ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Nnedi Okorafor: Sci-fi stories that imagine a future Africa

Nnedi Okorafor: Histórias de ficção científica que imaginam uma África futura

Filmed:
1,047,804 views

“A minha ficção científica tem antepassados diferentes — africanos”, diz a escritora Nnedi Okorafor. Entre trechos de sua série “Binti” e do seu romance “Lagoon”, Nnedi Okorafor analisa a inspiração e as raízes do seu trabalho — e como ela abre portas estranhas através da sua escrita afrofuturista.
- Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What if an AfricanAfricano girlmenina
from a traditionaltradicional familyfamília
0
760
3216
E se uma rapariga africana
de uma família tradicional,
00:16
in a partparte of futurefuturo AfricaÁfrica
1
4000
2136
numa parte da África futura,
00:18
is acceptedaceitaram into the finestmelhor
universityuniversidade in the galaxygaláxia,
2
6160
3736
tivesse sido aceite na melhor
universidade da galáxia,
00:21
planetsplanetas away?
3
9920
1280
a planetas de distância?
00:24
What if she decidesdecide to go?
4
12280
1560
E se ela decidir ir?
00:27
This is an excerpttrecho
from my "BintiBinti" novellaNovella trilogytrilogia:
5
15360
2680
Vou ler um excerto
da minha trilogia de novelas "Binti":
00:32
I poweredalimentado up the transportertransportador
and said a silentsilencioso prayeroração.
6
20120
3456
"Eu acionei o transportador
e fiz uma oração silenciosa.
00:35
I had no ideaidéia what I was going
to do if it didn't work.
7
23600
3256
"Eu não fazia ideia do que iria
fazer se não funcionasse.
"O meu transportador era barato
00:38
My transportertransportador was cheapbarato,
8
26880
1416
00:40
so even a dropletgotícula of moistureumidade
or, more likelyprovável, a graingrão of sandareia,
9
28320
3576
"portanto, mesmo uma gota de humidade
ou, mais provavelmente, um grão de areia
00:43
would causecausa it to shortcurto.
10
31920
1856
"resultaria num curto-circuito.
00:45
It was faultycom defeito, and mosta maioria of the time
I had to restartreiniciar it over and over
11
33800
3256
"Era defeituoso e, muitas vezes,
tive de reiniciá-lo uma e outra vez
00:49
before it workedtrabalhou.
12
37080
1216
"antes que funcionasse.
00:50
"Please not now,
please not now," I thought.
13
38320
3216
" 'Agora não, agora não, por favor',
pensei eu.
00:53
The transportertransportador shiveredestremeceu in the sandareia
and I heldmantido my breathrespiração.
14
41560
3616
"O transportador tremeu na areia
e eu sustive a respiração.
00:57
TinyMinúsculo, flatplano and blackPreto as a prayeroração stonepedra,
15
45200
2296
"Pequeno, plano e preto
como uma pedra de oração,
00:59
it buzzedzumbido softlysuavemente and then
slowlylentamente roserosa from the sandareia.
16
47520
3240
"zumbiu suavemente e levantou-se
em seguida lentamente da areia.
01:03
FinallyFinalmente, it producedproduzido
the baggage-liftinglevantamento de bagagem forceforça.
17
51760
2496
"Por fim, produziu força
para levantar a bagagem.
01:06
I grinnedSorriu.
18
54280
1536
"Eu sorri.
01:07
Now I could make it
to the shuttletransporte on time.
19
55840
2080
"Agora conseguiria chegar
a horas ao vaivém.
01:11
I swipedRoubei otjizeo otjize from my foreheadtesta
with my indexíndice fingerdedo and kneltajoelhou-se down,
20
59360
4336
"Eu tirei o 'otjize' da testa
com o meu indicador e ajoelhei-me,
01:15
then I touchedtocou the fingerdedo to the sandareia,
21
63720
1856
"depois toquei com o dedo na areia,
01:17
groundingligação à terra the sweet-smellingdoce-cheirando
redvermelho clayargila into it.
22
65600
2456
"ligando à terra a argila vermelha
de perfume suave.
01:20
"Thank you," I whisperedsussurrou.
23
68080
1880
" 'Obrigada', sussurrei.
01:23
It was a half-milemeia-milha walkandar
alongao longo the darkSombrio desertdeserto roadestrada.
24
71040
2976
"Era uma caminhada de 800 metros
pela estrada escura do deserto.
01:26
With the transportertransportador workingtrabalhando
I would make it there on time.
25
74040
2760
"Com o transportador a funcionar,
chegaria a tempo.
01:30
StraighteningAlisamento up,
I pausedpausado and shutfechar my eyesolhos.
26
78080
2736
"Endireitei-me, parei e fechei os olhos.
01:32
Now, the weightpeso of my entireinteira life
was pressingpressionando on my shouldersombros.
27
80840
3896
"O peso de toda a minha vida
pressionava-me sobre os ombros.
01:36
I was defyingdesafiando the mosta maioria traditionaltradicional
partparte of myselfEu mesmo for the first time
28
84760
3216
"Estava a desafiar a parte
mais tradicional em mim,
"pela primeira vez, em toda a minha vida.
01:40
in my entireinteira life.
29
88000
1576
01:41
I was leavingdeixando in the deadmorto of night,
and they had no cluepista.
30
89600
4136
"Estava a partir pela calada da noite
e eles não faziam a mais pequena ideia.
"Os meus nove irmãos, todos mais velhos
exceto uma irmã e um irmão mais novos,
01:45
My ninenove siblingsirmãos, all olderMais velho than me
exceptexceto for my youngermais jovem sisterirmã and brotherirmão,
31
93760
3656
01:49
would never see this comingchegando.
32
97440
2016
"nunca esperariam uma coisa destas.
01:51
My parentsparentes would never imagineImagine
I'd do suchtal a thing in a millionmilhão yearsanos.
33
99480
3360
"Os meus pais nunca iriam imaginar
que eu fizesse algo assim.
01:55
By the time they all realizedpercebi
what I'd donefeito and where I was going,
34
103640
3776
"Quando todos se apercebessem
do que eu tinha feito e para onde ia,
01:59
I'd have left the planetplaneta.
35
107440
1520
"eu já teria saído do planeta.
02:02
In my absenceausência, my parentsparentes
would growlrosnado to eachcada other
36
110840
2696
"Na minha ausência,
os meus pais diriam um ao outro
02:05
that I was never
to setconjunto foot in theirdeles home again.
37
113560
2856
"que eu nunca mais poderia
pôr os pés na casa deles.
02:08
My fourquatro auntiestias and two unclestios
who livedvivia down the roadestrada
38
116440
2576
"As minhas quatro tias
e dois tios que viviam perto
02:11
would shoutgrito and gossipfofoca amongstentre themselvessi mesmos
39
119040
1976
"iriam gritar e mexericar entre eles
02:13
about how I had scandalizedEscandalizou
the entireinteira bloodlinelinhagem.
40
121040
2680
"acerca de como eu tinha manchado
toda a sua linhagem.
02:16
I was going to be a pariahPária.
41
124360
1600
"Ia ser uma pária.
02:19
"Go," I softlysuavemente whisperedsussurrou
to the transportertransportador,
42
127000
2735
" 'Vai' sussurrei suavemente
para o transportador,
02:21
stampingestampagem my foot.
43
129759
1817
batendo com o pé no chão.
02:23
The thinfino metalmetal ringsargolas I woreusava
around eachcada ankletornozelo jingledTilintavam noisilyRuidosamente,
44
131600
3216
"As finas pulseiras de metal que usava
em cada tornozelo tilintaram,
02:26
but I stampedcarimbada my foot again.
45
134840
1560
"mas eu bati com o pé de novo.
02:29
OnceVez on, the transportertransportador workedtrabalhou bestmelhor
when I didn't touchtocar it.
46
137440
3336
"Quando ligado, o transportador
funcionava melhor quando não lhe tocava.
02:32
"Go," I said again,
sweatsuor formingformando on my browtesta.
47
140800
3040
" 'Vai', disse de novo, com o suor
a formar-se na minha sobrancelha.
02:36
When nothing movedse mudou,
48
144600
1256
"Quando nada se mexeu,
02:37
I chancedPor acaso givingdando the two largeampla suitcasesmalas de viagem
sittingsentado atopno topo the forceforça fieldcampo a shoveempurrão.
49
145880
4616
"tentei empurrar as duas malas grandes
no topo do campo de força.
02:42
They movedse mudou smoothlysuavemente,
and I breathedrespirou anotheroutro sighsuspiro of reliefalívio.
50
150520
3056
"Elas moveram-se suavemente
e eu suspirei novamente de alívio.
02:45
At leastpelo menos some lucksorte was on my sidelado.
51
153600
2000
"Tinha, pelo menos, um pouco de sorte".
02:50
So, in a distantdistante futurefuturo partparte of AfricaÁfrica,
52
158360
3416
Numa parte distante da África futura,
02:53
BintiBinti is a mathematicalmatemático geniusgênio
of the HimbaHimba ethnicétnico groupgrupo.
53
161800
3776
Binti é uma sumidade da matemática
do grupo étnico dos Himba.
02:57
She's been acceptedaceitaram
into a universityuniversidade on anotheroutro planetplaneta,
54
165600
2696
Ela foi aceite numa universidade
noutro planeta
03:00
and she's decideddecidiu to go.
55
168320
1400
e decidiu ir.
03:02
CarryingCarregando the bloodsangue
of her people in her veinsveias,
56
170760
2176
Levando o sangue do seu povo nas veias,
03:04
adornedadornada with the teachingsensinamentos,
waysmaneiras, even the landterra on her very skinpele,
57
172960
4776
adornada com a sua aprendizagem,
forma de ser, até com a terra na sua pele,
03:09
BintiBinti leavessai the earthterra.
58
177760
1520
Binti deixa o planeta.
03:12
As the storyhistória progressesavança,
she becomestorna-se not other, but more.
59
180480
3856
Com o avançar da história, ela não se
torna diferente, mas sim algo mais.
03:16
This ideaidéia of leavingdeixando but bringingtrazendo
and then becomingtornando-se more
60
184360
3176
Esta ideia de sair mas trazer
e assim tornar-se mais
03:19
is at one of the heartscorações of AfrofuturismAfrofuturismo,
61
187560
2896
está num dos centros do Afrofuturismo,
03:22
or you can simplysimplesmente call it
a differentdiferente typetipo of scienceCiência fictionficção.
62
190480
2960
ou podemos chamar-lhe
um tipo diferente de ficção científica.
03:26
I can bestmelhor explainexplicar the differencediferença betweenentre
classicclássico scienceCiência fictionficção and AfrofuturismAfrofuturismo
63
194920
4136
Posso explicar melhor a diferença entre
ficção científica clássica e Afrofuturismo
03:31
if I used the octopuspolvo analogyanalogia.
64
199080
1920
se usar a analogia do polvo.
03:34
Like humanshumanos,
65
202680
1216
Tal como os seres humanos,
03:35
octopusesPolvos are some of the mosta maioria
intelligentinteligente creaturescriaturas on earthterra.
66
203920
3176
os polvos são das criaturas
mais inteligentes à face da terra.
03:39
HoweverNo entanto, octopuspolvo intelligenceinteligência evolvedevoluiu
from a differentdiferente evolutionaryevolutivo linelinha,
67
207120
4936
No entanto, a inteligência do polvo
evoluiu de uma linha evolutiva diferente,
03:44
separateseparado from that of humanhumano beingsseres,
68
212080
2496
separada da dos seres humanos,
03:46
so the foundationFundação is differentdiferente.
69
214600
2376
por isso, a base é diferente.
03:49
The samemesmo can be said about the foundationsfundações
of variousvários formsformas of scienceCiência fictionficção.
70
217000
3800
Podemos dizer o mesmo acerca das bases
das várias formas de ficção científica.
03:54
So much of scienceCiência fictionficção speculatesEspecula
71
222800
2656
Muita da ficção científica especula
03:57
about technologiestecnologias,
societiessociedades, socialsocial issuesproblemas,
72
225480
3216
acerca de tecnologias,
sociedades, problemas sociais,
04:00
what's beyondalém our planetplaneta,
what's withindentro our planetplaneta.
73
228720
3016
o que está além do nosso planeta,
o que está dentro dele.
04:03
ScienceCiência fictionficção is one of the greatestmaior
and mosta maioria effectiveeficaz formsformas
74
231760
2976
A ficção científica é uma das melhores
e mais eficientes formas
04:06
of politicalpolítico writingescrevendo.
75
234760
1656
de escrita política.
04:08
It's all about the questionquestão, "What if?"
76
236440
2360
A questão importante é "E se...?"
04:11
Still, not all scienceCiência fictionficção
has the samemesmo ancestralancestral bloodlinelinhagem,
77
239800
4936
Nem toda a ficção científica
tem a mesma linhagem ancestral,
04:16
that linelinha beingser Western-rootedOcidental-enraizada
scienceCiência fictionficção,
78
244760
2976
essa linha que é a ficção científica
com raízes ocidentais,
04:19
whichqual is mostlyna maioria das vezes whitebranco and malemasculino.
79
247760
1800
maioritariamente branca e masculina.
04:22
We're talkingfalando IsaacIsaac AsimovAsimov, JulesJules VerneVerne,
80
250200
3496
Falamos de Issac Asimov,
de Jules Verne,
04:25
H.G. WellsWells, GeorgeGeorge OrwellOrwell,
RobertRobert HeinleinHeinlein, etcetc..
81
253720
3559
de H.G. Wells, de George Orwell,
de Robert Heinlein, etc.
04:30
So what if a Nigerian-AmericanNigeriano-americano
wroteescrevi scienceCiência fictionficção?
82
258839
3441
E se uma nigeriana-americana
escrevesse ficção científica?
04:35
GrowingCrescendo up, I didn't
readler much scienceCiência fictionficção.
83
263600
3296
Ao crescer, eu não lia
muita ficção científica.
Não me identificava com essas histórias
04:38
I couldn'tnão podia relaterelacionar to these storieshistórias
84
266920
1696
04:40
preoccupiedpreocupado with xenophobiaxenofobia,
colonizationcolonização and seeingvendo aliensalienígenas as othersoutras.
85
268640
5576
preocupadas com a xenofobia,
a colonização
e que via os extraterrestres
como estranhos.
04:46
And I saw no reflectionreflexão of anyonealguém
who lookedolhou like me in those narrativesnarrativas.
86
274240
3440
Não via ninguém parecido comigo
refletido nessas narrativas.
04:50
In the "BintiBinti" novellaNovella trilogytrilogia,
87
278840
1536
Na trilogia "Binti",
04:52
BintiBinti leavessai the planetplaneta
to seekprocurar educationEducação from extraterrestrialsextraterrestres.
88
280400
4296
Binti deixa o planeta para procurar
educação junto a extraterrestres.
04:56
She goesvai out as she is,
89
284720
1736
Ela vai tal como é,
04:58
looking the way she looksparece,
90
286480
1656
com o aspeto que tem,
05:00
carryingcarregando her culturesculturas,
91
288160
1616
levando as suas culturas,
05:01
beingser who she is.
92
289800
1440
sendo quem ela é.
05:04
I was inspiredinspirado to writeEscreva this storyhistória
93
292120
1656
Eu quis escrever esta história
05:05
not because I was followingSegue
a linelinha of classicclássico spaceespaço operaópera narrativesnarrativas,
94
293800
4176
não porque estivesse a seguir uma linha
de narrativa clássica da ópera espacial,
05:10
but because of bloodsangue that runscorre deepprofundo,
95
298000
2336
mas por causa do sangue
que corre profundo,
05:12
familyfamília, culturalcultural conflictconflito
96
300360
2616
da família, do conflito cultural
05:15
and the need to see an AfricanAfricano girlmenina
leavesair the planetplaneta on her ownpróprio termstermos.
97
303000
3640
e da vontade de ver uma rapariga africana
a sair do planeta nos seus termos.
05:20
My scienceCiência fictionficção
had differentdiferente ancestorsantepassados,
98
308640
2976
A minha ficção científica
tinha diferentes antepassados,
05:23
AfricanAfricano onesuns.
99
311640
1200
antepassados africanos.
05:26
So I'm Nigerian-AmericanNigeriano-americano.
100
314560
2136
Eu sou nigeriana-americana.
05:28
I was bornnascermos to two
NigerianNigeriano immigrantimigrante parentsparentes
101
316720
2496
Os meus pais são imigrantes nigerianos
05:31
and raisedlevantado in the UnitedUnidos StatesEstados-Membros,
102
319240
2136
e eu fui criada nos EUA,
05:33
one of the birthplacesnascimento
of classicclássico scienceCiência fictionficção.
103
321400
2696
um dos berços
da ficção científica clássica.
05:36
HoweverNo entanto, it was my NigerianNigeriano heritagepatrimónio
that led me to writeEscreva scienceCiência fictionficção.
104
324120
5296
No entanto, foi a minha herança nigeriana
que me levou a escrever ficção científica.
05:41
SpecificallyEspecificamente I citecitar those familyfamília tripsviagens
to NigeriaNigéria in the lateatrasado '90s.
105
329440
3520
Especificamente as viagens em família
à Nigéria no fim dos anos 90.
05:47
I'd been takinglevando tripsviagens back to NigeriaNigéria
with my familyfamília sinceDesde a I was very youngjovem.
106
335040
4896
Eu ia à Nigéria com a minha família
desde muito pequena.
05:51
These earlycedo tripsviagens inspiredinspirado me.
107
339960
2576
Aquelas primeiras viagens inspiraram-me.
05:54
HencePortanto the first storyhistória that I ever
even wroteescrevi tooktomou placeLugar, colocar in NigeriaNigéria.
108
342560
3720
Então, a primeira história que escrevi
passava-se na Nigéria.
05:58
I wroteescrevi mainlyprincipalmente magicalmágico realismrealismo and fantasyfantasia
109
346800
2896
Escrevia principalmente
realismo mágico e fantasia
06:01
inspiredinspirado by my love of IgboIgbo
110
349720
1576
inspirada pelo meu amor aos Igbos
06:03
and other WestOeste AfricanAfricano traditionaltradicional
cosmologiescosmologias and spiritualitiesespiritualidades.
111
351320
3640
e a outras cosmologias e espiritualidades
tradicionais da África Ocidental.
06:08
HoweverNo entanto, in the lateatrasado '90s,
112
356400
2576
No entanto, no fim dos anos 90,
06:11
I startedcomeçado noticingnotando
the roleFunção of technologytecnologia in NigeriaNigéria:
113
359000
4216
comecei a reparar na importância
da tecnologia na Nigéria:
06:15
cablecabo TVTV and cellcélula phonestelefones in the villagealdeia,
114
363240
2856
televisão por cabo e telemóveis na aldeia,
06:18
419 scammersgolpistas occupyingocupando the cybercafesCybercafés,
115
366120
3776
burlões da Internet
a ocuparem os cibercafés,
06:21
the smallpequeno generatorgerador connectedconectado
to my cousin'sdo primo desktopárea de trabalho computercomputador
116
369920
3416
o pequeno gerador ligado
ao computador do meu primo
06:25
because the powerpoder
was always going on and off.
117
373360
2280
porque a energia estava sempre a falhar.
06:28
And my AmericannessAmericanismo otheredoutrorizados me enoughsuficiente
118
376760
2376
A minha cultura americana
fez com que eu reparasse nestas coisas
06:31
to be intriguedintrigado by these things
that mosta maioria NigeriansNigerianos saw as normalnormal.
119
379160
3960
que os nigerianos
consideravam normais.
06:36
My intrigueintriga eventuallyeventualmente
gavedeu birthnascimento to storieshistórias.
120
384400
2920
A minha curiosidade acabou
por dar à luz histórias.
06:40
I startedcomeçado openingabertura strangeestranho doorsportas.
121
388320
2160
Comecei a abrir portas estranhas.
06:44
What if aliensalienígenas cameveio to LagosLagos, NigeriaNigéria?
122
392480
3080
E se extraterrestres chegassem
a Lagos, na Nigéria?
06:50
This is an excerpttrecho
from my novelromance, "LagoonLagoa."
123
398800
2440
Vou ler um excerto da minha novela
"Lagoon".
06:56
EverybodyToda a gente saw it,
124
404320
1976
"Todos assistiram
06:58
all over the worldmundo.
125
406320
1600
"por todo o mundo.
07:00
That was a realreal introductionintrodução
to the great messbagunça happeningacontecendo in LagosLagos,
126
408760
3536
"Foi uma verdadeira introdução
à grande confusão que acontecia em Lagos,
07:04
NigeriaNigéria, WestOeste AfricaÁfrica, AfricaÁfrica, here.
127
412320
4560
"na Nigéria, na África Ocidental,
em África, aqui.
07:10
Because so manymuitos people in LagosLagos
had portableportátil, chargeableExigível,
128
418360
3096
"Porque muita gente em Lagos
tinha aparelhos conectados,
07:13
glowinga brilhar, vibratingde vibração, chirpingchilrear, tweetingtwittando,
communicatingcomunicando, connectedconectado devicesdispositivos,
129
421480
4416
"portáteis, recarregáveis, brilhantes,
"vibrantes, musicais,
'tweeting', comunicantes.
07:17
practicallypraticamente everything was recordedgravado
and postedpostou onlineconectados in some way,
130
425920
3696
"Praticamente tudo era gravado
e posto 'online',
"de alguma forma, de alguma maneira,
07:21
somehowde alguma forma,
131
429640
1496
07:23
quicklyrapidamente.
132
431160
1200
"rapidamente.
07:25
The modernmoderno humanhumano worldmundo
is connectedconectado like a spider'sdo Aranha webrede.
133
433080
2880
"O mundo humano moderno
está ligado como uma teia de aranha.
07:30
The worldmundo was watchingassistindo.
134
438040
1400
"O mundo estava a ver.
07:32
It watchedassisti in fascinatedfascinado horrorHorror
135
440200
2256
"Observava, com um horror fascinado,
07:34
for informationem formação,
136
442480
1320
"à procura de informações
07:36
but mostlyna maioria das vezes for entertainmententretenimento.
137
444560
1600
"mas, sobretudo, de entretenimento.
07:39
FootageFilmagem of what was happeningacontecendo
dominateddominado everycada internationalinternacional newsnotícia sourcefonte,
138
447200
3536
"Imagens do que acontecia dominavam
as fontes de notícias internacionais,
07:42
video-sharingcompartilhamento de vídeo websitelocal na rede Internet, socialsocial networkrede,
circlecírculo, pyramidpirâmide and trapezoidtrapézio.
139
450760
5016
"páginas de partilha de vídeos, redes
sociais, círculo, pirâmide e trapézio.
07:47
But the storyhistória goesvai deeperDeeper.
140
455800
1560
"Mas esta história vai mais fundo.
07:50
It is in the mudlama,
141
458080
1736
"Está na lama,
07:51
the dirtsujeira,
142
459840
1536
"no pó,
07:53
the earthterra,
143
461400
1736
"na terra,
07:55
in the fondapaixonado por memorymemória of the soilySoily cosmoscosmos.
144
463160
2520
"na memória afetuosa do cosmos terrestre.
07:58
It is in the always minglingmisturando-se
pastpassado, presentpresente and futurefuturo.
145
466560
3976
"Está no passado, no presente
e no futuro, sempre misturados.
08:02
It is in the wateragua.
146
470560
2056
"Está na água.
08:04
It is in the powerfulpoderoso spiritsespíritos
and ancestorsantepassados who dwelledmorava in LagosLagos.
147
472640
3896
"Está nos espíritos e nos antepassados
poderosos que habitavam em Lagos.
08:08
It is in the heartscorações and mindsmentes
of the people of LagosLagos.
148
476560
3320
"Está nos corações e nas mentes
dos habitantes de Lagos.
08:12
ChangeMudança begetsgera changemudança.
149
480720
2416
"Mudança gera mudança.
08:15
The alienestrangeiro AyodeleAyodele knewsabia it.
150
483160
1800
"Ayodele, a extraterrestre, sabia isso.
08:17
All her people know it.
151
485720
1840
"Toda a sua gente sabia isso".
08:21
So, this is a voicevoz of UdideUdide,
the supremesupremo spideraranha artistartista,
152
489200
3856
Esta é a voz de Udide,
a aranha artista suprema,
mais velha que a sujidade
08:25
who is olderMais velho than dirtsujeira
153
493080
1336
08:26
and livesvidas in the dirtsujeira
beneathabaixo the citycidade of LagosLagos,
154
494440
2576
que vive na sujidade
por baixo da cidade de Lagos,
08:29
listeningouvindo and commentingcomentando
155
497040
1936
ouvindo e comentando
08:31
and weavingtecelagem the storyhistória
of extraterrestrialsextraterrestres comingchegando to LagosLagos.
156
499000
3320
e tecendo a história da chegada
dos extraterrestres a Lagos.
08:35
In the endfim, the great spideraranha
who was the sizeTamanho of a housecasa
157
503120
3736
No fim, a aranha, grande como uma casa
08:38
and responsibleresponsável for weavingtecelagem
the pastpassado, presentpresente and futurefuturo
158
506880
2936
e responsável por tecer o passado,
o presente e o futuro,
08:41
decidesdecide to come forthadiante
and be a partparte of the storyhistória.
159
509840
2719
decidiu sair e fazer parte da história.
08:45
Like UdideUdide, the spideraranha artistartista,
160
513559
2377
Tal como Udide, a aranha artista,
08:47
AfricanAfricano scienceCiência fiction'sficção bloodsangue runscorre deepprofundo
161
515960
3175
o sangue da ficção científica africana
corre profundamente
08:51
and it's oldvelho,
162
519159
1201
e é antiga,
08:52
and it's readypronto to come forthadiante,
163
520960
2256
e está pronta a mostrar-se.
08:55
and when it does,
164
523240
1576
Quando o fizer, imaginem
as novas tecnologias,
08:56
imagineImagine the newNovo technologiestecnologias, ideasidéias
and sociopoliticalsociopolítica changesalterar it'llvai inspireinspirar.
165
524840
4920
as ideias e as mudanças
sociopolíticas que inspirará.
09:03
For AfricansAfricanos, homegrowncaseiro
scienceCiência fictionficção can be a will to powerpoder.
166
531520
4000
Para os africanos, a ficção científica
local pode ser uma vontade de poder.
09:08
What if?
167
536840
1200
E se...?
09:10
It's a powerfulpoderoso questionquestão.
168
538520
1480
É uma pergunta poderosa.
09:12
Thank you.
169
540600
1216
Obrigada.
09:13
(ApplauseAplausos)
170
541840
5120
(Aplausos)
Translated by Rita Fabião
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com