ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Nnedi Okorafor: Sci-fi stories that imagine a future Africa

Nnedi Okorafor: Science Fiction über ein Afrika der Zukunft

Filmed:
1,047,804 views

"Meine Science FIction hat andere Vorfahren – aus Afrika", erzählt Autorin Nnedi Okorafor. Zwischen Auszügen aus ihrer Serie "Binti" und ihrem Roman "Lagune" spricht Okorafor über die Inspiration und die Wurzeln ihrer Arbeit – und wie sie mit ihrer afrofuturistischen Literatur seltsame Türen aufstößt.
- Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What if an AfricanAfrikanische girlMädchen
from a traditionaltraditionell familyFamilie
0
760
3216
Was, wenn ein afrikanisches Mädchen
traditioneller Herkunft
00:16
in a partTeil of futureZukunft AfricaAfrika
1
4000
2136
irgendwo im Afrika der Zukunft
00:18
is acceptedakzeptiert into the finestfeinste
universityUniversität in the galaxyGalaxis,
2
6160
3736
an der besten Universität
der Galaxie angenommen wird,
00:21
planetsPlaneten away?
3
9920
1280
Planete weit weg?
00:24
What if she decidesentscheidet to go?
4
12280
1560
Und wenn sie hingeht?
00:27
This is an excerptAuszug
from my "BintiBinti" novellaNovella trilogyTrilogie:
5
15360
2680
Das ist ein Auszug
aus meiner "Binti"-Novellen-Trilogie:
00:32
I poweredangetrieben up the transporterTransporter
and said a silentLeise prayerGebet.
6
20120
3456
Ich startete den Transporter
und betete leise.
00:35
I had no ideaIdee what I was going
to do if it didn't work.
7
23600
3256
Was sollte ich tun,
wenn es nicht funktionierte?
00:38
My transporterTransporter was cheapbillig,
8
26880
1416
Mein Transporter war billig.
00:40
so even a dropletTröpfchen of moistureFeuchtigkeit
or, more likelywahrscheinlich, a grainKorn of sandSand,
9
28320
3576
Ein Tropfen Feuchtigkeit oder ein Sandkorn
konnte einen Kurzschluss verursachen.
00:43
would causeUrsache it to shortkurz.
10
31920
1856
00:45
It was faultyfehlerhafte, and mostdie meisten of the time
I had to restartNeustart it over and over
11
33800
3256
Er war kaputt und ich musste ihn mehrmals
neustarten, damit er funktionierte.
00:49
before it workedhat funktioniert.
12
37080
1216
00:50
"Please not now,
please not now," I thought.
13
38320
3216
"Bitte nicht jetzt,
bitte nicht jetzt", dachte ich.
00:53
The transporterTransporter shiveredzitterte in the sandSand
and I heldgehalten my breathAtem.
14
41560
3616
Der Transporter zitterte im Sand
und ich hielt den Atem an.
Klein, flach und schwarz
wie ein Gebetsstein.
00:57
TinyWinzige, flateben and blackschwarz as a prayerGebet stoneStein,
15
45200
2296
00:59
it buzzedsummte softlyleise and then
slowlylangsam roseRose from the sandSand.
16
47520
3240
Er summte leise und erhob sich
langsam vom Sand.
01:03
FinallySchließlich, it producedhergestellt
the baggage-liftingGepäck-lifting forceKraft.
17
51760
2496
Endlich brachte er
genug Kraft fürs Gepäck auf.
01:06
I grinnedgrinste.
18
54280
1536
Ich grinste.
01:07
Now I could make it
to the shuttlependeln on time.
19
55840
2080
Ich würde pünktlich am Shuttle sein.
01:11
I swipeddurch das Lesegerät gezogen otjizeotjize from my foreheadStirn
with my indexIndex fingerFinger and kneltkniete down,
20
59360
4336
Mit dem Finger wischte ich mir
Otjize von der Stirn und bückte mich,
01:15
then I touchedberührt the fingerFinger to the sandSand,
21
63720
1856
berührte den Sand und rieb
den süß-duftenden, roten Lehm hinein.
01:17
groundingErdung the sweet-smellingduftende
redrot clayLehm into it.
22
65600
2456
01:20
"Thank you," I whisperedflüsterte.
23
68080
1880
"Danke", flüsterte ich.
01:23
It was a half-milehalbe Meile walkgehen
alongeine lange the darkdunkel desertWüste roadStraße.
24
71040
2976
Ich hatte einen weiten Fußweg
entlang der Wüstenstraße vor mir.
01:26
With the transporterTransporter workingArbeiten
I would make it there on time.
25
74040
2760
Da der Transporter lief,
konnte ich es schaffen.
01:30
StraighteningBegradigung up,
I pausedpausiert and shutgeschlossen my eyesAugen.
26
78080
2736
Ich setzte mich auf
und schloss die Augen.
01:32
Now, the weightGewicht of my entireganz life
was pressingdrücken on my shouldersSchultern.
27
80840
3896
Das Gewicht meiner ganzen Zukunft
lastete auf meinen Schultern.
01:36
I was defyingtrotzt the mostdie meisten traditionaltraditionell
partTeil of myselfmich selber for the first time
28
84760
3216
Zum ersten Mal in meinem Leben
trotzte ich meinem traditionellen Ich.
01:40
in my entireganz life.
29
88000
1576
01:41
I was leavingVerlassen in the deadtot of night,
and they had no clueHinweis.
30
89600
4136
In tiefster Nacht machte ich mich davon
und sie hatten keine Ahnung.
01:45
My nineneun siblingsGeschwister, all olderälter than me
exceptaußer for my youngerjünger sisterSchwester and brotherBruder,
31
93760
3656
Meine neun Geschwister, alle älter,
außer einer Schwester und einem Bruder,
01:49
would never see this comingKommen.
32
97440
2016
hätten das nie kommen sehen.
01:51
My parentsEltern would never imaginevorstellen
I'd do sucheine solche a thing in a millionMillion yearsJahre.
33
99480
3360
Meine Eltern hätten nie vermutet,
dass ich so etwas tue.
01:55
By the time they all realizedrealisiert
what I'd doneerledigt and where I was going,
34
103640
3776
Wenn sie merken, was ich getan hatte
und wohin ich gegangen war,
01:59
I'd have left the planetPlanet.
35
107440
1520
hätte ich die Erde bereits verlassen.
02:02
In my absenceAbwesenheit, my parentsEltern
would growlKnurren to eachjede einzelne other
36
110840
2696
In meiner Abwesenheit
würden meine Eltern grummeln,
02:05
that I was never
to setSet footFuß in theirihr home again.
37
113560
2856
dass ich nie wieder
ihr Haus betreten dürfte.
02:08
My fourvier auntiesTanten and two unclesOnkel
who livedlebte down the roadStraße
38
116440
2576
Meine vier Tanten und zwei Onkel
02:11
would shoutShout and gossipKlatsch amongstunter themselvessich
39
119040
1976
würden sich darüber beschweren,
02:13
about how I had scandalizedempört
the entireganz bloodlineBlutlinie.
40
121040
2680
wie ich die ganze Blutlinie
skandalisiert hätte.
02:16
I was going to be a pariahParia.
41
124360
1600
Ich würde ein Außenseiter sein.
02:19
"Go," I softlyleise whisperedflüsterte
to the transporterTransporter,
42
127000
2735
"Los", flüsterte ich zum Transporter
02:21
stampingStanzen my footFuß.
43
129759
1817
und stampfte mit dem Fuß.
02:23
The thindünn metalMetall ringsRinge I woretrug
around eachjede einzelne ankleKnöchel jingledklirrten noisilygeräuschvoll,
44
131600
3216
Die dünnen Metallringe
an meinen Knöcheln klimperten laut,
02:26
but I stampedgestempelt my footFuß again.
45
134840
1560
doch ich stampfte erneut.
02:29
OnceEinmal on, the transporterTransporter workedhat funktioniert bestBeste
when I didn't touchberühren it.
46
137440
3336
Sobald der Transporter an war,
ließ ich ihn am besten in Ruhe.
02:32
"Go," I said again,
sweatSchweiß formingBildung on my browBraue.
47
140800
3040
"Los", sagte ich nochmal,
Schweiß perlte auf meiner Augenbraue.
02:36
When nothing movedbewegt,
48
144600
1256
Als nichts passierte,
02:37
I chancedzufällig givinggeben the two largegroß suitcasesKoffer
sittingSitzung atopoben auf the forceKraft fieldFeld a shoveschieben.
49
145880
4616
riskierte ich es, die zwei großen Koffer
auf dem Stärkefeld zu verschieben.
02:42
They movedbewegt smoothlyglatt,
and I breathedatmete anotherein anderer sighSeufzer of reliefLinderung.
50
150520
3056
Sie bewegten sich
und ich atmete erleichtert auf.
02:45
At leastam wenigsten some luckGlück was on my sideSeite.
51
153600
2000
Endlich hatte ich Glück.
02:50
So, in a distantentfernt futureZukunft partTeil of AfricaAfrika,
52
158360
3416
Wir befinden uns im Afrika der Zukunft
02:53
BintiBinti is a mathematicalmathematisch geniusGenius
of the HimbaHimba ethnicethnisch groupGruppe.
53
161800
3776
Binti ist ein Mathe-Genie
und stammt aus dem Volk der Himba.
02:57
She's been acceptedakzeptiert
into a universityUniversität on anotherein anderer planetPlanet,
54
165600
2696
Die Uni eines anderen Planeten
hat sie angenommen
03:00
and she's decidedbeschlossen to go.
55
168320
1400
und sie akzeptiert.
03:02
CarryingTragen the bloodBlut
of her people in her veinsVenen,
56
170760
2176
Mit dem Blut ihres Volkes in den Adern,
03:04
adornedgeschmückt with the teachingsLehren,
waysWege, even the landLand on her very skinHaut,
57
172960
4776
ihre Haut geschmückt mit den Lehren,
Gebräuchen und sogar ihrem Herkunftsland,
03:09
BintiBinti leavesBlätter the earthErde.
58
177760
1520
verlässt Binti die Erde.
03:12
As the storyGeschichte progressesim Verlauf,
she becomeswird not other, but more.
59
180480
3856
Im Laufe der Geschichte
wird sie nicht "anders", sondern "mehr".
03:16
This ideaIdee of leavingVerlassen but bringingbringt
and then becomingWerden more
60
184360
3176
Die Idee des Weggehens, Mitbringens
und des Mehrwerdens
03:19
is at one of the heartsHerzen of AfrofuturismAfrofuturismus,
61
187560
2896
ist eins der Herzen des Afrofuturismus,
03:22
or you can simplyeinfach call it
a differentanders typeArt of scienceWissenschaft fictionFiktion.
62
190480
2960
das ist eine andere Art
von Science Fiction.
03:26
I can bestBeste explainerklären the differenceUnterschied betweenzwischen
classicklassisch scienceWissenschaft fictionFiktion and AfrofuturismAfrofuturismus
63
194920
4136
Der Unterschied zwischen Science Fiction
und Afrofuturismus
03:31
if I used the octopusKrake analogyAnalogie.
64
199080
1920
wird am deutlichsten
mit der Oktopusanalogie.
03:34
Like humansMenschen,
65
202680
1216
Wie Menschen gehören Oktopusse
zu den intelligentesten Tieren der Welt.
03:35
octopusesKraken are some of the mostdie meisten
intelligentintelligent creaturesKreaturen on earthErde.
66
203920
3176
03:39
HoweverJedoch, octopusKrake intelligenceIntelligenz evolvedentwickelt
from a differentanders evolutionaryevolutionär lineLinie,
67
207120
4936
Doch die Oktopusintelligenz stammt aus
einer anderen Evolutionslinie,
03:44
separategetrennte from that of humanMensch beingsWesen,
68
212080
2496
nicht aus der der Menschen.
03:46
so the foundationStiftung is differentanders.
69
214600
2376
Das Fundament ist also anders.
03:49
The samegleich can be said about the foundationsGrundlagen
of variousverschiedene formsFormen of scienceWissenschaft fictionFiktion.
70
217000
3800
Für die verschiedenen Arten
von Science Fiction gilt dasselbe.
03:54
So much of scienceWissenschaft fictionFiktion speculatesspekuliert
71
222800
2656
Die meiste Science Fiction spekuliert
03:57
about technologiesTechnologien,
societiesGesellschaften, socialSozial issuesProbleme,
72
225480
3216
über Technologien,
Gesellschaften, soziale Probleme,
04:00
what's beyonddarüber hinaus our planetPlanet,
what's withininnerhalb our planetPlanet.
73
228720
3016
was jenseits oder diesseits
unseres Planeten passiert.
04:03
ScienceWissenschaft fictionFiktion is one of the greatestgrößte
and mostdie meisten effectiveWirksam formsFormen
74
231760
2976
Science Fiction ist eine
der effektivsten Formen
04:06
of politicalpolitisch writingSchreiben.
75
234760
1656
des politischen Kommentars.
04:08
It's all about the questionFrage, "What if?"
76
236440
2360
Es geht um die Frage: "Was wäre, wenn?"
04:11
Still, not all scienceWissenschaft fictionFiktion
has the samegleich ancestralVorfahren bloodlineBlutlinie,
77
239800
4936
Aber nicht jede Art Science Fiction
kommt aus der gleichen Stammeslinie,
04:16
that lineLinie beingSein Western-rootedWestern-verwurzelt
scienceWissenschaft fictionFiktion,
78
244760
2976
also der westlichen Linie,
04:19
whichwelche is mostlymeist whiteWeiß and malemännlich.
79
247760
1800
die meistens weiß und männlich ist.
04:22
We're talkingim Gespräch IsaacIsaac AsimovAsimov, JulesJules VerneVerne,
80
250200
3496
Ich meine Isaac Asimov, Jules Verne,
04:25
H.G. WellsWells, GeorgeGeorge OrwellOrwell,
RobertRobert HeinleinHeinlein, etcetc.
81
253720
3559
H. G. Wells, George Orwell,
Robert Heinlein, usw.
04:30
So what if a Nigerian-AmericanNigerianisch-amerikanischer
wroteschrieb scienceWissenschaft fictionFiktion?
82
258839
3441
Was, wenn eine nigerianische Amerikanerin
Science Fiction schreibt?
04:35
GrowingWachsende up, I didn't
readlesen much scienceWissenschaft fictionFiktion.
83
263600
3296
Als ich aufwuchs, las ich nicht
viel Science Fiction.
04:38
I couldn'tkonnte nicht relatesich beziehen to these storiesGeschichten
84
266920
1696
Ich mochte keine Geschichten
04:40
preoccupiedbeschäftigt with xenophobiaFremdenfeindlichkeit,
colonizationKolonisation and seeingSehen aliensAußerirdische as othersAndere.
85
268640
5576
über Fremdenangst und Kolonisation,
in denen Ausländer "anders" waren.
04:46
And I saw no reflectionBetrachtung of anyonejemand
who lookedsah like me in those narrativesErzählungen.
86
274240
3440
Niemand in den Geschichten
sah so aus wie ich.
04:50
In the "BintiBinti" novellaNovella trilogyTrilogie,
87
278840
1536
In der "Binti"-Trilogie
04:52
BintiBinti leavesBlätter the planetPlanet
to seeksuchen educationBildung from extraterrestrialsAußerirdische.
88
280400
4296
verlässt Binti den Planeten, um sich
von Aliens ausbilden zu lassen.
04:56
She goesgeht out as she is,
89
284720
1736
Sie reist, wie sie ist,
04:58
looking the way she lookssieht aus,
90
286480
1656
sieht aus, wie sie aussieht,
05:00
carryingTragen her culturesKulturen,
91
288160
1616
im Gepäck ihre Kultur.
05:01
beingSein who she is.
92
289800
1440
Sie ist, wer sie ist.
Ich schrieb diese Geschichte nicht,
05:04
I was inspiredinspiriert to writeschreiben this storyGeschichte
93
292120
1656
05:05
not because I was followinges folgen
a lineLinie of classicklassisch spacePlatz operaOper narrativesErzählungen,
94
293800
4176
um einer Linie klassischer
Weltraum-Erzählungen zu folgen,
05:10
but because of bloodBlut that runsläuft deeptief,
95
298000
2336
sondern wegen tiefschürfender Blutlinien,
05:12
familyFamilie, culturalkulturell conflictKonflikt
96
300360
2616
Familie, kultureller Konflikte,
05:15
and the need to see an AfricanAfrikanische girlMädchen
leaveverlassen the planetPlanet on her ownbesitzen termsBegriffe.
97
303000
3640
um zu sehen, wie ein afrikanisches Mädchen
den Planeten verlässt, weil sie es will.
05:20
My scienceWissenschaft fictionFiktion
had differentanders ancestorsVorfahren,
98
308640
2976
Meine Science Fiction
hat andere Vorfahren,
05:23
AfricanAfrikanische onesEinsen.
99
311640
1200
nämlich aus Afrika.
05:26
So I'm Nigerian-AmericanNigerianisch-amerikanischer.
100
314560
2136
Ich bin also nigerianisch-amerikanisch.
05:28
I was borngeboren to two
NigerianNigerianische immigrantImmigrant parentsEltern
101
316720
2496
Meine Eltern sind Immigranten aus Nigeria
05:31
and raisedangehoben in the UnitedVereinigte StatesStaaten,
102
319240
2136
und ich bin in den USA aufgewachsen,
05:33
one of the birthplacesGeburtsorte
of classicklassisch scienceWissenschaft fictionFiktion.
103
321400
2696
einem der Geburtsorte von Science Fiction.
05:36
HoweverJedoch, it was my NigerianNigerianische heritageErbe
that led me to writeschreiben scienceWissenschaft fictionFiktion.
104
324120
5296
Es war aber meine nigerianische Herkunft,
die mich Science Fiction schreiben ließ.
05:41
SpecificallySpeziell I citezitieren those familyFamilie tripsReisen
to NigeriaNigeria in the latespät '90s.
105
329440
3520
Vor allem die Familienurlaube
in Nigeria in den späten 90ern.
05:47
I'd been takingunter tripsReisen back to NigeriaNigeria
with my familyFamilie sinceschon seit I was very youngjung.
106
335040
4896
Seitdem ich sehr jung war,
reisten wir immer wieder nach Nigeria.
05:51
These earlyfrüh tripsReisen inspiredinspiriert me.
107
339960
2576
Diese Trips inspirierten mich.
05:54
HenceDaher the first storyGeschichte that I ever
even wroteschrieb tookdauerte placeOrt in NigeriaNigeria.
108
342560
3720
Meine allererste Geschichte
spielte auch in Nigeria.
05:58
I wroteschrieb mainlyhauptsächlich magicalmagisch realismRealismus and fantasyFantasie
109
346800
2896
Ich schrieb meistens
magischen Realismus und Fantasy,
06:01
inspiredinspiriert by my love of IgboIgbo
110
349720
1576
inspiriert von der Kosmologie
und Spiritualität der Igbo
06:03
and other WestWesten AfricanAfrikanische traditionaltraditionell
cosmologiesKosmologien and spiritualitiesSpiritualitäten.
111
351320
3640
sowie anderen Kulturen Westafrikas.
06:08
HoweverJedoch, in the latespät '90s,
112
356400
2576
In den späten 90ern
06:11
I startedhat angefangen noticingbemerken
the roleRolle of technologyTechnologie in NigeriaNigeria:
113
359000
4216
bemerkte ich die Rolle,
die Technologie in Nigeria spielte:
06:15
cableKabel TVTV and cellZelle phonesTelefone in the villageDorf,
114
363240
2856
Kabelfernsehen und Handys in den Dörfern,
06:18
419 scammersBetrüger occupyingbesetzen the cybercafesInternet-Cafés,
115
366120
3776
Trickbetrüger in Internetcafés,
06:21
the smallklein generatorGenerator connectedin Verbindung gebracht
to my cousin'sVetters desktopDesktop computerComputer
116
369920
3416
die kleinen Generatoren
am Computer meines Cousins,
06:25
because the powerLeistung
was always going on and off.
117
373360
2280
da der Strom immer wieder an- und ausging.
06:28
And my AmericannessAmericanness otherederschließt me enoughgenug
118
376760
2376
Meine Amerikanität machte mich so anders,
06:31
to be intriguedfasziniert by these things
that mostdie meisten NigeriansNigerianer saw as normalnormal.
119
379160
3960
dass ich an Sachen interessiert war,
die für Nigerianer normal waren.
06:36
My intrigueIntrige eventuallyschließlich
gavegab birthGeburt to storiesGeschichten.
120
384400
2920
Meine Neugierde brachte Geschichten.
06:40
I startedhat angefangen openingÖffnung strangekomisch doorsTüren.
121
388320
2160
Ich begann, merkwürdige Türen zu öffnen.
06:44
What if aliensAußerirdische camekam to LagosLagos, NigeriaNigeria?
122
392480
3080
Was, wenn Aliens nach Lagos,
in Nigeria, kämen?
06:50
This is an excerptAuszug
from my novelRoman, "LagoonLagune."
123
398800
2440
Das ist ein Ausschnitt
aus meinem Roman "Lagune".
06:56
EverybodyAlle saw it,
124
404320
1976
Alle sahen es,
06:58
all over the worldWelt.
125
406320
1600
überall auf der Welt.
07:00
That was a realecht introductionEinführung
to the great messChaos happeningHappening in LagosLagos,
126
408760
3536
Es war ein Vorgeschmack auf das Chaos,
das sich in Lagos ereignete,
07:04
NigeriaNigeria, WestWesten AfricaAfrika, AfricaAfrika, here.
127
412320
4560
in Nigeria, Westafrika, Afrika, hier.
07:10
Because so manyviele people in LagosLagos
had portabletragbar, chargeablegegen Gebühr,
128
418360
3096
Da so viele Leute in Lagos
tragbare, aufladbare,
07:13
glowingGlühen, vibratingvibrierende, chirpingzwitschern, tweetingtwittern,
communicatingkommunizierend, connectedin Verbindung gebracht devicesGeräte,
129
421480
4416
leuchtende, vibrierende, zirpende,
kommunizierende, verknüpfte Geräte hatten,
07:17
practicallypraktisch everything was recordedverzeichnet
and postedGesendet onlineonline in some way,
130
425920
3696
wurde praktisch alles aufgenommen
und auf irgendeine Art online gepostet,
07:21
somehowirgendwie,
131
429640
1496
irgendwie
07:23
quicklyschnell.
132
431160
1200
und das schnell.
07:25
The modernmodern humanMensch worldWelt
is connectedin Verbindung gebracht like a spider'sSpinnennetz webweb.
133
433080
2880
Die moderne Welt der Menschen
ist wie ein Spinnennetz verbunden.
07:30
The worldWelt was watchingAufpassen.
134
438040
1400
Die Welt sah zu.
07:32
It watchedangesehen in fascinatedfasziniert horrorHorror
135
440200
2256
Alle sahen zu, fasziniert vom Horror,
07:34
for informationInformation,
136
442480
1320
süchtig nach Informationen,
07:36
but mostlymeist for entertainmentUnterhaltung.
137
444560
1600
doch hauptsächlich zur Unterhaltung.
07:39
FootageFilmmaterial of what was happeningHappening
dominateddominiert everyjeden internationalInternational newsNachrichten sourceQuelle,
138
447200
3536
Das Filmmaterial dominierte jede
internationale Nachrichtenquelle,
07:42
video-sharingVideo-sharing websiteWebseite, socialSozial networkNetzwerk,
circleKreis, pyramidPyramide and trapezoidTrapez.
139
450760
5016
Video-Webseite, soziale Netzwerke,
Kreise, Pyramiden und Trapeze.
07:47
But the storyGeschichte goesgeht deeperTiefer.
140
455800
1560
Doch die Geschichte geht noch tiefer.
07:50
It is in the mudSchlamm,
141
458080
1736
Sie ist im Schlamm,
07:51
the dirtSchmutz,
142
459840
1536
im Schmutz,
07:53
the earthErde,
143
461400
1736
in der Erde,
07:55
in the fondgern memoryErinnerung of the soilysoily cosmosKosmos.
144
463160
2520
in der zärtlichen Erinnerung
des erdigen Kosmos.
07:58
It is in the always minglingVermischung
pastVergangenheit, presentGeschenk and futureZukunft.
145
466560
3976
Sie ist in der ewigen Vereinigung
von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft.
08:02
It is in the waterWasser.
146
470560
2056
Sie ist im Wasser.
08:04
It is in the powerfulmächtig spiritsSpirituosen
and ancestorsVorfahren who dwelledwohnte in LagosLagos.
147
472640
3896
Sie ist in den kraftvollen Geistern
und Ahnen, die in Lagos lebten.
08:08
It is in the heartsHerzen and mindsKöpfe
of the people of LagosLagos.
148
476560
3320
Sie ist in den Herzen und Gedanken
der Menschen in Lagos.
08:12
ChangeÄnderung begetszeugt changeVeränderung.
149
480720
2416
Veränderung erzeugt Veränderung.
08:15
The alienAusländer AyodeleAlmuth knewwusste it.
150
483160
1800
Die Außerirdische Ayodele wusste es.
08:17
All her people know it.
151
485720
1840
Alle aus ihrem Volk wissen es.
08:21
So, this is a voiceStimme of UdideUdide,
the supremehöchste spiderSpinne artistKünstler,
152
489200
3856
Das ist die Stimme Udides,
des höchsten Spinnenkünstlers.
08:25
who is olderälter than dirtSchmutz
153
493080
1336
Er ist älter als Erde
08:26
and livesLeben in the dirtSchmutz
beneathunter the cityStadt of LagosLagos,
154
494440
2576
und lebt in der Erde
unter der Stadt Lagos,
08:29
listeningHören and commentingkommentieren
155
497040
1936
er lauscht und kommentiert
08:31
and weavingWeberei the storyGeschichte
of extraterrestrialsAußerirdische comingKommen to LagosLagos.
156
499000
3320
und webt die Geschichte der Aliens,
die nach Lagos kommen.
08:35
In the endEnde, the great spiderSpinne
who was the sizeGröße of a houseHaus
157
503120
3736
Diese Spinne war so groß wie ein Haus
08:38
and responsibleverantwortlich for weavingWeberei
the pastVergangenheit, presentGeschenk and futureZukunft
158
506880
2936
und verantwortlich für Vergangenheit,
Gegenwart und Zukunft.
08:41
decidesentscheidet to come forthher
and be a partTeil of the storyGeschichte.
159
509840
2719
Jetzt will sie hervorkommen und
an der Geschichte teilnehmen.
08:45
Like UdideUdide, the spiderSpinne artistKünstler,
160
513559
2377
Wie Udide, der Spinnenkünstler,
08:47
AfricanAfrikanische scienceWissenschaft fiction'sdie Fiktion bloodBlut runsläuft deeptief
161
515960
3175
liegt uns afrikanische
Science Fiction tief im Blut,
08:51
and it's oldalt,
162
519159
1201
sie ist alt und bereit,
sich hervorzuwagen,
08:52
and it's readybereit to come forthher,
163
520960
2256
08:55
and when it does,
164
523240
1576
Stellen Sie sich
die neuen Technologien vor,
08:56
imaginevorstellen the newneu technologiesTechnologien, ideasIdeen
and sociopoliticalgesellschaftspolitische changesÄnderungen it'lles wird inspireinspirieren.
165
524840
4920
die Ideen und soziopolitischen
Veränderungen, die sie inspirieren wird.
09:03
For AfricansAfrikaner, homegrowneinheimische
scienceWissenschaft fictionFiktion can be a will to powerLeistung.
166
531520
4000
Für Afrikaner kann einheimische
Science Fiction der Wille zur Macht sein.
09:08
What if?
167
536840
1200
Was wäre, wenn?
09:10
It's a powerfulmächtig questionFrage.
168
538520
1480
Eine wichtige Frage.
09:12
Thank you.
169
540600
1216
Danke schön.
09:13
(ApplauseApplaus)
170
541840
5120
(Applaus)
Translated by Nina Gruenewald
Reviewed by Judith Matz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com