English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2017

Nnedi Okorafor: Sci-fi stories that imagine a future Africa

نيدي أوكورافور: قصص الخيال العلمي التي تصوّر مستقبل إفريقيا

Filmed:
979,003 views

تقول الكاتبة نيدي أوكورافور: "قصص الخيال العلمي خاصتي لها جذور مختلفة، جذور إفريقية". وتشرح أوكورافور ما بين المقتطفات التي تعرضها من رواية "بينتي" و"لاغون" جذور أعمالها وما ألهمها، وكيف تفتح أبوابًا جديدة من خلال كتاباتها عن المستقبلية الأفريقية.

- Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults. Full bio

What if an Africanالأفريقي girlفتاة
from a traditionalتقليدي familyأسرة
ماذا لو أن فتاةً من عائلة محافظة
00:12
in a partجزء of futureمستقبل Africaأفريقيا
في مكانٍ ما في أفريقيا المستقبلية
00:16
is acceptedقبلت into the finestأروع
universityجامعة in the galaxyالمجرة,
قُبلت في أحسن جامعة في المجرة،
00:18
planetsالكواكب away?
أجمع؟
00:21
What if she decidesيقرر to go?
وماذا لو قررَت الذهاب؟
00:24
This is an excerptمقتطفات
from my "Bintiبنتي" novellaالرواية trilogyثلاثية:
كان هذا مقطعًا من ثلاثية
"بنتي"، وهي رواية صغيرة:
00:27
I poweredتعمل بالطاقة up the transporterالناقل
and said a silentصامت prayerصلاة.
زودت الناقلة بالطاقة ورددت الدعاء في سرّي.
00:32
I had no ideaفكرة what I was going
to do if it didn't work.
لم يكن لدي أدنى فكرة عما كنت
سأفعل إن لم يفلح الأمر.
00:35
My transporterالناقل was cheapرخيص,
كانت وسيلة تنقلي رخيصة،
00:38
so even a dropletقطيرة of moistureرطوبة
or, more likelyالمحتمل أن, a grainحبوب of sandرمل,
لدرجة أن قطرة من ندى، أو حبة رملٍ
00:40
would causeسبب it to shortقصيرة.
قد تتسبب في تعطيلها.
00:43
It was faultyمتعطل, and mostعظم of the time
I had to restartإعادة بدء it over and over
كانت المقطورةُ معيبةً، وكان
علي إعادة تشغيلها مرة بعد مرة
00:45
before it workedعمل.
قبل أن تعمل.
00:49
"Please not now,
please not now," I thought.
ورحت أفكر: "أرجوك ليس الآن، ليس الآن."
00:50
The transporterالناقل shiveredتجمدت in the sandرمل
and I heldمقبض my breathنفس.
حبست أنفاسي عندما تمايلت
الناقلة في الرمال.
00:53
Tinyصغير جدا, flatمسطحة and blackأسود as a prayerصلاة stoneحجر,
بدت صغيرة ومستوية وسوداء،
00:57
it buzzedحلقت softlyبهدوء and then
slowlyببطء roseارتفع from the sandرمل.
أصدرت طنينًا خفيفًا، ثم خرجت ببطء
من الرمال التي علقت فيها.
00:59
Finallyأخيرا, it producedأنتجت
the baggage-liftingالأمتعة رفع forceفرض.
وتمكّنَت في النهاية
من إنتاج قوة الدفع اللازمة.
01:03
I grinnedابتسم ابتسامة عريضة.
ابتسمتُ.
01:06
Now I could make it
to the shuttleالنقل المكوكية on time.
الآن وصلت إلى العربة
في الوقت المحدد.
01:07
I swipedتمريرها otjizeotjize from my foreheadجبين
with my indexفهرس fingerاصبع اليد and kneltساجد down,
مسحت الصبغة عن جبهتي بسبابتي وركعت،
01:11
then I touchedلمست the fingerاصبع اليد to the sandرمل,
ولمست الرمال بإصبعي،
01:15
groundingأساس the sweet-smellingحلوة الرائحة
redأحمر clayطين into it.
مازجة بها الطين الأحمر
المملوء برائحة العرق.
01:17
"Thank you," I whisperedهمس.
وهمست: "شكرًا لك"
01:20
It was a half-mileنصف ميل walkسير
alongعلى طول the darkداكن desertصحراء roadطريق.
كانت المسافة علي بعد نصف ميل سيرًا
على طريق الصحراء المظلم.
01:23
With the transporterالناقل workingعامل
I would make it there on time.
سأصل في الموعد
إن استمرت وسيلة النقل تعمل.
01:26
Straighteningاستقامة up,
I pausedتوقف and shutاغلق my eyesعيون.
توقفت وأغلقت عيناي، مستجمعةً قواي.
01:30
Now, the weightوزن of my entireكامل life
was pressingملح on my shouldersأكتاف.
الآن، أثقلَ عاتقي حملُ حياتي.
01:32
I was defyingتحدي the mostعظم traditionalتقليدي
partجزء of myselfنفسي for the first time
كنت أتحدى الجزء الأشد تحفظًا
في داخلي لأول مرة
01:36
in my entireكامل life.
في حياتي.
01:40
I was leavingمغادرة in the deadميت of night,
and they had no clueدليل.
كنت أرتحل في ظلمة الليل،
ولم يكن لعائلتي أدنى فكرة.
01:41
My nineتسعة siblingsالقممشترك في نفس, all olderاكبر سنا than me
exceptإلا for my youngerاصغر سنا sisterأخت and brotherشقيق,
لم يتخيل أخوتي التسعة، وهم يكبرونني سنًا
عدا أخي وأختي الصغيرين،
01:45
would never see this comingآت.
أن هذا ممكن الحصول.
01:49
My parentsالآباء would never imagineتخيل
I'd do suchهذه a thing in a millionمليون yearsسنوات.
لم يتصور والداي أن أتصرف هكذا
ولو بعد مليون سنة.
01:51
By the time they all realizedأدرك
what I'd doneفعله and where I was going,
وحين يدركون ما فعلته،
وإلى أين كنت ذاهبةً،
01:55
I'd have left the planetكوكب.
سأكون قد رحلت عن الكوكب.
01:59
In my absenceغياب, my parentsالآباء
would growlتذمر to eachكل other
وفي غيابي، يشكوا والداي لبعضهما
02:02
that I was never
to setجلس footقدم in theirهم home again.
بأنهما لن يسمحا بأن تطأ
قدماي منزلهما مجددًا.
02:05
My fourأربعة auntiesخالاتهم and two unclesالأعمام
who livedيسكن down the roadطريق
يقوم عمّاي وعماتي الأربعة
الذين يعيشون في نهاية الشارع
02:08
would shoutيصيح، يصرخ، صيحة and gossipنميمة amongstوسط themselvesأنفسهم
بالصراخ وتبادل النميمة فيما بينهم
02:11
about how I had scandalizedمروع
the entireكامل bloodlineالسلالة.
عما سببتُه من فضيحة للعائلة بأكملها.
02:13
I was going to be a pariahشخص منبوذ.
كنت سأصبح منبوذةً.
02:16
"Go," I softlyبهدوء whisperedهمس
to the transporterالناقل,
همست برقة للناقة: "تحركي"،
02:19
stampingختم my footقدم.
مثبتةً قدماي.
02:21
The thinنحيف ضعيف metalفلز ringsخواتم I woreلبس
around eachكل ankleالكاحل jingledمجلجل noisilyبصخب,
جلجلت الخلاخيل التي ارتديتها
حول كاحليَّ بشكل مزعج،
02:23
but I stampedمختومة my footقدم again.
لكنني ثبت قدمي مجددًا.
02:26
Onceذات مرة on, the transporterالناقل workedعمل bestالأفضل
when I didn't touchلمس. اتصال. صلة it.
وما أن صعدت حتي عملت
الناقلة بدون أن ألمسها.
02:29
"Go," I said again,
sweatعرق formingتشكيل on my browجبين.
قلت لها: "تحركي"،
والعرق يملؤ جبهتي.
02:32
When nothing movedانتقل,
عندما لم تتحرك،
02:36
I chancedصادف givingإعطاء the two largeكبير suitcasesحقائب
sittingجلسة atopفوق the forceفرض fieldحقل a shoveغرز.
استغليت وجود الحقيبتين الكبيرتين
الموضوعتين في أعلى مجال للقوة ودفعتهما.
02:37
They movedانتقل smoothlyبسلاسة,
and I breathedتنفس anotherآخر sighتنهد of reliefارتياح.
تحركتا بسلاسة، وتنفست الصعداء.
02:42
At leastالأقل some luckحظ was on my sideجانب.
حالفني بعض الحظ على الأقل.
02:45
So, in a distantبعيد futureمستقبل partجزء of Africaأفريقيا,
حسنًا، في مستقبل أفريقيا البعيد،
02:50
Bintiبنتي is a mathematicalرياضي geniusالعبقري
of the HimbaHimba ethnicعرقي groupمجموعة.
"بنتي" عبقرية عرق الهيمبا في الرياضيات،
02:53
She's been acceptedقبلت
into a universityجامعة on anotherآخر planetكوكب,
حيث قُبلت في جامعةٍ علي كوكبٍ آخر،
02:57
and she's decidedقرر to go.
وقررت أن تلتحق بها.
03:00
Carryingحمل the bloodدم
of her people in her veinsالأوردة,
حاملة دم شعبها في عروقها،
03:02
adornedمزخرف with the teachingsتعاليم,
waysطرق, even the landأرض on her very skinبشرة,
ومزيَّنةً بتعاليمهم، وطرقهم،
وحتي أرضهم كما يبدو على جلدها،
03:04
Bintiبنتي leavesاوراق اشجار the earthأرض.
تركت "بنتي" الارض.
03:09
As the storyقصة progressesتقدم,
she becomesيصبح not other, but more.
ومع استمرار الرواية، تضيف
"بنتي" الكثير إليها بدلا من تغييرها.
03:12
This ideaفكرة of leavingمغادرة but bringingجلب
and then becomingتصبح more
فإن فكرة الهجر والعودة ثم اكتساب المزيد
03:16
is at one of the heartsقلوب of Afrofuturismأفروفوتوريسم,
هي أحد الافكار المتأصلة
في الحركة المستقبلية الأفريقية،
03:19
or you can simplyببساطة call it
a differentمختلف typeاكتب of scienceعلم fictionخيال.
أو ببساطة يمكنك أن تطلق عليها
نوعًا مختلفًا من الخيال العلمي.
03:22
I can bestالأفضل explainشرح the differenceفرق betweenما بين
classicكلاسيكي scienceعلم fictionخيال and Afrofuturismأفروفوتوريسم
أستطيع شرح الفرق بين الخيال العلمي
الكلاسيكي والمستقبلية الأفريقية بدقة،
03:26
if I used the octopusأخطبوط analogyتشابه جزئي.
إن استخدمت تشبيه الأخطبوط.
03:31
Like humansالبشر,
فمثل البشر،
03:34
octopusesالأخطبوطات are some of the mostعظم
intelligentذكي creaturesكائنات on earthأرض.
تعد الأخطبوطات من أذكى المخلوقات
على كوكب الأرض.
03:35
Howeverومع ذلك, octopusأخطبوط intelligenceالمخابرات evolvedتطورت
from a differentمختلف evolutionaryتطوري lineخط,
غير أن ذكاء الأخطبوط تطور
من سلالة متطورة أُخرى،
03:39
separateمنفصل from that of humanبشري beingsالكائنات,
تختلف عن سلالة البشر،
03:44
so the foundationالمؤسسة is differentمختلف.
مما يجعل الأساس مختلفًا.
03:46
The sameنفسه can be said about the foundationsأسس
of variousمختلف formsإستمارات of scienceعلم fictionخيال.
كذلك ينطبق الأمر على أساسات
أشكال الخيال العلمي الأخرى.
03:49
So much of scienceعلم fictionخيال speculatesيخمن
يتنبأ قسم كبير من الخيال العلمي
03:54
about technologiesالتقنيات,
societiesمجتمعات, socialاجتماعي issuesمسائل,
بالمسائل التكنولوجية،
والاجتماعية، ومشاكلها،
03:57
what's beyondوراء our planetكوكب,
what's withinفي غضون our planetكوكب.
وما يتخطى كوكبنا وما يشمله.
04:00
Scienceعلم fictionخيال is one of the greatestأعظم
and mostعظم effectiveفعال formsإستمارات
الخيال العلمي أحد أعظم
أشكال الكتابة السياسية
04:03
of politicalسياسي writingجاري الكتابة.
وأكثرها تأثيرًا.
04:06
It's all about the questionسؤال, "What if?"
يدور الخيال العلمي حول
السؤال "ماذا لو؟"
04:08
Still, not all scienceعلم fictionخيال
has the sameنفسه ancestralاسلاف bloodlineالسلالة,
إلا أن الخيال العلمي لا ينحدر
كله من سلالة واحدة،
04:11
that lineخط beingيجرى Western-rootedالجذور الغربية
scienceعلم fictionخيال,
أي هذه السلالة ذات الجذور الغربية،
04:16
whichالتي is mostlyخاصة whiteأبيض and maleالذكر.
التي تدور أغلبها حول البيض والذكور.
04:19
We're talkingالحديث Isaacإسحاق Asimovاسيموف, Julesجول Verneفيرن,
نحن نتحدث عن (إسحاق عظيموف)، و(جول فيرن)،
04:22
H.G. Wellsويلز, Georgeجورج Orwellأورويل,
Robertروبرت Heinleinهيينلين, etcإلخ.
و(هيربرت جورج ويلز)، و(جورج أورويل)،
و(روبرت هاينلاين)، إلخ.
04:25
So what if a Nigerian-Americanنيجيريا-أمريكا
wroteكتب scienceعلم fictionخيال?
فماذا لو كتب أمريكي
من أصول نيجيرية قصة خيال علمي؟
04:30
Growingمتزايد up, I didn't
readاقرأ much scienceعلم fictionخيال.
لم أقرأ الكثير من قصص
الخيال العلمي في نشأتي.
04:35
I couldn'tلم أستطع relateترتبط to these storiesقصص
لم أستطع فهم هذه القصص
04:38
preoccupiedالمحتلة قبل with xenophobiaرهاب الأجانب,
colonizationالاستعمار and seeingرؤية aliensكائنات فضائية as othersالآخرين.
التي تمتلئ برهاب الأجانب، والاستعمار،
ورؤية الأجانب على أنهم آخرون.
04:40
And I saw no reflectionانعكاس of anyoneأي واحد
who lookedبدا like me in those narrativesالروايات.
ولم أرَ انعكاسًا لشخصي في أي
من شخصيات الحكاية.
04:46
In the "Bintiبنتي" novellaالرواية trilogyثلاثية,
وفي ثلاثية "بنتي"،
04:50
Bintiبنتي leavesاوراق اشجار the planetكوكب
to seekطلب educationالتعليم from extraterrestrialsكائنات فضائية.
ترحل "بنتي" عن الكوكب لتتعلم
علي يد المخلوقات الفضائية.
04:52
She goesيذهب out as she is,
تذهب كما هي،
04:56
looking the way she looksتبدو,
تبدو على هيئتها،
04:58
carryingحمل her culturesالثقافات,
تحمل ثقافاتها،
05:00
beingيجرى who she is.
وكينونتها معها.
05:01
I was inspiredربما to writeاكتب this storyقصة
أُلهمت لكتابة القصة
05:04
not because I was followingالتالية
a lineخط of classicكلاسيكي spaceالفراغ operaدار الأوبرا narrativesالروايات,
ليس لأنني كنت أتبع خط حكايات
(أوبرا الفضاء) الكلاسيكة،
05:05
but because of bloodدم that runsأشواط deepعميق,
لكن بفضل الدم الذي يسري في العروق،
05:10
familyأسرة, culturalثقافي conflictنزاع
وبفضل العائلة، والصراع الثقافي
05:12
and the need to see an Africanالأفريقي girlفتاة
leaveغادر the planetكوكب on her ownخاصة termsشروط.
والحاجة إلى رؤية فتاة أفريقية ترحل
عن الكوكب بخاطرها.
05:15
My scienceعلم fictionخيال
had differentمختلف ancestorsأسلاف,
ينتمي الخيال العلمي الذي صنعتُه
إلى سلالة مختلفة،
05:20
Africanالأفريقي onesمنها.
سلالة أفريقية.
05:23
So I'm Nigerian-Americanنيجيريا-أمريكا.
أنا أمريكية من أصول نيجيرية.
05:26
I was bornمولود to two
Nigerianالنيجيري immigrantالمهاجر parentsالآباء
ولدت في عائلة من والدين
نيجيريين مهاجرين،
05:28
and raisedرفع in the Unitedمتحد Statesتنص على,
ونشأت في الولات المتحدة،
05:31
one of the birthplacesمساقط
of classicكلاسيكي scienceعلم fictionخيال.
أحد مهاد الخيال العلمي الكلاسيكي.
05:33
Howeverومع ذلك, it was my Nigerianالنيجيري heritageتراث
that led me to writeاكتب scienceعلم fictionخيال.
إلا أن تراثي النيجيري
دفعني لكتابة الخيال العلمي.
05:36
Specificallyعلى وجه التحديد I citeاستشهد those familyأسرة tripsرحلات
to Nigeriaنيجيريا in the lateمتأخر '90s.
لاسيما أني أستشهد بالرحلات العائلية
إلى نيجيريا في أواخر التسعينات.
05:41
I'd been takingمع الأخذ tripsرحلات back to Nigeriaنيجيريا
with my familyأسرة sinceمنذ I was very youngشاب.
كنت أرتحل إلى نيجيريا مع عائلتي منذ الصغر،
05:47
These earlyمبكرا tripsرحلات inspiredربما me.
فألهمتني هذه الرحلات.
05:51
Henceبالتالي the first storyقصة that I ever
even wroteكتب tookأخذ placeمكان in Nigeriaنيجيريا.
لذا فإن أول قصة كتبتها حصلت في نيجيريا.
05:54
I wroteكتب mainlyفي الأساس magicalسحري realismالواقعية and fantasyخيال
كانت كتاباتي
عن الواقعية السحرية والفنتازيا
05:58
inspiredربما by my love of Igboالإيبو
تستمد الإلهام من حبي لشعب الإغبو
06:01
and other Westغرب Africanالأفريقي traditionalتقليدي
cosmologiesعلم الكون and spiritualitiesالروحانيات.
وروحانيات وعلوم الكون التقليدية
المعهودة في أفريقيا الغربية.
06:03
Howeverومع ذلك, in the lateمتأخر '90s,
إلا أنه في أواخر التسعينيات،
06:08
I startedبدأت noticingملاحظة
the roleوظيفة of technologyتقنية in Nigeriaنيجيريا:
بدأت أُلاحظ دور التكنولوجيا في نيجيريا:
06:11
cableكابل TVتلفزيون and cellخلية - زنزانة phonesالهواتف in the villageقرية,
المحطات التلفيزيونية، والهواتف
الخلوية في القرية،
06:15
419 scammersالمحتالين occupyingالاحتلال the cybercafesمقاهي الإنترنت,
و419 مخادع يشغلون مقاهي الإنترنت،
06:18
the smallصغير generatorمولد كهرباء connectedمتصل
to my cousin'sبنات العم desktopسطح المكتب computerالحاسوب
وجهاز الكومبيوتر الخاص بابن
عمي موصل بمولد صغير
06:21
because the powerقوة
was always going on and off.
لان التيار الكهربائي كان دائم الانقطاع.
06:25
And my AmericannessAmericanness otheredothered me enoughكافية
وأحسست من جانبي الأمريكي
بما يكفي من الغرابة
06:28
to be intriguedمفتون by these things
that mostعظم Nigeriansالنيجيريين saw as normalعادي.
لأنبهر بأشياءٍ يرى معظم
النيجيريون أنها طبيعية.
06:31
My intrigueدسيسة eventuallyفي النهاية
gaveأعطى birthولادة to storiesقصص.
وتولّد عن انبهاري هذه القصص.
06:36
I startedبدأت openingافتتاح strangeغريب doorsالأبواب.
بدأت أفتح أبوابًا غريبة،
06:40
What if aliensكائنات فضائية cameأتى to Lagosلاغوس, Nigeriaنيجيريا?
فمثلاً ماذا لو جاء الفضائيون
إلى لاغوس في نيجيريا؟
06:44
This is an excerptمقتطفات
from my novelرواية, "Lagoonالبحيرة."
هذا مقتطف من روايتي، "لاغون."
06:50
Everybodyالجميع saw it,
الكل رآه،
06:56
all over the worldالعالمية.
حول العالم.
06:58
That was a realحقيقة introductionالمقدمة
to the great messتعبث happeningحدث in Lagosلاغوس,
كانت بمثابة مقدمة حقيقية
للفوضى الحاصلة في لاغوس،
07:00
Nigeriaنيجيريا, Westغرب Africaأفريقيا, Africaأفريقيا, here.
نيجيريا في غرب أفريقيا،
في قارة أفريقيا هنا.
07:04
Because so manyكثير people in Lagosلاغوس
had portableالمحمول, chargeableعرضة للإتهام,
ولأن العديد من الناس يحملون
أجهزة نقالة تُشحن
07:10
glowingمتوهج, vibratingتهتز, chirpingالنقيق, tweetingتويتينغ,
communicatingالتواصل, connectedمتصل devicesالأجهزة,
وتلمع وتهتز، وتصرّ، وتغرد، وتتصل،
07:13
practicallyعمليا everything was recordedمسجل
and postedنشر onlineعبر الانترنت in some way,
فكان بالفعل يُسَجل كل حدثٍ ويُنشَر
على الإنترنت بطريقة ما،
07:17
somehowبطريقة ما,
إلى حد ما،
07:21
quicklyبسرعة.
بسرعة.
07:23
The modernحديث humanبشري worldالعالمية
is connectedمتصل like a spider'sفي العنكبوت webشبكة.
ويتصل العالم البشري الحديث
ببعضه كشبكة العنكبوت.
07:25
The worldالعالمية was watchingمشاهدة.
ويترقب العالم.
07:30
It watchedشاهدت in fascinatedمبهورة horrorرعب
ترقبوا في رعب
07:32
for informationمعلومات,
بحثًا عن المعلومات،
07:34
but mostlyخاصة for entertainmentوسائل الترفيه.
لكن في الأغلب عن الترفيه.
07:36
Footageلقطات of what was happeningحدث
dominatedهيمنت everyكل internationalدولي newsأخبار sourceمصدر,
تتصدر صور الأحداث وكالات الأخبار الدولية،
07:39
video-sharingتبادل ملفات الفيديو websiteموقع الكتروني, socialاجتماعي networkشبكة الاتصال,
circleدائرة, pyramidهرم and trapezoidشبه منحرف.
ومواقع مشاركة الفيديوهات، وشبكات
التواصل الاجتماعية وأي أشكال أخرى.
07:42
But the storyقصة goesيذهب deeperأعمق.
لكن القصة تتعمق.
07:47
It is in the mudطين,
لتصل إلى الوحل،
07:50
the dirtالتراب,
والأوساخ،
07:51
the earthأرض,
والأرض،
07:53
in the fondمغرم memoryذاكرة of the soilysoily cosmosكون.
لأجل الذكرى المحببة
عن الكون الملطخ بالوحل.
07:55
It is in the always minglingمزج
pastالماضي, presentحاضر and futureمستقبل.
وتخلط دائمًا بين الماضي والحاضر والمستقبل،
07:58
It is in the waterماء.
جاعلة المياه تغمرها،
08:02
It is in the powerfulقوي spiritsمعنويات
and ancestorsأسلاف who dwelledسكن in Lagosلاغوس.
وتضفي عليها معنويات سكان لاغوس وأسلافها.
08:04
It is in the heartsقلوب and mindsالعقول
of the people of Lagosلاغوس.
وتتخللها مشاعر شعب لاغوس وأفكاره.
08:08
Changeيتغيرون begetsيولد changeيتغيرون.
فالتغيير يحدث تغييرًا.
08:12
The alienكائن فضائي Ayodeleأيوديل knewعرف it.
فعرفت (أيوديل) الفضائية ذلك.
08:15
All her people know it.
عرف ذلك شعبها كافة.
08:17
So, this is a voiceصوت of Udideأوديدي,
the supremeأعلى spiderعنكبوت artistفنان,
فهذا صوت الفنان "أوديدي"، العنكبوت الضخم،
08:21
who is olderاكبر سنا than dirtالتراب
الذي يكبُر التراب سنًا،
08:25
and livesالأرواح in the dirtالتراب
beneathتحت the cityمدينة of Lagosلاغوس,
ويعيش في الوحل أسفل مدينة لاغوس،
08:26
listeningاستماع and commentingالتعليق
يسمع ويعلّق
08:29
and weavingحياكة the storyقصة
of extraterrestrialsكائنات فضائية comingآت to Lagosلاغوس.
ويحيك قصص الفضائيين القادمين
إلى مدينة لاغوس.
08:31
In the endالنهاية, the great spiderعنكبوت
who was the sizeبحجم of a houseمنزل
وفي النهاية، فإن العنكبوت العظيم
الذي بلغ حجمه حجم منزلٍ
08:35
and responsibleمسؤول for weavingحياكة
the pastالماضي, presentحاضر and futureمستقبل
والمسؤول عن حياكة الماضي والحاضر والمستقبل
08:38
decidesيقرر to come forthعليها
and be a partجزء of the storyقصة.
قرر القدوم والانضمام إلى القصة.
08:41
Like Udideأوديدي, the spiderعنكبوت artistفنان,
فمثل "أوديدي"، العنكبوت الفنان،
08:45
Africanالأفريقي scienceعلم fiction'sالخيال ل bloodدم runsأشواط deepعميق
تسري في العروق دماء
الخيال العلمي الأفريقي،
08:47
and it's oldقديم,
فهو فن قديم،
08:51
and it's readyجاهز to come forthعليها,
يتأهب للظهور،
08:52
and when it does,
وعندما يظهر،
08:55
imagineتخيل the newالجديد technologiesالتقنيات, ideasأفكار
and sociopoliticalالاجتماعية السياسية changesالتغييرات it'llأنه سوف inspireألهم.
يمكنك تخيل ما سيلهمه من تغيراتٍ
تكنولوجية، وسياسية اجتماعية، وفكرية.
08:56
For Africansالأفارقة, homegrownنابعة من الداخل
scienceعلم fictionخيال can be a will to powerقوة.
إن الخيال العلمي النابع من الوطن،
بالنسبة للأفارقة، هو إرادة القوة.
09:03
What if?
ماذا لو؟
09:08
It's a powerfulقوي questionسؤال.
إنه سؤال قوي.
09:10
Thank you.
شكرًا.
09:12
(Applauseتصفيق)
(تصفيق)
09:13
Translated by Hozaifa Al-Masri
Reviewed by Riyad Almubarak

▲Back to top

About the speaker:

Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com