ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

Kiran Bedi: Un şef de poliţie puţin altfel

Filmed:
1,401,566 views

Kiran Bedi are un CV surprinzător. Înainte să devină directorul general al poliţiei indiene, a fost managerul uneia dintre cele mai dure închisori ale ţării -- şi a folosit o nouă abordare, concentrată pe prevenire şi educaţie pentru a o transforma într-un centru de învăţare şi meditaţie. Ea îşi împărtăşeşte gândurile despre leadershipul revoluţionar la TEDWomen.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storypoveste.
0
0
2000
Acum vă voi spune o poveste.
00:17
It's an IndianIndian storypoveste about an IndianIndian womanfemeie and her journeycălătorie.
1
2000
3000
E o poveste indiană despre o femeie indiană şi călătoria ei.
00:20
Let me beginÎNCEPE with my parentspărinţi.
2
5000
3000
Lăsaţi-mă să încep cu părinţii mei.
00:23
I'm a productprodus of this
3
8000
2000
Sunt rezultatul acestor
00:25
visionaryvizionar mothermamă and fatherTată.
4
10000
2000
părinţi vizionari.
00:27
ManyMulte yearsani agoîn urmă, when I was bornnăscut in the '50s --
5
12000
3000
Acum mulţi ani când m-am născut în anii '50 --
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
anii '50 şi '60
00:32
didn't belongaparține to girlsfete in IndiaIndia.
7
17000
2000
nu aparţineau fetelor în India.
00:34
They belongeda aparţinut to boysbăieți.
8
19000
2000
Aparţineau băieţilor.
00:36
They belongeda aparţinut to boysbăieți who would joina adera businessAfaceri
9
21000
2000
Aparţineau băieţilor care intrau în afaceri
00:38
and inheritmoşteni businessAfaceri from parentspărinţi,
10
23000
2000
şi moşteneau afaceri de la părinţi.
00:40
and girlsfete would be dolleddolled up to get marriedcăsătorit.
11
25000
2000
Şi fetele erau îmbrăcate pentru a fi măritate.
00:42
My familyfamilie, in my cityoraș,
12
27000
2000
Familia mea, în oraşul meu --
00:44
and almostaproape in the countryțară, was uniqueunic.
13
29000
3000
şi aproape în ţară -- a fost unică.
00:47
We were fourpatru of us, not one,
14
32000
2000
Eram patru, nu una,
00:49
and fortunatelydin fericire no boysbăieți.
15
34000
2000
şi din fericire niciun băiat.
00:51
We were fourpatru girlsfete and no boysbăieți.
16
36000
2000
Eram patru fete şi niciun băiat.
00:53
And my parentspărinţi were partparte
17
38000
2000
Şi părinţii mei erau parte
00:55
of a landeda aterizat propertyproprietate familyfamilie.
18
40000
2000
a unei familii de moşieri.
00:57
My fatherTată defiedsfidat his ownpropriu grandfatherbunic,
19
42000
3000
Tatăl meu l-a sfidat pe propriul său bunic,
01:00
almostaproape to the pointpunct of disinheritancedisinheritance,
20
45000
2000
aproape până la dezmoştenire,
01:02
because he decideda decis to educateeduca
21
47000
2000
pentru că a hotărât să ne educe
01:04
all fourpatru of us.
22
49000
2000
pe toate patru.
01:06
He senttrimis us to one of the bestCel mai bun schoolsșcoli in the cityoraș
23
51000
2000
Ne-a trimis la cele mai bune şcoli din oraş
01:08
and gavea dat us the bestCel mai bun educationeducaţie.
24
53000
2000
şi ne-a dat cea mai bună educaţie.
01:10
As I've said, when we're bornnăscut, we don't choosealege our parentspărinţi,
25
55000
3000
Aşa cum am spus: când ne naştem, nu ne alegem părinţii.
01:13
and when we go to schoolşcoală, we don't choosealege our schoolşcoală.
26
58000
2000
Şi când mergem la şcoală, nu ne alegem şcoala.
01:15
ChildrenCopii don't choosealege a schoolşcoală.
27
60000
2000
Copiii nu aleg o şcoală,
01:17
They just get the schoolşcoală whichcare parentspărinţi choosealege for them.
28
62000
2000
ei doar se duc la şcoala pe care părinţii au ales-o pentru ei.
01:19
So this is the foundationfundație time whichcare I got.
29
64000
3000
Deci acesta e timpul de bază pe care l-am primit.
01:22
I grewcrescut up like this, and so did my other threeTrei sisterssurori.
30
67000
3000
Am crescut aşa, şi aşa au crescut şi cele trei surori ale mele.
01:25
And my fatherTată used to say at that time,
31
70000
2000
Şi tatăl meu obişnuia să spună la acea vreme,
01:27
"I'm going to spreadrăspândire all my fourpatru daughtersfiice in fourpatru cornerscolţuri of the worldlume."
32
72000
3000
"Îmi voi împrăştia toate cele patru fiice în cele patru colţuri ale lumii."
01:30
I don't know if he really meanta însemnat [that], but it happeneds-a întâmplat.
33
75000
3000
Nu ştiu dacă chiar a dorit asta, dar s-a întâmplat.
01:33
I'm the only one who'scine left in IndiaIndia.
34
78000
2000
Sunt singura care a rămas în India.
01:35
One is a BritishBritanic, anothero alta is an AmericanAmerican
35
80000
2000
Una e britanică, alta e americană
01:37
and the thirdal treilea is a CanadianCanadian.
36
82000
2000
şi cealaltă e canadiană.
01:39
So we are fourpatru of us in fourpatru cornerscolţuri of the worldlume.
37
84000
3000
Deci suntem patru în cele patru colţuri ale lumii.
01:42
And sincede cand I said they're my rolerol modelsmodele,
38
87000
3000
Şi de vreme ce-am spus că ele sunt modelele mele de urmat,
01:45
I followedurmat two things whichcare my fatherTată and mothermamă gavea dat me.
39
90000
3000
am urmărit două lucruri pe care mama şi tatăl meu mi le-au dat.
01:48
One, they said, "Life is on an inclineIncline.
40
93000
2000
Unul, au spus, "Viaţa e pe un plan înclinat;
01:50
You eitherfie go up,
41
95000
2000
fie te ridici,
01:52
or you come down."
42
97000
2000
fie cazi."
01:54
And the secondal doilea thing, whichcare has stayedau stat with me,
43
99000
2000
Şi al doilea lucru, care a stat cu mine,
01:56
whichcare becamea devenit my philosophyfilozofie of life,
44
101000
2000
care a devenit filosofia mea de viaţă,
01:58
whichcare madefăcut all the differencediferență,
45
103000
2000
care a fost importantă,
02:00
is: 100 things happenîntâmpla in your life, good or badrău.
46
105000
3000
e o sută de lucruri ţi se întâmplă în viaţă, bune sau rele.
02:03
Out of 100, 90 are your creationcreare.
47
108000
2000
Din 100, 90 sunt creaţia ta.
02:05
They're good. They're your creationcreare. EnjoyBucuraţi-vă de it.
48
110000
3000
Sunt bune. Sunt creaţia ta. Bucură-te de ea.
02:08
If they're badrău, they're your creationcreare. LearnAfla from it.
49
113000
3000
Dacă sunt rele, sunt creaţia ta. Învaţă din ele.
02:11
TenZece are nature-senttrimis de natura over whichcare you can't do a thing.
50
116000
3000
10 sunt trimise de natură, nu poţi face nimic în legătură cu ele.
02:14
It's like a deathmoarte of a relativerelativ,
51
119000
2000
E ca moartea unei rude,
02:16
or a cycloneciclon, or a hurricaneuragan, or an earthquakecutremur.
52
121000
3000
sau un ciclon, sau un uragan, sau un cutremur.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
Nu poţi face nimic în legătură cu ele.
02:21
You've got to just respondrăspunde to the situationsituatie.
54
126000
2000
Trebuie doar să răspunzi la situaţie.
02:23
But that responseraspuns comesvine out of those 90 pointspuncte.
55
128000
3000
Dar acel răspuns vine din acele 90 de puncte.
02:26
SinceDeoarece I'm a productprodus of this philosophyfilozofie,
56
131000
2000
De vreme ce sunt produsul acestei filosofii,
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
a 90/10,
02:30
and secondlyîn al doilea rând, "life on an inclineIncline,"
58
135000
2000
şi în al doilea rând, al vieţii pe un plan înclinat,
02:32
that's the way I grewcrescut up
59
137000
2000
aşa am crescut --
02:34
to be valuingvalorizarea what I got.
60
139000
3000
să preţuiesc ce am.
02:37
I'm a productprodus of opportunitiesoportunități,
61
142000
2000
Sunt produsul oportunităţilor,
02:39
rarerar opportunitiesoportunități in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
oportunităţi rare în anii '50 şi '60,
02:41
whichcare girlsfete didn't get,
63
146000
2000
pe care fetele nu le-au avut.
02:43
and I was consciousconştient of the factfapt that what my parentspărinţi were givingoferindu- me
64
148000
2000
Şi eram conştientă de faptul că ceea ce-mi dădeau părinţii mei
02:45
was something uniqueunic.
65
150000
2000
era ceva unic.
02:47
Because all of my bestCel mai bun schoolşcoală friendsprieteni were gettingobtinerea dolleddolled up
66
152000
2000
Pentru că toate prietenele mele cele mai bune erau costumate
02:49
to get marriedcăsătorit with a lot of dowrylazi de zestre,
67
154000
2000
ca să se mărite cu multă zestre,
02:51
and here I was with a tennistenis racketracheta and going to schoolşcoală
68
156000
3000
şi aici eram eu cu o rachetă de tenis şi ducându-mă la şcoală
02:54
and doing all kindstipuri of extracurricularextracurriculare activitiesactivitati.
69
159000
2000
şi făcând toate aceste activităţi extraşcolare.
02:56
I thought I musttrebuie sa tell you this.
70
161000
2000
Am considerat că trebuie să spun asta.
02:58
Why I said this, is the backgroundfundal.
71
163000
2000
De ce am spus că ăsta e fundalul.
03:00
This is what comesvine nextUrmător →.
72
165000
2000
Asta e ce urmează.
03:02
I joinedalăturat the IndianIndian PolicePoliţia ServiceImagini as a toughgreu womanfemeie,
73
167000
3000
M-am alăturat poliţiei indiene ca o femeie dură,
03:05
a womanfemeie with indefatigableneobosit staminarezistenţă,
74
170000
2000
o femeie cu o vigoare neobosită,
03:07
because I used to runalerga for my tennistenis titlestitluri, etcetc.
75
172000
3000
pentru că obişnuiam să alerg pentru titlurile mele la tenis, etc.
03:10
But I joinedalăturat the IndianIndian PolicePoliţia ServiceImagini,
76
175000
3000
Dar m-am alăturat poliţiei indiene.
03:13
and then it was a newnou patternmodel of policingpoliţie.
77
178000
3000
Şi atunci era un nou model de poliţie.
03:16
For me the policingpoliţie stooda stat for powerputere to correctcorect,
78
181000
2000
Pentru mine poliţia reprezenta puterea de a corecta,
03:18
powerputere to preventîmpiedica and powerputere to detectdetecta.
79
183000
3000
puterea de a preveni şi puterea de a detecta.
03:21
This is something like a newnou definitiondefiniție ever givendat in policingpoliţie in IndiaIndia --
80
186000
3000
Asta e un fel de definiţie nouă dată poliţiei în India --
03:24
the powerputere to preventîmpiedica.
81
189000
2000
puterea de a preveni.
03:26
Because normallyîn mod normal it was always said, powerputere to detectdetecta, and that's it,
82
191000
2000
Pentru că de obicei se spunea mereu, puterea de a detecta, şi asta-i tot,
03:28
or powerputere to punishpedepsi.
83
193000
2000
sau puterea de a pedepsi.
03:30
But I decideda decis no, it's a powerputere to preventîmpiedica,
84
195000
3000
Dar am hotărât nu, e o putere de a preveni,
03:33
because that's what I learnedînvățat when I was growingcreştere up.
85
198000
2000
pentru că asta am învăţat când am crescut:
03:35
How do I preventîmpiedica the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
cum să previn acei 10 şi să evit să devină mai mult de 10?
03:38
So this was how it camea venit into my serviceserviciu,
87
203000
3000
Deci asa am intrat în serviciu,
03:41
and it was differentdiferit from the menbărbați.
88
206000
2000
şi a fost diferit faţă de bărbaţi.
03:43
I didn't want to make it differentdiferit from the menbărbați, but it was differentdiferit,
89
208000
3000
Nu vroiam să fiu diferită faţă de bărbaţi, dar am fost diferită,
03:46
because this was the way I was differentdiferit.
90
211000
3000
pentru că aşa era modul în care eram diferită.
03:49
And I redefinedRedefined policingpoliţie conceptsconcepte in IndiaIndia.
91
214000
3000
Şi am redefinit conceptele poliţiei în India.
03:52
I'm going to take you on two journeyscălătorii,
92
217000
2000
Vă voi duce în două călătorii,
03:54
my policingpoliţie journeycălătorie and my prisonînchisoare journeycălătorie.
93
219000
2000
călătoria mea în poliţie şi călătoria mea în închisoare.
03:56
What you see, if you see the titletitlu
94
221000
3000
Ce vedeţi, dacă vedeţi titlul
03:59
calleddenumit "PM'sPM pe carmașină helda avut loc."
95
224000
2000
numit "Maşina Primului Ministru reţinută".
04:01
This was the first time a primeprim ministerministru of IndiaIndia
96
226000
3000
Asta a fost prima oară când un prim ministru al Indiei
04:04
was givendat a parkingparcare ticketbilet.
97
229000
2000
a primit o amendă de circulaţie.
04:06
(LaughterRâs)
98
231000
2000
(Râsete)
04:08
That's the first time in IndiaIndia,
99
233000
2000
Asta e prima oară în India,
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearingauz about it.
100
235000
3000
şi vă pot spune, asta e ultima oară când auziţi de asta.
04:13
It'llAcesta va never happenîntâmpla again in IndiaIndia,
101
238000
2000
Nu se va mai întâmpla în India,
04:15
because now it was onceo singura data and foreverpentru totdeauna.
102
240000
3000
pentru că acum a fost odată pentru totdeauna.
04:18
And the ruleregulă was, because I was sensitivesensibil,
103
243000
2000
Şi regula era, pentru că eram sensibilă,
04:20
I was compassionatecompasiune, I was very sensitivesensibil to injusticenedreptate,
104
245000
3000
eram plină de compasiune, eram foarte sensibilă la nedreptate,
04:23
and I was very pro-justicePro-justitie.
105
248000
2000
şi eram foarte pro-justiţie.
04:25
That's the reasonmotiv, as a womanfemeie, I joinedalăturat the IndianIndian PolicePoliţia ServiceImagini.
106
250000
2000
Ăsta e motivul pentru care, ca femeie, m-am alăturat poliţiei indiene.
04:27
I had other optionsOpțiuni, but I didn't choosealege them.
107
252000
2000
Aveam alte opţiuni, dar nu le-am ales.
04:29
So I'm going to movemișcare on.
108
254000
2000
Deci voi merge mai departe.
04:31
This is about toughgreu policingpoliţie, equalegal policingpoliţie.
109
256000
2000
Asta e despre o poliţie dură şi dreaptă.
04:33
Now I was knowncunoscut as "here'saici e a womanfemeie that's not going to listen."
110
258000
3000
Acum eram cunoscută, există o femeie care nu vrea să asculte.
04:36
So I was senttrimis to all indiscriminatefără discernământ postingspostări,
111
261000
2000
Deci am fost trimisă la toate mutările nediscriminate,
04:38
postingspostări whichcare othersalții would say no.
112
263000
2000
mutări în interes de serviciu la care alţii ar spune nu.
04:40
I now wenta mers to a prisonînchisoare assignmentmisiune as a policepolitie officerofiţer.
113
265000
3000
Acum am fost însărcinată ca ofiţer de poliţie într-o închisoare.
04:43
NormallyÎn mod normal policepolitie officersofiţerii don't want to do prisonînchisoare.
114
268000
2000
De obicei ofiţerii de poliţie nu vor să facă închisoarea.
04:45
They senttrimis me to prisonînchisoare to lockblocare me up,
115
270000
2000
M-au trimis la închisoare ca să mă închidă,
04:47
thinkinggândire, "Now there will be no carsautoturisme
116
272000
2000
gândindu-se, acum nu vor fi maşini
04:49
and no VIPsVIP-uri to be givendat ticketsbilete to.
117
274000
2000
şi nici personalităţi cărora să le poată da amenzi.
04:51
Let's lockblocare her up."
118
276000
2000
Hai s-o închidem.
04:53
Here I got a prisonînchisoare assignmentmisiune.
119
278000
2000
Aici am primit însărcinarea.
04:55
This was a prisonînchisoare assignmentmisiune whichcare was one bigmare denDen of criminalscriminali.
120
280000
3000
Asta era o închisoare care era un mare bârlog de criminali.
04:58
ObviouslyÎn mod evident, it was.
121
283000
2000
Bineînţeles.
05:00
But 10,000 menbărbați,
122
285000
2000
Dar 10.000 de oameni,
05:02
of whichcare only 400 were womenfemei -- 10,000 --
123
287000
3000
dintre care 400 erau femei -- 10.000 --
05:05
9,000 plusla care se adauga about 600
124
290000
2000
9.000 plus aproape 600
05:07
were menbărbați.
125
292000
2000
erau bărbaţi,
05:09
TerroristsTeroriştii, rapistsviolatori,
126
294000
2000
terorişti, violatori,
05:11
burglarshoti, gangstersgangsterii --
127
296000
2000
hoţi, gangsteri --
05:13
some of them I'd senttrimis to jailtemniță
128
298000
2000
pe unii dintre ei i-am trimis la închisoare
05:15
as a policepolitie officerofiţer outsidein afara.
129
300000
2000
ca ofiţer de poliţie afară.
05:17
And then how did I dealafacere with them?
130
302000
2000
Şi atunci cum să procedez cu ei.
05:19
The first day when I wenta mers in,
131
304000
2000
Prima zi când am mers acolo,
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
nu ştiam cum să mă uit la ei.
05:23
And I said, "Do you prayruga?" When I lookedprivit at the groupgrup, I said, "Do you prayruga?"
133
308000
3000
Şi am spus, "Voi vă rugaţi?" Când m-am uitat la grup, am spus, "Voi vă rugaţi?"
05:26
They saw me as a youngtineri, shortmic de statura womanfemeie wearingpurtare a pathanionelia suitcostum.
134
311000
2000
Ei m-au văzut ca o femeie tânără, scundă, purtând un costum cafeniu.
05:28
I said, "Do you prayruga?"
135
313000
2000
Am spus, "Vă rugaţi?"
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
Şi ei n-au spus nimic.
05:32
I said, "Do you prayruga? Do you want to prayruga?"
137
317000
2000
Am spus, "Vă rugaţi? Vreţi să vă rugaţi?"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's prayruga."
138
319000
3000
Ei au spus, "Da." Am spus, "Bine, hai să ne rugăm."
05:37
I prayeds-a rugat for them, and things starteda început to changeSchimbare.
139
322000
2000
M-am rugat pentru ei, şi lucrurile au început să se schimbe.
05:39
This is a visualvizual of educationeducaţie insideinterior the prisonînchisoare.
140
324000
3000
Asta e o poză a educaţiei în interiorul închisorii.
05:42
FriendsPrietenii, this has never happeneds-a întâmplat,
141
327000
2000
Prieteni, asta nu s-a mai întâmplat,
05:44
where everybodytoata lumea in the prisonînchisoare studiesstudiu.
142
329000
2000
toată lumea în închisoare studiază.
05:46
I starteda început this with communitycomunitate supporta sustine.
143
331000
2000
Am început cu suportul comunitar.
05:48
GovernmentGuvernul had no budgetbuget.
144
333000
2000
Guvernul nu avea niciun buget.
05:50
It was one of the finestcele mai frumoase, largestcea mai mare volunteerismVoluntariatul
145
335000
2000
A fost una din cele mai mari, cele mai bune mişcări de vontariat
05:52
in any prisonînchisoare in the worldlume.
146
337000
2000
în orice închisoare din lume.
05:54
This was initiatediniţiat in DelhiDelhi prisonînchisoare.
147
339000
2000
Asta a fost iniţiată în închisoarea din Delhi.
05:56
You see one sampleprobă
148
341000
2000
Vedeţi un exemplu de
05:58
of a prisonerprizonier teachingînvățătură a classclasă.
149
343000
3000
prozonier predând o oră.
06:01
These are hundredssute of classesclase.
150
346000
2000
Acestea sunt sute de ore.
06:03
NineNouă to elevenunsprezece, everyfiecare prisonerprizonier wenta mers into the educationeducaţie programprogram --
151
348000
3000
De la 9 la 11, fiecare prizonier a mers în programul educaţional --
06:06
the samela fel denDen in whichcare they thought
152
351000
2000
aceeaşi gloată în care ei au crezut
06:08
they would put me behindin spate the barbar and things would be forgottenuitat.
153
353000
3000
că mă vor pune în spatele barelor şi lucrurile vor fi uitate.
06:11
We convertedconvertit this into an ashramAshram --
154
356000
2000
Am transformat asta într-un ashram --
06:13
from a prisonînchisoare to an ashramAshram throughprin educationeducaţie.
155
358000
3000
dintr-o închisoare într-un ashram prin educaţie.
06:16
I think that's the biggermai mare changeSchimbare.
156
361000
2000
Cred că asta e şansa mai mare.
06:18
It was the beginningînceput of a changeSchimbare.
157
363000
2000
A fost începutul schimbării.
06:20
TeachersProfesori were prisonersprizonieri. TeachersProfesori were volunteersvoluntari.
158
365000
3000
Prizonierii erau profesori. Voluntarii erau profesori.
06:23
BooksCarti camea venit from donateddonat schoolbooksmanuale scolare.
159
368000
2000
Cărţile veneau din cărţi de şcoală donate.
06:25
StationeryPapetarie was donateddonat.
160
370000
2000
Consumabilele au fost donate.
06:27
Everything was donateddonat,
161
372000
2000
Totul a fost donat,
06:29
because there was no budgetbuget of educationeducaţie for the prisonînchisoare.
162
374000
3000
pentru că nu exista un buget de educaţie pentru închisoare.
06:32
Now if I'd not doneTerminat that,
163
377000
2000
Acum dacă nu făceam asta,
06:34
it would have been a hellholeinfecte.
164
379000
2000
ar fi fost iad.
06:36
That's the secondal doilea landmarkpunct de reper.
165
381000
2000
Ăsta e al doilea reper.
06:38
I want to showspectacol you some momentsmomente of historyistorie in my journeycălătorie,
166
383000
2000
Vreau să vă arăt câteva momente istorice în călătoria mea,
06:40
whichcare probablyprobabil you would never ever get to see anywhereoriunde in the worldlume.
167
385000
3000
pe care probabil nu le veţi mai vedea nicăieri în lume.
06:43
One, the numbersnumerele you'llveți never get to see.
168
388000
2000
Unu, numerele pe care nu le veţi vedea.
06:45
SecondlyÎn al doilea rând, this conceptconcept.
169
390000
2000
Al doilea, acest concept.
06:47
This was a meditationmeditaţie programprogram insideinterior the prisonînchisoare
170
392000
2000
Asta a fost o meditaţie în închisoare
06:49
of over 1,000 prisonersprizonieri.
171
394000
2000
cu peste o mie de prizonieri.
06:51
One thousandmie prisonersprizonieri who satSAT in meditationmeditaţie.
172
396000
2000
1.000 de prizonieri care au stat în meditaţie.
06:53
This was one of the mostcel mai courageouscurajos stepspași
173
398000
3000
Acesta a fost unul din cei mai curajoşi paşi
06:56
I tooka luat as a prisonînchisoare governorguvernator.
174
401000
2000
pe care i-am făcut ca guvernator al închisorii.
06:58
And this is what transformedtransformat.
175
403000
2000
Şi asta e ce-a transformat.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
Vreţi să ştiţi mai multe despre asta,
07:02
go and see this filmfilm, "Doing Time, Doing VipassanaVipassana."
177
407000
3000
mergeţi şi vedeţi filmul ăsta, "Doing Time Doing Vipassana."
07:05
You will hearauzi about it, and you will love it.
178
410000
2000
Veţi auzi de el, şi vă va plăcea.
07:07
And writescrie to me on KiranBediKiranBedi.comcom,
179
412000
2000
Şi scrieţi-mi pe KiranBedi.com,
07:09
and I'll respondrăspunde to you.
180
414000
2000
şi vă voi răspunde.
07:11
Let me showspectacol you the nextUrmător → slidealuneca.
181
416000
2000
Să vă arăt imaginea următoare.
07:13
I tooka luat the samela fel conceptconcept of mindfulnessmindfulness,
182
418000
2000
Am luat acelaşi concept de atenţie.
07:15
because, why did I bringaduce meditationmeditaţie into the IndianIndian prisonînchisoare?
183
420000
3000
Pentru că, de ce am adus meditaţia în închisoarea indiană?
07:18
Because crimecrimă is a productprodus of a distorteddistorsionate mindminte.
184
423000
3000
Pentru că crima e produsul unei minţi deformate.
07:21
It was distortiondeformare of mindminte whichcare neededNecesar to be addressedadresat to controlControl.
185
426000
3000
Deformarea minţii era cea care trebuia să fie atinsă pentru control,
07:24
Not by preachingpredica, not by tellingspune,
186
429000
2000
nu prin predică, nu prin a spune,
07:26
not by readingcitind, but by addressingabordarea your mindminte.
187
431000
2000
nu prin citit, ci prin adresarea minţii.
07:28
I tooka luat the samela fel thing to the policepolitie,
188
433000
2000
Am dus acelaşi lucru în poliţie,
07:30
because policepolitie, equallyin aceeasi masura, were prisonersprizonieri of theiral lor mindsminți,
189
435000
3000
pentru că poliţia, în mod egal, erau prizonieri ai minţii lor,
07:33
and they feltsimțit as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
şi simţeau ca şi cum eram noi şi ei,
07:35
and that the people don't cooperatecoopera.
191
440000
2000
şi că oamenii nu cooperează.
07:37
This workeda lucrat.
192
442000
2000
A funcţionat.
07:39
This is a feedbackparere boxcutie calleddenumit a petitionpetiţie boxcutie.
193
444000
2000
Asta e o cutie de sugestii numită cutie de petiţii.
07:41
This is a conceptconcept whichcare I introduceda introdus
194
446000
2000
Ăsta e un concept pe care l-am introdus
07:43
to listen to complaintsreclamatii, listen to grievancesnemulţumirile.
195
448000
3000
pentru a asculta plângerile și revendicările.
07:46
This was a magicmagie boxcutie.
196
451000
2000
A fost o cutie magică.
07:48
This was a sensitivesensibil boxcutie.
197
453000
2000
Asta e o cutie sensibilă.
07:50
This is how a prisonerprizonier drewdrew how they feltsimțit about the prisonînchisoare.
198
455000
3000
Aşa a desenat un prizonier ce simţea despre închisoare.
07:53
If you see somebodycineva in the bluealbastru --
199
458000
2000
Dacă vedeţi pe cineva în albastru --
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
da, acest personaj --
07:57
he was a prisonerprizonier, and he was a teacherprofesor.
201
462000
2000
el era prizonier, şi era profesor.
07:59
And you see, everybody'stoată lumea e busyocupat. There was no time to wastedeşeuri.
202
464000
3000
Şi vedeţi, toată lumea e ocupată; nu era timp de pierdut.
08:02
Let me wrapîmpacheta it up.
203
467000
2000
Să închei.
08:04
I'm currentlyîn prezent into movementsmișcări,
204
469000
2000
Acum sunt pasionată de mişcări,
08:06
movementsmișcări of educationeducaţie
205
471000
2000
mişcări de aducaţie
08:08
of the under-servedsub-deservite childrencopii,
206
473000
2000
pentru copiii sub-deserviţi,
08:10
whichcare is thousandsmii -- IndiaIndia is all about thousandsmii.
207
475000
3000
care sunt mii -- India e despre mii.
08:13
SecondlyÎn al doilea rând is about the anti-corruptionanti-corupţie movementcirculaţie in IndiaIndia.
208
478000
2000
În al doilea rând, e vorba de mişcarea anti-corupţie din India.
08:15
That's a bigmare way
209
480000
2000
Asta e o modalitate mare
08:17
we, as a smallmic groupgrup of activistsactiviști,
210
482000
2000
noi, ca un grup mic de activişti,
08:19
have draftedelaborat an ombudsmanAvocatul poporului billfactură for the governmentGuvern of IndiaIndia.
211
484000
3000
am făcut o lege a funcţionarilor pentru guvernul Indiei.
08:22
FriendsPrietenii, you will hearauzi a lot about it.
212
487000
3000
Prieteni, veţi auzi multe despre ea.
08:25
That's the movementcirculaţie at the momentmoment I'm drivingconducere,
213
490000
2000
Aceasta e mişcarea pe care o conduc în acest moment,
08:27
and that's the movementcirculaţie and ambitionambiţie of my life.
214
492000
3000
şi aceasta e mişcarea şi ambiţia vieţii mele.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
Mulţumesc foarte mult.
08:32
(ApplauseAplauze)
216
497000
2000
(Aplauze)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult. Mulţumesc.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
Mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc.
Translated by Brandusa Gheorghe
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com