ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

كيران بيدي: شرطية من نوع آخر

Filmed:
1,401,566 views

كيران بيدي لديها سيرة مدهشة. قبل أن تصبح المديرة العامة لدائرة الشرطة الهندية ، أدارت واحدة من أصعب السجون في البلاد -- وقامت بتحويل أحد دور الملاحظة الى مركز للتعلم والتأمل. وهي هنا لتشارك أفكارها حول القيادة الحكيمة في TEDWomen.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storyقصة.
0
0
2000
الآن سوف أقص عليكم قصة
00:17
It's an Indianهندي storyقصة about an Indianهندي womanالنساء and her journeyرحلة.
1
2000
3000
إنها قصة هندية .. عن امرأة هندية ورحلتها.
00:20
Let me beginابدأ with my parentsالآباء.
2
5000
3000
اسمحوا لي أن أبدأ بوالدي.
00:23
I'm a productالمنتج of this
3
8000
2000
أنا نتاج هذان
00:25
visionaryحالم motherأم and fatherالآب.
4
10000
2000
الأم والأب ذوي الرؤية وحكمة.
00:27
Manyكثير yearsسنوات agoمنذ, when I was bornمولود in the '50s --
5
12000
3000
قبل عدة سنوات مضت عندما ولدت في الخمسينات الميلادية --
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
الخمسينات والستينات
00:32
didn't belongتنتمي to girlsالفتيات in Indiaالهند.
7
17000
2000
لم تكن للفتيات في الهند.
00:34
They belongedينتمي to boysأولاد.
8
19000
2000
كانت تنتمي للأولاد.
00:36
They belongedينتمي to boysأولاد who would joinانضم businessاعمال
9
21000
2000
كانوا ينتمون الفتيان الذين سينضمون الأعمال
00:38
and inheritيرث businessاعمال from parentsالآباء,
10
23000
2000
وترث الاعمال من الآباء.
00:40
and girlsالفتيات would be dolledعلى dolled up to get marriedزوجت.
11
25000
2000
والفتيات تزين لتزوج.
00:42
My familyأسرة, in my cityمدينة,
12
27000
2000
عائلتي ، في مدينتي --
00:44
and almostتقريبيا in the countryبلد, was uniqueفريد.
13
29000
3000
وتقريبا في كافة البلاد -- كانت فريدة من نوعها.
00:47
We were fourأربعة of us, not one,
14
32000
2000
كنا أربعة، وليست واحدة ،
00:49
and fortunatelyلحسن الحظ no boysأولاد.
15
34000
2000
ولحسن الحظ بلا أولاد ذكور.
00:51
We were fourأربعة girlsالفتيات and no boysأولاد.
16
36000
2000
كنا أربع بنات وبلا أولاد.
00:53
And my parentsالآباء were partجزء
17
38000
2000
وكانا والدي مقطوعين
00:55
of a landedهبطت propertyخاصية familyأسرة.
18
40000
2000
عن ممتلكات وأراضي العائلة.
00:57
My fatherالآب defiedتحدى his ownخاصة grandfatherجد,
19
42000
3000
كان والدي في نزاع مع جده،
01:00
almostتقريبيا to the pointنقطة of disinheritanceالحرمان,
20
45000
2000
إلى نقطة كادت أن تصل إلى الحرمان من الإرث،
01:02
because he decidedقرر to educateتعليم
21
47000
2000
لأنه قرر أن يعلمنا
01:04
all fourأربعة of us.
22
49000
2000
نحن الأربعة.
01:06
He sentأرسلت us to one of the bestالأفضل schoolsالمدارس in the cityمدينة
23
51000
2000
فأرسلنا إلى واحدة من أفضل المدارس في المدينة
01:08
and gaveأعطى us the bestالأفضل educationالتعليم.
24
53000
2000
وأعطانا أفضل تعليم.
01:10
As I've said, when we're bornمولود, we don't chooseأختر our parentsالآباء,
25
55000
3000
كما قلت لكم: عندما نولد ، نحن لا نختار والدينا.
01:13
and when we go to schoolمدرسة, we don't chooseأختر our schoolمدرسة.
26
58000
2000
وعندما نذهب إلى المدرسة ، نحن لا نختار مدارسنا.
01:15
Childrenالأطفال don't chooseأختر a schoolمدرسة.
27
60000
2000
الأطفال لا يختارون مدارسهم،
01:17
They just get the schoolمدرسة whichالتي parentsالآباء chooseأختر for them.
28
62000
2000
انهم فقط يحصلون على المدرسة التي أختارها لهم الآباء.
01:19
So this is the foundationالمؤسسة time whichالتي I got.
29
64000
3000
لذلك هذا هو الوقت الأساسي الذي حصلت عليه.
01:22
I grewنمت up like this, and so did my other threeثلاثة sistersالأخوات.
30
67000
3000
لقد نشأت هكذا ، وكذلك شقيقاتي الثلاث.
01:25
And my fatherالآب used to say at that time,
31
70000
2000
وكان يقول والدي في ذلك الوقت ،
01:27
"I'm going to spreadانتشار all my fourأربعة daughtersبنات in fourأربعة cornersزوايا of the worldالعالمية."
32
72000
3000
"سأقوم بنشر بناتي الأربعة في أربع مناطق مختلفة من العالم."
01:30
I don't know if he really meantمقصود [that], but it happenedحدث.
33
75000
3000
لا أعرف ما اذا كان يعني ذلك حقا ، ولكن هذا ما حدث.
01:33
I'm the only one who'sمنظمة الصحة العالمية left in Indiaالهند.
34
78000
2000
أنا الوحيدة التي بقيت في الهند.
01:35
One is a Britishبريطاني, anotherآخر is an Americanأمريكي
35
80000
2000
واحدة بريطانية ، والأخرى أميركية
01:37
and the thirdالثالث is a Canadianالكندية.
36
82000
2000
والثالثة كندية.
01:39
So we are fourأربعة of us in fourأربعة cornersزوايا of the worldالعالمية.
37
84000
3000
لذلك نحن أربعة منا في أربع مناطق مختلفة من العالم.
01:42
And sinceمنذ I said they're my roleوظيفة modelsعارضات ازياء,
38
87000
3000
وبما أني قلت أن والدي هم قدوتي،
01:45
I followedيتبع two things whichالتي my fatherالآب and motherأم gaveأعطى me.
39
90000
3000
فقد اتبعت أمرين اثنين اكتسبتهما من أبي وأمي.
01:48
One, they said, "Life is on an inclineقنع.
40
93000
2000
الأول ، قالوا : "الحياة على المنحدر ؛
01:50
You eitherإما go up,
41
95000
2000
إما أن تصعد إلى الأعلى ،
01:52
or you come down."
42
97000
2000
أو أن تنحدر إلى الأسفل. "
01:54
And the secondثانيا thing, whichالتي has stayedبقي with me,
43
99000
2000
والأمر الآخر، والذي بقي معي ،
01:56
whichالتي becameأصبح my philosophyفلسفة of life,
44
101000
2000
وأصبح فلسفتي في الحياة ،
01:58
whichالتي madeمصنوع all the differenceفرق,
45
103000
2000
وهو ما أحدث كل الفرق ،
02:00
is: 100 things happenيحدث in your life, good or badسيئة.
46
105000
3000
هي " أن أشياء كثيرة تحدث في حياتك ، حسنة او سيئة.
02:03
Out of 100, 90 are your creationخلق.
47
108000
2000
من أصل 100 ، 90 هو من صنعك.
02:05
They're good. They're your creationخلق. Enjoyاستمتع it.
48
110000
3000
إن كانت حسنة. انها من صنعك. فاستمتع بها.
02:08
If they're badسيئة, they're your creationخلق. Learnتعلم from it.
49
113000
3000
وإن كانت سيئة ، فإنها أيضا من صنعك. فتعلم منها.
02:11
Tenعشرة are nature-sentالمرسلة الطبيعة over whichالتي you can't do a thing.
50
116000
3000
و أما الـ 10 فهي مقدرة ولا تستطيع أن تفعل أي شيء حيالها.
02:14
It's like a deathالموت of a relativeنسبيا,
51
119000
2000
انها مثل وفاة أحد الأقارب ،
02:16
or a cycloneالإعصار, or a hurricaneاعصار, or an earthquakeزلزال.
52
121000
3000
أو دوّامة، أو إعصار ، أو زلزال.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
لا يمكنك أن تفعل شيئا حيال ذلك.
02:21
You've got to just respondرد to the situationموقف.
54
126000
2000
عليك فقط الاستجابة لهذا الوضع.
02:23
But that responseاستجابة comesيأتي out of those 90 pointsنقاط.
55
128000
3000
لكن هذا الرد يأتي من تلك النقاط 90.
02:26
Sinceمنذ I'm a productالمنتج of this philosophyفلسفة,
56
131000
2000
وبما أني من نتاج هذه الفلسفة ،
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
الـ 90/10 ،
02:30
and secondlyثانيا, "life on an inclineقنع,"
58
135000
2000
وثانيا ، الحياة على المنحدر ،
02:32
that's the way I grewنمت up
59
137000
2000
هذا ما تربيت عليه --
02:34
to be valuingتثمين what I got.
60
139000
3000
أن أقدّر ما حصلت عليه.
02:37
I'm a productالمنتج of opportunitiesالفرص,
61
142000
2000
أنا نتاج من فرص ،
02:39
rareنادر opportunitiesالفرص in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
فرص نادرة في الخمسينات و الستينات ،
02:41
whichالتي girlsالفتيات didn't get,
63
146000
2000
لم تكن لتحصل للفتيات.
02:43
and I was consciousواع of the factحقيقة that what my parentsالآباء were givingإعطاء me
64
148000
2000
وكنت واعية لحقيقة أن ما يعطيني إياه والدي
02:45
was something uniqueفريد.
65
150000
2000
كان شيئا فريدا.
02:47
Because all of my bestالأفضل schoolمدرسة friendsاصحاب were gettingالحصول على dolledعلى dolled up
66
152000
2000
لأن جميع صديقاتي في المدرسة كانوا يتأهبون
02:49
to get marriedزوجت with a lot of dowryمهر,
67
154000
2000
للزواج مع الكثير من المهر ،
02:51
and here I was with a tennisتنس racketمضرب تنس and going to schoolمدرسة
68
156000
3000
وأنا هنا مع مضرب التنس وأذهب إلى المدرسة
02:54
and doing all kindsأنواع of extracurricularلا روتينى activitiesأنشطة.
69
159000
2000
وأمارس كل أنواع الأنشطة اللاصفية.
02:56
I thought I mustيجب tell you this.
70
161000
2000
ظننت أنني يجب أن أقول لكم هذا.
02:58
Why I said this, is the backgroundخلفية.
71
163000
2000
لماذا قلت لكم هذه الخلفية.
03:00
This is what comesيأتي nextالتالى.
72
165000
2000
هذا ما يأتي بعد ذلك.
03:02
I joinedانضم the Indianهندي Policeشرطة Serviceالخدمات as a toughقاسي womanالنساء,
73
167000
3000
انضممت إلى دائرة الشرطة الهندية كامرأة شديدة ،
03:05
a womanالنساء with indefatigableلا يعرف الكلل staminaالقدرة على الاحتمال,
74
170000
2000
امرأة لا تعرف الكلل مع القدرة على التحمل ،
03:07
because I used to runيركض for my tennisتنس titlesعناوين, etcإلخ.
75
172000
3000
لأني كنت أسعى خلف بطولات التنس ، الخ.
03:10
But I joinedانضم the Indianهندي Policeشرطة Serviceالخدمات,
76
175000
3000
لكن انضممت إلى دائرة الشرطة الهندية.
03:13
and then it was a newالجديد patternنمط of policingالشرطة.
77
178000
3000
وبعد ذلك أصبح هناك نمط جديد من الشرطة.
03:16
For me the policingالشرطة stoodوقف for powerقوة to correctصيح,
78
181000
2000
بالنسبة لي مفهوم الشرطة هو السلطة للتصحيح ،
03:18
powerقوة to preventيحول دون and powerقوة to detectالكشف.
79
183000
3000
السلطة على المنع والسلطة على الكشف.
03:21
This is something like a newالجديد definitionفريف ever givenمعطى in policingالشرطة in Indiaالهند --
80
186000
3000
كان هذا بمثابة تعريف جديد للشرطة في الهند --
03:24
the powerقوة to preventيحول دون.
81
189000
2000
السلطة على المنع.
03:26
Because normallyبشكل طبيعي it was always said, powerقوة to detectالكشف, and that's it,
82
191000
2000
لأنه دائما ما يقال ، السلطة على الكشف ، وفقط ،
03:28
or powerقوة to punishيعاقب.
83
193000
2000
أو السلطة للمعاقبة.
03:30
But I decidedقرر no, it's a powerقوة to preventيحول دون,
84
195000
3000
لكنني قررت لا ، انها السلطة على المنع ،
03:33
because that's what I learnedتعلم when I was growingمتزايد up.
85
198000
2000
لأن هذا ما تعلمته منذ صغري :
03:35
How do I preventيحول دون the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
كيف يمكنني منع الـ 10 ومنعها من أن تكون أكثر من 10؟
03:38
So this was how it cameأتى into my serviceالخدمات,
87
203000
3000
لذلك كان هذا كيف جاء في خدمتي ،
03:41
and it was differentمختلف from the menرجالي.
88
206000
2000
وكنت مختلفة عن الرجال.
03:43
I didn't want to make it differentمختلف from the menرجالي, but it was differentمختلف,
89
208000
3000
لم أكن أريد لجعلها مختلفة عن الرجال ، ولكنها كانت مختلفة ،
03:46
because this was the way I was differentمختلف.
90
211000
3000
لأن هذه هي الطريقة التي كنت مختلفة فيها.
03:49
And I redefinedإعادة تعريف policingالشرطة conceptsالمفاهيم in Indiaالهند.
91
214000
3000
وأعدت تعريف مفاهيم الشرطة في الهند.
03:52
I'm going to take you on two journeysالرحلات,
92
217000
2000
سأقوم باخذكم إلى رحلتين ،
03:54
my policingالشرطة journeyرحلة and my prisonالسجن journeyرحلة.
93
219000
2000
رحلتي مع الشرطة ورحلتي مع السجن.
03:56
What you see, if you see the titleعنوان
94
221000
3000
ماذا ترى ، إن رأيت عنوانًا
03:59
calledمسمي "PM'sوPM carسيارة heldمقبض."
95
224000
2000
يقول "احتجاز سيارة رئيس الوزراء."
04:01
This was the first time a primeأولي ministerوزير of Indiaالهند
96
226000
3000
وكانت هذه أول مرة في الهند بأن يعطى رئيس الوزراء
04:04
was givenمعطى a parkingموقف سيارات ticketتذكرة.
97
229000
2000
مخالفة وقوف سيارة.
04:06
(Laughterضحك)
98
231000
2000
(ضحك)
04:08
That's the first time in Indiaالهند,
99
233000
2000
هذه هي المرة الأولى في الهند ،
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearingسمع about it.
100
235000
3000
واستطيع ان اقول لكم ، ان هذه هي المرة الأخيرة التي تسمعون عنها.
04:13
It'llأنه سوف never happenيحدث again in Indiaالهند,
101
238000
2000
لأنها لن تحدث مرة أخرى في الهند ،
04:15
because now it was onceذات مرة and foreverإلى الأبد.
102
240000
3000
لأنها كانت لمرة واحدة وإلى الأبد.
04:18
And the ruleقاعدة was, because I was sensitiveحساس,
103
243000
2000
وكانت القاعدة ، لأنني كنت حساسة ،
04:20
I was compassionateرحيم, I was very sensitiveحساس to injusticeظلم,
104
245000
3000
كنت رحيمة ، كنت حساسة جدا للظلم ،
04:23
and I was very pro-justiceالمؤيدة للعدالة.
105
248000
2000
وكنت مؤيدة وبشدة للعدالة.
04:25
That's the reasonالسبب, as a womanالنساء, I joinedانضم the Indianهندي Policeشرطة Serviceالخدمات.
106
250000
2000
هذا هو السبب ، كامرأة ، انضممت إلى دائرة الشرطة الهندية.
04:27
I had other optionsخيارات, but I didn't chooseأختر them.
107
252000
2000
كان لدي خيارات أخرى ، لكنني لم أختر أي منها.
04:29
So I'm going to moveنقل on.
108
254000
2000
لذلك سأمضي قدما.
04:31
This is about toughقاسي policingالشرطة, equalمساو policingالشرطة.
109
256000
2000
الأمر هو عن شرطة صارمة ، شرطة عادلة.
04:33
Now I was knownمعروف as "here'sمن هنا a womanالنساء that's not going to listen."
110
258000
3000
الآن وقد عرفت بأني المرأة التي لن تستمع الكلام.
04:36
So I was sentأرسلت to all indiscriminateغير مميز postingsوظائف شاغرة,
111
261000
2000
لذلك تم إرسالي إلى جميع التعيينات العشوائية ،
04:38
postingsوظائف شاغرة whichالتي othersالآخرين would say no.
112
263000
2000
تعيينات من شأنها أن يقول لها الآخرون لا.
04:40
I now wentذهب to a prisonالسجن assignmentمهمة as a policeشرطة officerضابط.
113
265000
3000
ذهبت إلى السجن كضابطة شرطة.
04:43
Normallyبشكل طبيعي policeشرطة officersضباط don't want to do prisonالسجن.
114
268000
2000
عادة ضباط الشرطة لا يرغبون بتعيين في السجن.
04:45
They sentأرسلت me to prisonالسجن to lockقفل me up,
115
270000
2000
أرسلوني إلى السجن ليكفوا عنهم شري ،
04:47
thinkingتفكير, "Now there will be no carsالسيارات
116
272000
2000
ظنا منهم ، بأن الآن لن يكون هناك سيارات
04:49
and no VIPsكبار الشخصيات to be givenمعطى ticketsتذاكر to.
117
274000
2000
ولن يكون هناك كبار شخصيات ليحصلوا على مخالفات.
04:51
Let's lockقفل her up."
118
276000
2000
لنكتف من شرها .
04:53
Here I got a prisonالسجن assignmentمهمة.
119
278000
2000
هنا تم تعييني في السجن.
04:55
This was a prisonالسجن assignmentمهمة whichالتي was one bigكبير denعرين of criminalsالمجرمين.
120
280000
3000
وكان هذا التعيين في أكثر السجون إحتواء للمجرمين.
04:58
Obviouslyبوضوح, it was.
121
283000
2000
بالطبع سيكون كذلك.
05:00
But 10,000 menرجالي,
122
285000
2000
لكن عشرة آلاف رجل ،
05:02
of whichالتي only 400 were womenنساء -- 10,000 --
123
287000
3000
منها 400 فقط كانوا من النساء
05:05
9,000 plusزائد about 600
124
290000
2000
ومن اصل 10000-9000 رجل .. منهم 600
05:07
were menرجالي.
125
292000
2000
كانوا من الرجال ،
05:09
Terroristsالإرهابيين, rapistsالمغتصبين,
126
294000
2000
الإرهابيين ، المغتصبين ،
05:11
burglarsاللصوص, gangstersالعصابات --
127
296000
2000
والصوص وعصابات --
05:13
some of them I'd sentأرسلت to jailسجن
128
298000
2000
البعض منهم كنت أنا من أرسلته إلى السجن
05:15
as a policeشرطة officerضابط outsideفي الخارج.
129
300000
2000
باعتباري كنت ضابطة شرطة في الخارج.
05:17
And then how did I dealصفقة with them?
130
302000
2000
ثم كيف تم التعامل معهم.
05:19
The first day when I wentذهب in,
131
304000
2000
في اليوم الاول عندما دخلت السجن ،
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
لم أكن أعرف كيف أنظر إليهم.
05:23
And I said, "Do you prayصلى?" When I lookedبدا at the groupمجموعة, I said, "Do you prayصلى?"
133
308000
3000
وقلت : "هل تصلي؟" عندما نظرت إلى المجموعة ، قلت ، "هل تصلي؟"
05:26
They saw me as a youngشاب, shortقصيرة womanالنساء wearingيلبس a pathanباتان suitبدلة.
134
311000
2000
كانت نظرتهم لي كشابة قصيرة ترتدي بدلة سمراء.
05:28
I said, "Do you prayصلى?"
135
313000
2000
فقلت: "هل تصلي؟"
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
ولم يقولوا شيئا.
05:32
I said, "Do you prayصلى? Do you want to prayصلى?"
137
317000
2000
فقلت: "أنت تصلي؟ هل تريد أن تصلي؟"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's prayصلى."
138
319000
3000
وقالوا "نعم". قلت : "حسنا ، دعنا نصلي".
05:37
I prayedيصلي for them, and things startedبدأت to changeيتغيرون.
139
322000
2000
صليت لهم ، وبدأت الأمور تتغير.
05:39
This is a visualبصري of educationالتعليم insideفي داخل the prisonالسجن.
140
324000
3000
هذه صورة من عملية التعليم داخل السجن.
05:42
Friendsاصحاب, this has never happenedحدث,
141
327000
2000
أصدقائي ، هذا لم يحدث من قبل أبدا ،
05:44
where everybodyالجميع in the prisonالسجن studiesدراسات.
142
329000
2000
حيث الجميع يدرس في السجن.
05:46
I startedبدأت this with communityتواصل اجتماعي supportالدعم.
143
331000
2000
لقد بدأت هذا مع دعم من المجتمع المحلي.
05:48
Governmentالحكومي had no budgetميزانية.
144
333000
2000
والحكومة لا تملك أي ميزانية.
05:50
It was one of the finestأروع, largestأكبر volunteerismالعمل التطوعي
145
335000
2000
وكانت واحدة من أفضل وأكبر صور العمل التطوعي
05:52
in any prisonالسجن in the worldالعالمية.
146
337000
2000
من أي سجن في العالم.
05:54
This was initiatedبدأت in Delhiدلهي prisonالسجن.
147
339000
2000
وقد بدأ هذا في سجن دلهي.
05:56
You see one sampleعينة
148
341000
2000
ترون هنا مثال واحد
05:58
of a prisonerأسير teachingتعليم a classصف دراسي.
149
343000
3000
لسجين يقوم بالتدريس في حصة دراسية.
06:01
These are hundredsالمئات of classesالطبقات.
150
346000
2000
هناك المئات من الحصص.
06:03
Nineتسعة to elevenأحد عشر, everyكل prisonerأسير wentذهب into the educationالتعليم programبرنامج --
151
348000
3000
من التاسعة إلى الحادي عشرة ، كل السجناء قاموا بالإنضمام إلى البرنامج التعليمي --
06:06
the sameنفسه denعرين in whichالتي they thought
152
351000
2000
السجن الذي كانوا يعتقدون
06:08
they would put me behindخلف the barشريط and things would be forgottenنسي.
153
353000
3000
أنه بمجرد تعييني فيه سيتم نسيان كل شيء.
06:11
We convertedتم تحويله this into an ashramالأشرم --
154
356000
2000
قمنا بتحويله إلى أشرم (المدرسة الهندية) --
06:13
from a prisonالسجن to an ashramالأشرم throughعبر educationالتعليم.
155
358000
3000
من سجن إلى أشرم (المدرسة الهندية) من خلال التعليم.
06:16
I think that's the biggerأكبر changeيتغيرون.
156
361000
2000
أعتقد أن هذا هو التغيير الأكبر.
06:18
It was the beginningالبداية of a changeيتغيرون.
157
363000
2000
كانت هذه هي بداية التغيير.
06:20
Teachersمعلمون were prisonersالسجناء. Teachersمعلمون were volunteersالمتطوعين.
158
365000
3000
المعلمون كانوا من السجناء. وكانوا متطوعين.
06:23
Booksكتب cameأتى from donatedتبرع schoolbooksالكتب المدرسية.
159
368000
2000
والكتب جائت من تبرعات لكتب مدرسية.
06:25
Stationeryادوات مكتبيه was donatedتبرع.
160
370000
2000
وتم التبرع بالقرطاسية كذلك
06:27
Everything was donatedتبرع,
161
372000
2000
كل شيء كان بالتبرع ،
06:29
because there was no budgetميزانية of educationالتعليم for the prisonالسجن.
162
374000
3000
بسبب عدم وجود ميزانية للتعليم من أجل السجن.
06:32
Now if I'd not doneفعله that,
163
377000
2000
الآن إذا لم افعل ذلك ،
06:34
it would have been a hellholeفوضويا.
164
379000
2000
كان يمكن أن يكون مكانًا بائسًا.
06:36
That's the secondثانيا landmarkمعلم معروف.
165
381000
2000
هذا هو المعلم الثاني.
06:38
I want to showتبين you some momentsلحظات of historyالتاريخ in my journeyرحلة,
166
383000
2000
أريد أن أعرض لكم بعض الحظات التاريخية في رحلتي ،
06:40
whichالتي probablyالمحتمل you would never ever get to see anywhereفي أى مكان in the worldالعالمية.
167
385000
3000
التي ربما لم تحصلوا على فرصة لأن تتطلعوا عليها في أي زمان أو مكان من قبل.
06:43
One, the numbersأعداد you'llعليك never get to see.
168
388000
2000
واحد ، الأرقام التي لن تراها.
06:45
Secondlyثانيا, this conceptمفهوم.
169
390000
2000
ثانيا ، هذا المفهوم.
06:47
This was a meditationتأمل programبرنامج insideفي داخل the prisonالسجن
170
392000
2000
كان هذا برنامجًا للتأمل والاسترخاء داخل السجن
06:49
of over 1,000 prisonersالسجناء.
171
394000
2000
لأكثر من ألف سجين.
06:51
One thousandألف prisonersالسجناء who satجلسنا in meditationتأمل.
172
396000
2000
ألف سجين جلسوا للاسترخاء والتأمل.
06:53
This was one of the mostعظم courageousشجاع stepsخطوات
173
398000
3000
كانت هذه واحدة من الخطوات الأكثر شجاعة
06:56
I tookأخذ as a prisonالسجن governorمحافظ حاكم.
174
401000
2000
استلمت دور مدير السجن.
06:58
And this is what transformedحولت.
175
403000
2000
وهذا ما تحول.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
تريد معرفة المزيد حول هذا الموضوع ،
07:02
go and see this filmفيلم, "Doing Time, Doing Vipassanaفيباسانا."
177
407000
3000
أذهب وأرى هذا الفيلم ، "Doing Time Doing Vipassana".
07:05
You will hearسمع about it, and you will love it.
178
410000
2000
سوف تسمع عنها ، وستحبها أيضاً.
07:07
And writeاكتب to me on KiranBediKiranBedi.comكوم,
179
412000
2000
واكتبوا لي على KiranBedi.com ،
07:09
and I'll respondرد to you.
180
414000
2000
وسوف أرد عليكم.
07:11
Let me showتبين you the nextالتالى slideالانزلاق.
181
416000
2000
واسمحوا لي أن أعرض لكم الشريحة التالية.
07:13
I tookأخذ the sameنفسه conceptمفهوم of mindfulnessتركيز كامل للذهن,
182
418000
2000
أخذت نفس مفهوم (الإكتفاء الذهني).
07:15
because, why did I bringاحضر meditationتأمل into the Indianهندي prisonالسجن?
183
420000
3000
لأنه ، لماذا جلبت الاسترخاء والتأمل إلى السجن الهندي؟
07:18
Because crimeجريمة is a productالمنتج of a distortedالمحرفة mindعقل.
184
423000
3000
لأن الجريمة هي نتاج ذهن مشوش.
07:21
It was distortionالتشوه of mindعقل whichالتي neededبحاجة to be addressedتناولت to controlمراقبة.
185
426000
3000
وكان تشويه الذهن الذي يلزم التوجيه للسيطرة ،
07:24
Not by preachingوعظ, not by tellingتقول,
186
429000
2000
ليس عن طريق الوعظ ، وليس بالقول ،
07:26
not by readingقراءة, but by addressingمعالجة your mindعقل.
187
431000
2000
ليس عن طريق القراءة ، ولكن من خلال توجيه الذهن.
07:28
I tookأخذ the sameنفسه thing to the policeشرطة,
188
433000
2000
نقلت الشيء نفسه إلى الشرطة ،
07:30
because policeشرطة, equallyبالتساوي, were prisonersالسجناء of theirهم mindsالعقول,
189
435000
3000
لأن الشرطة ، على حد سواء ، كانوا أسرى عقولهم ،
07:33
and they feltشعور as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
وشعروا كما لو كان الأمر هو (نحن وهم) ،
07:35
and that the people don't cooperateميداني.
191
440000
2000
وأن الناس لا تتعاون.
07:37
This workedعمل.
192
442000
2000
لقد نجح ذلك.
07:39
This is a feedbackردود الفعل boxصندوق calledمسمي a petitionعريضة boxصندوق.
193
444000
2000
هذا هو صندوق الملاحظات يسمى بصندوق العريضة.
07:41
This is a conceptمفهوم whichالتي I introducedأدخلت
194
446000
2000
هذا هو المفهوم الذي عرضته
07:43
to listen to complaintsشكاوي, listen to grievancesالمظالم.
195
448000
3000
للاستماع الى الإنتقادات ، والاستماع إلى الشكاوي.
07:46
This was a magicسحر boxصندوق.
196
451000
2000
كان هذا صندوقًا سحريًا.
07:48
This was a sensitiveحساس boxصندوق.
197
453000
2000
كان صندوقًا حساسًا.
07:50
This is how a prisonerأسير drewرسموا how they feltشعور about the prisonالسجن.
198
455000
3000
هذا رسم لسجين رسم فيها كيف يشعر حيال السجن.
07:53
If you see somebodyشخص ما in the blueأزرق --
199
458000
2000
إذا كنت ترى شخص باللون الأزرق --
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
نعم ، هذا الرجل --
07:57
he was a prisonerأسير, and he was a teacherمدرس.
201
462000
2000
لقد كان سجينا ، وكان مدرسا.
07:59
And you see, everybody'sالجميع busyمشغول. There was no time to wasteالمخلفات.
202
464000
3000
وكما ترون ، الجميع مشغول ، ولم يكن هناك وقت لنضيعه.
08:02
Let me wrapلف it up.
203
467000
2000
واسمحوا لي أن أختم.
08:04
I'm currentlyحاليا into movementsالحركات,
204
469000
2000
أنا حاليا مهتمة بالحركات ،
08:06
movementsالحركات of educationالتعليم
205
471000
2000
حركات التربية والتعليم
08:08
of the under-servedناقصي childrenالأطفال,
206
473000
2000
للأطفال الغير مخدومين ،
08:10
whichالتي is thousandsالآلاف -- Indiaالهند is all about thousandsالآلاف.
207
475000
3000
وهم بالآلاف -- كل شيء بآلاف هنا في الهند.
08:13
Secondlyثانيا is about the anti-corruptionمكافحة الفساد movementحركة in Indiaالهند.
208
478000
2000
ثانيا ، حول الحركة المناهضة للفساد في الهند.
08:15
That's a bigكبير way
209
480000
2000
هذا طريق كبير
08:17
we, as a smallصغير groupمجموعة of activistsنشطاء,
210
482000
2000
ونحن ، بوصفنا مجموعة صغيرة من الناشطين ،
08:19
have draftedصاغت an ombudsmanأمين المظالم billمشروع قانون for the governmentحكومة of Indiaالهند.
211
484000
3000
صغنا مشروع قانون أمين المظالم لحكومة الهند.
08:22
Friendsاصحاب, you will hearسمع a lot about it.
212
487000
3000
أصدقائي ، سوف تسمعون الكثير عن ذلك.
08:25
That's the movementحركة at the momentلحظة I'm drivingالقيادة,
213
490000
2000
هذه هي الحركة اللتي أقودها الآن ،
08:27
and that's the movementحركة and ambitionطموح of my life.
214
492000
3000
وهذه هي الحركة والطموح في حياتي.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
شكرا كثيرا جدا.
08:32
(Applauseتصفيق)
216
497000
2000
(تصفيق)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
شكرا لك. شكرا كثيرا جدا. شكرا لك.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
شكرا لك. شكرا لك. شكرا لك.
Translated by Albara Alohali
Reviewed by Mahmoud Aghiorly

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com