大陸に、地元の優れた人材を育成し援助する常設の機関を設立する理由を話します。「私は一人で帰るのではありません。欧米の科学者、起業家、学生を一緒に連れてきます」とヌジャボは語ります。「そうなった時にこそ、アフリカは自らの問題を解決する軌道に乗るでしょう」
- Conservation biologist
Kevin Njabo is coordinating the development of UCLA's newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So manyたくさんの of us who careお手入れ
about sustainable持続可能な development開発
0
755
3931
持続性のある発展と地元の人々の生活を
守ることが大事だと思う私たちの
00:16
and the livelihood生活 of local地元 people
1
4710
2047
多くの人の行動の背景には
00:18
do so for deeply深く personal個人的 reasons理由.
2
6781
1695
非常に個人的な理由があります
00:22
I grew成長しました up in Cameroonカメルーン,
3
10507
1390
僕はカメルーンで育ちました
00:23
a country of enchanting魅惑的な beauty美しさ
and richリッチ biodiversity生物多様性,
4
11921
3589
魅惑的な美と
豊富な生物多様性のある国でありながら
00:27
but plagued苦しんだ by poor貧しい governanceガバナンス,
environmental環境 destruction破壊, and poverty貧困.
5
15534
3817
ずさんな行政 環境破壊 貧困に
侵されていました
00:32
As a child, like we see with most最も children子供
in sub-Saharanサブサハラ Africaアフリカ today今日,
6
20444
5060
僕も子供の頃 サブサハラ・アフリカの
ほとんどの子と同様で
00:37
I regularly定期的に suffered苦しんだ from malariaマラリア.
7
25528
1910
頻繁にマラリアを患いました
00:39
To this day, more than one million百万 people
die死ぬ from malariaマラリア everyすべて year,
8
27462
4728
こんにち世界中で毎年
100万人以上がマラリアで死亡しています
00:44
mostly主に children子供 under the age年齢 of five,
9
32214
2368
その大部分が5歳以下の幼児で
00:46
with 90 percentパーセント occurring発生する
in sub-Saharanサブサハラ Africaアフリカ.
10
34606
2960
90%がサブサハラ・アフリカで
起きています
00:51
When I was 18, I left Cameroonカメルーン
11
39029
3230
僕は 18歳の時に
より良い教育の機会を求めて
00:54
in searchサーチ of better
educational教育的 opportunities機会.
12
42283
2214
カメルーンを後にしました
00:57
At the time, there was
just one university大学 in Cameroonカメルーン,
13
45433
2905
当時カメルーンには一校しか大学が
ありませんでしたが
01:00
but Nigeriaナイジェリア next doorドア
offered提供された some opportunities機会
14
48362
2524
隣国のナイジェリアでは
英語教育を受けたカメルーン人に
01:02
for Camerooniansカメルーン人 of English英語 instruction命令
to be trained訓練された in various様々な fieldsフィールド.
15
50910
3634
様々な分野において
教育訓練の機会が提供されていました
01:07
So I moved移動した there,
16
55082
1856
そこで僕もそこに行きましたが
01:08
but practicing練習する my tradeトレード,
17
56962
1867
卒業した僕が ナイジェリアで
01:10
upon〜に graduation卒業
as an ecologist生態学者 in Nigeriaナイジェリア,
18
58853
2182
エコロジストとして
活躍する場を見つけるのは
01:13
was an even biggerより大きい challengeチャレンジ.
19
61059
1453
更に大変なことでした
01:14
So I left the continent大陸
20
62856
1560
そこでボストン大学博士課程への
01:16
when I was offered提供された a scholarship奨学金
to Bostonボストン University大学 for my PhD博士号.
21
64440
3876
奨学金の申し出を受けたのをきっかけに
大陸を離れました
01:23
It is disheartening気を失う to see that,
22
71014
1914
残念なことは
01:24
with all our challenges挑戦,
23
72952
1667
多くの課題に直面しているとしても
01:26
with all the talents才能,
24
74643
1381
アフリカ大陸には
01:28
with all the skillsスキル we have
in Africaアフリカ as a continent大陸,
25
76048
2920
才能と技能が溢れているのに
01:30
we tend傾向がある to solve解決する our problems問題
26
78992
2214
私たちの問題を解決するために
01:33
by parachutingパラシュート in experts専門家
from the West西 for shortショート stays滞在する,
27
81230
3715
欧米から専門家を
短期間だけ呼び寄せて
01:36
exporting輸出 the bestベスト
and brightest最も明るい out of Africaアフリカ,
28
84969
3404
アフリカの最も優れた
有能な人材は流出し
01:40
and treating治療する Africaアフリカ as a continent大陸
in perpetual永遠の need of handouts配布資料.
29
88397
3221
アフリカを常に
援助が必要な大陸として扱うことです
01:45
After my trainingトレーニング at Bostonボストン University大学,
30
93368
2342
ボストン大学で研修を終えた私は
01:47
I joined参加した a research研究 teamチーム
31
95734
1190
カリフォルニア大学
「環境及び持続可能性研究所」の
01:48
at the University大学 of California'sカリフォルニア州
32
96948
1618
01:50
Institute研究所 of the Environment環境
and Sustainabilityサステナビリティ
33
98590
2198
研究チームに加わりました
01:52
because of its reputation評判
for groundbreaking画期的な research研究
34
100812
2683
その理由は 革新的な研究内容に加えて
01:55
and the development開発
of policiesポリシー and programsプログラム
35
103519
2119
開発途上国を含む—
01:57
that saveセーブ the lives人生
of millions何百万 of people the world世界 over,
36
105662
2977
世界中の何百万人もの命を救う
政策と計画の開発における
02:00
includingを含む in the developing現像 world世界.
37
108663
1694
高い評価でした
02:02
And it has been shown示された
38
110858
1158
立証されている事実として
02:04
that for everyすべて skilled熟練 Africanアフリカ
that returns返品 home,
39
112040
2361
海外から戻るアフリカ人技術者
一人に対し
02:06
nine9人 new新しい jobsジョブ are created作成した
in the formalフォーマル and informal非公式 sectorsセクター.
40
114425
3000
9つの新しい仕事が
公式、非公式経済部門で生まれます
02:10
So as part of our programプログラム, thereforeしたがって、,
to buildビルドする a sustainable持続可能な Africaアフリカ together一緒に,
41
118776
3912
そこで 持続性のあるアフリカの
共同建設計画の一端として
02:14
we are leading先導 a multi-initiativeマルチイニシアティブ
to develop開発する the Congoコンゴ Basin流域 Institute研究所,
42
122712
4214
私たちが多面的に取り組んでいるのが
コンゴ盆地研究機関を設立することです
02:18
a permanent永久的な baseベース
43
126950
1658
この研究機関は
02:20
where Africansアフリカ人 can work in partnershipパートナーシップ
with international国際 researchers研究者,
44
128632
4268
アフリカ人が
世界中の研究者と協働するものの
02:24
but workingワーキング out their彼らの own自分の solutionsソリューション
to their彼らの own自分の problems問題.
45
132924
2768
自分たちの問題を自ら解決する
永続的基盤です
02:29
We are usingを使用して our interdisciplinary学際的
approachアプローチ to showショー how universities大学,
46
137042
4794
私たちの多分野にまたがる
アプローチで 大学や
02:33
NGOsNGO and privateプライベート businessビジネス
47
141860
2611
NGOや民間企業らが
02:36
can partnerパートナー in international国際 development開発.
48
144495
2063
国際開発の分野での協力ができます
02:39
So instead代わりに of parachutingパラシュート in experts専門家
from the West西 for shortショート stays滞在する,
49
147781
4088
欧米の専門家を短時間だけ
受け入れるのではなく
02:43
we are building建物 a permanent永久的な
presence存在 in Africaアフリカ,
50
151893
2461
アフリカに永続の機関を作り
02:46
a one-stopワンストップ shopショップ for logisticsロジスティクス, housingハウジング
51
154378
3610
アフリカと国際研究者の間で
共同のプロジェクトを展開し
02:50
and development開発 of collaborative協力的 projectsプロジェクト
52
158012
2014
ロジスティックス 住宅供給などを
02:52
betweenの間に Africansアフリカ人
and international国際 researchers研究者.
53
160050
2222
一ヶ所で総合的に対応できる場を
作り上げようとしています
02:54
So this has allowed許可された students学生の like Michelミシェル
54
162825
2990
この成果によりミシェルのような学生が
02:57
to receive受け取る high-quality高品質
trainingトレーニング in Africaアフリカ.
55
165839
2014
アフリカで高度なトレーニングを
受けることが可能となりました
03:00
Michelミシェル is currently現在 workingワーキング in our labsラボ
56
168588
2497
ミシェルは現在私たちの研究室で
03:03
to investigate調査する the effects効果
of climate気候 change変化する on insects昆虫, for his PhD博士号,
57
171109
3239
気候変動の昆虫類への影響調査を
博士号取得のための研究として行い
03:06
and has already既に secured確保された
his post-doctorateポスドク fellowshipフェローシップ
58
174372
2912
学位取得後も
アフリカ大陸滞在を可能にする
03:09
that will enable有効にする him
to stay滞在 on the continent大陸.
59
177308
2481
ポストドク奨学金をすでに確保しました
03:12
Alsoまた、 throughを通して our local地元 help programプログラム,
60
180605
3293
私たちの地元援助プログラムによって
03:15
DrDr. Gbengaオリョール AbiodunAbiodun,
a young若い Nigerianナイジェリア人 scientist科学者,
61
183922
3135
若いナイジェリア人の科学者
グベンガ・アビオドゥン博士が
03:19
can work as a post-doctoralポストドクター fellow仲間
62
187081
2389
ポストドク研究員として
03:21
with the Foundation財団
for Professional専門家 Development開発
63
189494
2374
南アフリカのウェスタン・ケイプ大学
03:23
in the University大学 of Western西洋 Capeケープ
in South Africaアフリカ
64
191892
2618
専門職開発財団および
03:26
and the University大学 of Californiaカリフォルニア
at the same同じ time,
65
194534
2335
カリフォルニア大学と協力して
03:28
investigating調査中 the effects効果
of climate気候 variability変動性 and change変化する
66
196893
3472
アフリカでのマラリア伝染に
気候の変化と変動幅が与える影響を
03:32
on malariaマラリア transmission送信 in Africaアフリカ.
67
200389
2036
研究できます
03:34
Indeed確かに, Gbengaオリョール is currently現在
developing現像 modelsモデル
68
202449
2381
グベンガは現在
03:36
that will be used
as an early早い warning警告 systemシステム
69
204854
3262
アフリカの
マラリア伝染を予測する
03:40
to predict予測する malariaマラリア transmission送信 in Africaアフリカ.
70
208140
2174
初期警告システムに使われる
モデルの開発にあたっています
03:43
So ratherむしろ than exporting輸出
our bestベスト and brightest最も明るい out of Africaアフリカ,
71
211603
3794
最も優れた有能な人材を
アフリカから流出させるのではなく
03:47
we are nurturing育てる and supportingサポートする
local地元 talent才能 in Africaアフリカ.
72
215421
3082
地元の才能をアフリカで育み
援助しています
03:50
For example, like me,
73
218527
1948
例えば 私と同じように
03:52
DrDr. Ericエリック FokamFokam was trained訓練された in the US.
74
220499
3373
アメリカでトレーニングを受けた
エリック・フォカム博士は
03:56
He returned戻ってきた home to Cameroonカメルーン,
but couldn'tできなかった secure安全な the necessary必要 grants助成金,
75
224472
3334
カメルーンに戻っても
必要な研究助成金を確保できず
03:59
and he found見つけた it incredibly信じられないほど challenging挑戦
76
227830
2541
彼が自信を持っている科学を
実践し学び続けるのに
04:02
to practice練習 and learn学ぶ
the science科学 he knew知っていた he could.
77
230395
3484
大変な苦労をしました
04:06
So when I met会った Ericエリック,
78
234660
1788
私がエリックに会った時
04:08
he was on the verge直前
of returning返す to the US.
79
236472
2096
彼はアメリカに戻るか否かの
瀬戸際でした
04:10
But we convinced確信している him
to start開始 collaborating協力する
80
238592
2460
私達は彼がコンゴ盆地研究所と
04:13
with the Congoコンゴ Basin流域 Institute研究所.
81
241076
1852
協力を始めるよう説得しました
04:14
Today今日, his lab研究室 in Bueaブエア
has over halfハーフ a dozenダース collaborative協力的 grants助成金
82
242952
4617
今や ブエアにある彼の研究室には
米国やヨーロッパの研究員との
04:19
with researchers研究者 from the US and Europeヨーロッパ
83
247593
2574
共同研究のための助成金が
5、6以上あり
04:22
supportingサポートする 14 graduate卒業 students学生の,
nine9人 of them women女性,
84
250191
3561
14人の大学院生―内9人が女性
の学費を援助しており
04:25
all carrying運ぶ out groundbreaking画期的な research研究
85
253776
2016
全員が 気候変動下の生物多様性が
04:27
understanding理解 biodiversity生物多様性
under climate気候 change変化する,
86
255816
2405
人類の健康と栄養に及ぼす影響を理解する
04:30
human人間 health健康 and nutrition栄養.
87
258245
1404
画期的な研究をしています
04:32
(Applause拍手)
88
260367
5831
(拍手)
04:38
So ratherむしろ than buy購入 into the ideasアイデア
of Africaアフリカ taking取る handouts配布資料,
89
266222
4318
アフリカが支援金を受け取ることに頼らず
04:42
we are usingを使用して our
interdisciplinary学際的 approachアプローチ
90
270564
2872
私たちは 多分野的なアプローチを用いて
04:45
to empower力を与える Africansアフリカ人
to find their彼らの own自分の solutionsソリューション.
91
273460
2626
アフリカ人自らの手で
解決策を見つけるよう奨励しています
04:48
Right now, we are workingワーキング
with local地元 communitiesコミュニティ and students学生の,
92
276779
4040
今現在私たちは
地元社会や学生
04:52
a US entrepreneur起業家,
93
280843
1795
あるアメリカの起業家
04:54
scientists科学者 from the US and Africaアフリカ
94
282662
2642
米国とアフリカの科学者と
協力しながら
04:57
to find a way to sustainably持続可能な grow成長する ebony黒檀,
the iconic象徴的な Africanアフリカ hardwood広葉樹.
95
285328
4833
アフリカの象徴的な堅木 コクタンの
持続的な生育方法を模索しています
05:03
EboniesEbonies, like most最も Africanアフリカ hardwood広葉樹,
are exploited悪用された for timber木材,
96
291419
3687
ほとんどのアフリカの堅木同様に
コクタンは木材を作るために利用されますが
05:07
but we know very little
about their彼らの ecology生態学,
97
295130
2737
コクタンの生態学的な性質
05:09
what disperses分散する them,
98
297891
1568
何が分布を拡大させるのか
05:11
how they survive生き残ります in our forest森林
80 to 200 years.
99
299483
3309
森林でどのように80−200年
生き抜くのかは ほとんど解っていません
05:16
This is Arvinアーヴィン,
100
304044
1870
彼女がアルヴィンです
05:17
a young若い PhD博士号 student学生 workingワーキング in our labsラボ,
101
305938
3039
私たちの研究室で働く
若い博士課程学生ですが
05:21
conducting導く what is turning旋回 out to be
some cutting-edge最先端 tissue組織 culture文化 work.
102
309001
3588
取り組んでいるのは
最先端の組織培養の研究です
05:25
Arvinアーヴィン is holdingホールディング in her hands
103
313549
1961
アルヴィンの手にあるのが
05:27
the first ebony黒檀 tree that was produced生産された
entirely完全に from tissues組織.
104
315534
3467
初めて 組織だけを使って育成された
コクタンの木です
05:31
This is uniqueユニークな in Africaアフリカ.
105
319961
1501
これはアフリカでは珍しいことです
05:33
We can now showショー that you can
produce作物 Africanアフリカ timber木材
106
321486
2785
現在私たちは アフリカの木材を
種子からだけではなく
05:36
from different異なる plant工場 tissues組織 --
107
324295
1492
植物の様々な組織―
05:37
leaves, stems, rootsルーツ --
108
325811
2183
葉 茎 根から
05:40
in addition添加 from generating生成する
them from seeds種子,
109
328018
2715
作ることが証明できますが
05:42
whichどの is a very difficult難しい task仕事.
110
330757
1530
とても難しい仕事です
05:45
(Applause拍手)
111
333608
3581
(拍手)
05:49
So other students学生の will take
the varieties品種 of ebony黒檀
112
337213
2379
そこで他の学生が
05:51
whichどの Arvinアーヴィン identifies識別する in our lab研究室,
113
339616
2589
アルヴィンが研究室で識別した
コクタンの様々な品種を使い
05:54
graft移植 them to produce作物 saplings苗木,
114
342229
2072
接ぎ木し 若木を育て
05:56
and work with local地元 communitiesコミュニティ
to co-produce共同生産 ebony黒檀
115
344325
2936
地元コミュニティーと協力し
我々独自の農林複合方式で
05:59
with local地元 fruitフルーツ tree species
in their彼らの various様々な farms農場
116
347285
2937
コクタンと地元産の果樹を
06:02
usingを使用して our own自分の tree farmファーム approachアプローチ,
117
350246
2135
一緒に育てます
06:04
wherebyそれによって we invite招待する all the farmers農民
118
352405
2150
この方式では
農家が育てたい木の品種を
06:06
to choose選択する their彼らの own自分の tree species
they want in their彼らの farms農場.
119
354579
2825
自分たちで選ぶ事を勧めています
06:10
So in addition添加 to the ebony黒檀,
120
358243
1916
この方法でコクタンだけでなく
06:12
the species whichどの the farmers農民
choose選択する themselves自分自身
121
360183
2325
農家が選択した品種も
06:14
will be produced生産された
usingを使用して our modernモダン techniques技術
122
362532
2355
私たちが開発した近代的技術を用い
育てられ
06:16
and incorporated組み込まれた into
their彼らの land-use土地の使用 systemsシステム,
123
364911
2096
土地利用計画に組み込まれるので
06:19
so that they start開始 benefiting恩恵を受ける
from these products製品
124
367031
2325
農家はコクタンの成熟を待つ間も
06:21
while waiting待っている for the ebony黒檀 to mature成熟した.
125
369380
2178
果樹から利益を得られるのです
06:24
Today今日 we are planting植付
15,000 ebony黒檀 trees in Cameroonカメルーン,
126
372736
3239
今ではカメルーンで15,000本の
コクタンの木が植えられ
06:27
and for the first time,
127
375999
1515
その結果として初めて
06:29
ebony黒檀 won't〜されません be harvested収穫した
from the middle中間 of a pristine原始的 forest森林.
128
377538
3368
コクタンを手つかずの森から
伐採せずに済むようになるでしょう
06:32
This is the modelモデル
for our Africanアフリカ hardwoods広葉樹,
129
380930
2257
これがアフリカの堅木のモデルとなり
06:35
and we are extending拡張する this
to include含める sapeleサペレ and bubingaブビンガ,
130
383211
2934
この方法はサペリやブビンガなど
他の貴重な堅木の栽培にも
06:38
other highly高く prized貴重品 hardwoods広葉樹.
131
386169
1522
適用されつつあります
06:40
So if these examples existed存在した
when I was 18,
132
388940
4333
僕が18歳の時にこのような事例があれば
06:45
I would never have left,
133
393297
2289
祖国を後にしなかったと思いますが
06:47
but because of initiativesイニシアチブ
by the Congoコンゴ Basin流域 Institute研究所,
134
395610
2911
コンゴ盆地研究所の構想のおかげで
06:50
I am coming到来 back,
135
398545
1914
帰国が可能となりました
06:52
but I'm not coming到来 back alone単独で.
136
400483
1476
しかも一人で帰った訳ではなく
06:54
I'm bringing持参 with me Western西洋 scientists科学者,
137
402335
2474
欧米から科学者や
06:56
entrepreneurs起業家 and students学生の,
138
404833
1695
起業家 学生
06:58
the bestベスト science科学 from the bestベスト
universities大学 in the world世界,
139
406552
3142
世界の一流大学からの
優れた科学をひきつれて
07:01
to work and to liveライブ in Africaアフリカ.
140
409718
1904
アフリカでの研究が可能になりました
07:04
But we all need to scale規模 up this local地元,
powerful強力な and empowering力を与える approachアプローチ.
141
412908
4293
この地元生まれでパワフルな奨励方法を
スケールアップすることも必要です
07:10
So far遠い we have halfハーフ a dozenダース
universities大学 and NGOsNGO as partnersパートナー.
142
418169
3699
今の段階では5、6の大学や
NGO機関と協力しています
07:15
We are planningプランニング to buildビルドする
143
423366
1699
私たちの構想では
07:17
a green facility施設 that will expand拡大する
on our existing既存の laboratory研究室 spaceスペース
144
425089
3096
現在の研究所を拡張した
環境に配慮した施設を作り
07:20
and add追加する more housingハウジング
and conference会議 facilities施設
145
428209
2237
住居や会議室を増設し
07:22
to promote促進する a long-term長期
disciplinary懲戒 approachアプローチ.
146
430470
2214
長期的な学術的アプローチで
実践する予定です
07:25
I want it to offer提供 more opportunities機会
to young若い Africanアフリカ scholars学者,
147
433366
3263
アフリカ人の若い学者に
もっと機会を与え
07:28
and would scale規模 it up by leveraging活用
148
436653
2595
熱帯農業国際研究所の
サブサハラ・アフリカにある
07:31
the International国際 Institute研究所
of Tropicalトロピカル Agriculture's農業の existing既存の networkネットワーク
149
439272
3367
17研究機関の既存ネットワークをてこに
07:34
of 17 research研究 stations
across横断する sub-Saharanサブサハラ Africaアフリカ.
150
442663
2450
スケールアップする構想です
07:38
The tablesテーブル are starting起動 to turn順番 ...
151
446676
1738
状況は変わりつつあります...
07:41
and I hope希望 they keep turning旋回,
152
449494
2276
そして更に変わることを期待し
07:43
to reachリーチ severalいくつかの Africanアフリカ nations
153
451794
1978
いくつかのアフリカ諸国
07:45
like Côte d'Ivoired'Ivoire, Tanzaniaタンザニア and Senegalセネガル,
154
453796
3881
例えば コートジボワール タンザニアや
セネガルなど
07:49
among the top fastest最も速い growing成長する economies経済
155
457701
2483
民間セクターからの投資も期待できる
07:52
that can attract引き付ける severalいくつかの opportunities機会
for private-sector民間部門 investment投資.
156
460208
4089
成長率の上位にいる経済国にも
及ぶことを願ってます
07:59
We want to give more opportunities機会
to Africanアフリカ scholars学者,
157
467153
3057
アフリカの学者にもっと機会を与えたい
08:02
and I long to see a day
158
470234
1777
私が心待ちにしているのが
08:04
when the most最も intelligentインテリジェントな Africansアフリカ人
will stay滞在 on this continent大陸
159
472035
3364
アフリカでもっとも知性のある人たちが
この大陸に留まり
08:07
and receive受け取る high-quality高品質 education教育
160
475423
2446
高度な教育を
08:09
throughを通して initiativesイニシアチブ
like the Congoコンゴ Basin流域 Institute研究所,
161
477893
2452
コンゴ盆地研究所のような
構想を通して受けることです
08:12
and when that happens起こる,
162
480369
1350
そうなった折には
08:13
Africaアフリカ will be on the way
to solving解決する Africa'sアフリカの problems問題.
163
481743
3333
アフリカは自らの問題を解決する
軌道に乗るでしょう
08:17
And in 50 years, I hope希望
someone誰か will be giving与える a TEDTED Talk
164
485100
3757
そして50年後のTEDトークで
08:20
on how to stop the brain drainドレイン
of Westerners西洋人 leaving去る your homes
165
488881
3874
アフリカで生活し研究するために
欧米から頭脳が流出することへの対策が
08:24
to work and liveライブ in Africaアフリカ.
166
492779
1563
話されることを期待しています
08:26
(Applause拍手)
167
494366
1001
(拍手)
08:27
Thank you.
168
495391
1158
ありがとうございます
08:28
(Applause拍手)
169
496573
5604
(拍手)
Translated by Chiyoko Tada
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Njabo - Conservation biologist
Kevin Njabo is coordinating the development of UCLA's newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon.

Why you should listen

Dr. Kevin Yana Njabo is the Associate Director and the Africa Director for the Center for Tropical Research (CTR), a part of the University of California, Los Angeles’ (UCLA) Institute of the Environment and Sustainability. He also holds a joint Assistant Professor appointment at both Institute of the Environment and Sustainability, and the Department of Environmental Health Sciences. He is responsible for supervising CTR’s research teams in Africa and coordinating the development of UCLA’s newly established Congo Basin Institute (CBI) in Yaoundé, Cameroon. Dr. Njabo also serves as a Visiting Professor at the National University of Rwanda and the Higher Institute of Environmental Sciences, Yaoundé, Cameroon.

His research interests are examining the link between biodiversity and human health where he attempts to address the underlying causes of this emergence and how they relate to changes in biodiversity. His area of research focuses on Africa as a platform for case studies of these relationships with the hope that this work will help develop new interdisciplinary tools and methods to forecast and mitigate risks to biodiversity and health, creating sound strategies to enhance the societal benefits of conserving biodiversity. He serves on several professional bodies including the Board of Governors and Global Vice President of the Society for Conservation Biology; Council Member of the Pan African Ornithological Congress Committee and member of the editorial board for Austin Environmental Sciences, a newly initiated peer-reviewed open access journal with an aim to develop a platform for innovative researchers working in the areas of Environmental Sciences.

More profile about the speaker
Kevin Njabo | Speaker | TED.com