ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Nnedi Okorafor: Sci-fi stories that imagine a future Africa

Nnedi Okorafor: Povestiri SF ce creează o Africa imaginară din viitor.

Filmed:
1,047,804 views

„Opera mea științifico-fantastică are strămoși diferiți -- strămoși africani", spune scriitoarea Nnedi Okorafor. Între fragmente din seria „Binti" și romanul ei „Lagoon", Okorafor discută inspirația și rădăcinile operei sale -- și modul în care a deschis porți ciudate prin scrisul ei afrofuturist.
- Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What if an AfricanAfricane girlfată
from a traditionaltradiţional familyfamilie
0
760
3216
Ce ar fi dacă o fată din Africa
dintr-o familie tradițională,
00:16
in a partparte of futureviitor AfricaAfrica
1
4000
2136
într-o parte a Africii din viitor,
00:18
is acceptedadmis into the finestcele mai frumoase
universityuniversitate in the galaxygalaxie,
2
6160
3736
este acceptată la cea mai bună
universitate din galaxie,
00:21
planetsplanete away?
3
9920
1280
la planete depărtare?
00:24
What if she decidesdecide to go?
4
12280
1560
Ce-ar fi dacă decide să meargă?
00:27
This is an excerptfragment
from my "BintiSWAT" novellanuvelă trilogyTrilogia:
5
15360
2680
Acesta este un extras
din trilogia mea de romane Binti:
00:32
I poweredalimentat up the transportertransportator
and said a silenttăcut prayerrugăciune.
6
20120
3456
Am pornit transportatorul
și am spus o rugăciune tăcută.
00:35
I had no ideaidee what I was going
to do if it didn't work.
7
23600
3256
Nu aveam idee ce o să fac
dacă nu va funcționa.
Transportatorul meu era ieftin,
00:38
My transportertransportator was cheapieftin,
8
26880
1416
00:40
so even a dropletpicăturii of moistureumiditate
or, more likelyprobabil, a graincereale of sandnisip,
9
28320
3576
astfel că până și o mică picătură
de umezeală, sau, cel mai probabil,
un fir de nisip
ar cauza un scurtcircuit.
00:43
would causecauza it to shortmic de statura.
10
31920
1856
00:45
It was faultydefect, and mostcel mai of the time
I had to restartrepornire it over and over
11
33800
3256
Dădea rateuri, și de cele mai multe ori
a trebuit să îl repornesc
00:49
before it workeda lucrat.
12
37080
1216
până a mers.
00:50
"Please not now,
please not now," I thought.
13
38320
3216
„Te rog nu acum,
te rog nu acum," gândeam eu.
00:53
The transportertransportator shiveredtremura in the sandnisip
and I helda avut loc my breathsuflare.
14
41560
3616
Transportatorul s-a cutremurat în nisip
iar eu mi-am ținut respirația.
00:57
TinyMici, flatapartament and blacknegru as a prayerrugăciune stonepiatră,
15
45200
2296
Mic, plat și negru
ca o piatră de rugăciune,
00:59
it buzzedbâzâi softlyîncet and then
slowlyîncet roseTrandafir from the sandnisip.
16
47520
3240
a bâzâit blând și apoi
s-a ridicat încetișor din nisip.
01:03
FinallyÎn cele din urmă, it producedprodus
the baggage-liftingbagajelor de ridicare forceforta.
17
51760
2496
În final, a produs
forța de ridicare a bagajelor.
01:06
I grinnedzîmbi.
18
54280
1536
Am zâmbit.
01:07
Now I could make it
to the shuttlenavetă on time.
19
55840
2080
Acum aș putea să ajung
la navă la timp.
01:11
I swipedswiped otjizeotjize from my foreheadfrunte
with my indexindex fingerdeget and kneltîngenuncheat down,
20
59360
4336
Mi-am șters cu degetul arătător pasta
otjize de pe frunte și am îngenuncheat,
01:15
then I touchedatins the fingerdeget to the sandnisip,
21
63720
1856
apoi am atins cu degetul nisipul,
01:17
groundingîmpământare the sweet-smellingdulce-mirosind
redroșu claylut into it.
22
65600
2456
împământind lutul roșu
dulce-mirositor în el.
01:20
"Thank you," I whisperedșoptit.
23
68080
1880
„Mulțumesc," am șoptit.
01:23
It was a half-milejumătate de mile walkmers pe jos
alongde-a lungul the darkîntuneric desertdeşert roaddrum.
24
71040
2976
Era o plimbare de 1,5 km
pe drumul întunecat din deșert.
01:26
With the transportertransportator workinglucru
I would make it there on time.
25
74040
2760
Cu transportatorul funcționând
aș fi ajuns acolo la timp.
01:30
StraighteningÎndreptare up,
I pausedîntrerupte and shutînchide my eyesochi.
26
78080
2736
Îndreptându-mă,
m-am oprit și am închis ochii.
01:32
Now, the weightgreutate of my entireîntreg life
was pressingpresare on my shouldersumeri.
27
80840
3896
Acum, greutatea întregii mele vieți
apăsa pe umerii mei.
01:36
I was defyingSfidând the mostcel mai traditionaltradiţional
partparte of myselfeu insumi for the first time
28
84760
3216
Sfidam cea mai tradițională parte a mea
01:40
in my entireîntreg life.
29
88000
1576
pentru prima oară-n viață.
01:41
I was leavinglăsând in the deadmort of night,
and they had no cluecheie.
30
89600
4136
Plecam în miezul nopții,
iar ei habar n-aveau.
01:45
My ninenouă siblingsfraţii, all oldermai batran than me
exceptcu exceptia for my youngermai tanar sistersoră and brotherfrate,
31
93760
3656
Cei nouă frați, mai mari ca mine,
mai puțin sora și fratele meu mai mic,
01:49
would never see this comingvenire.
32
97440
2016
nu se așteptau la asta.
01:51
My parentspărinţi would never imagineimagina
I'd do suchastfel de a thing in a millionmilion yearsani.
33
99480
3360
Părinții mei nu și-au imaginat
că aș face una ca asta vreodată.
01:55
By the time they all realizedrealizat
what I'd doneTerminat and where I was going,
34
103640
3776
Până când toți și-ar fi dat seama
ce făceam și încotro mă îndreptam,
01:59
I'd have left the planetplanetă.
35
107440
1520
aș fi părăsit deja planeta.
02:02
In my absenceabsență, my parentspărinţi
would growlmârâi to eachfiecare other
36
110840
2696
În lipsa mea, părinții mei
ar cădea de acord
02:05
that I was never
to seta stabilit footpicior in theiral lor home again.
37
113560
2856
să nu mai pun piciorul
în casa lor vreodată.
Cele patru mătuși și cei doi unchi ai mei
care locuiau mai jos de noi
02:08
My fourpatru auntiesAunties and two unclesunchii
who livedtrăit down the roaddrum
38
116440
2576
02:11
would shoutstriga and gossipbârfă amongstîntre themselvesînșiși
39
119040
1976
ar bârfi între ei
02:13
about how I had scandalizedscandalizat
the entireîntreg bloodlineBloodline.
40
121040
2680
despre cum am scandalizat
întreaga linie de sânge.
02:16
I was going to be a pariahparia.
41
124360
1600
Urma să devin o paria.
02:19
"Go," I softlyîncet whisperedșoptit
to the transportertransportator,
42
127000
2735
„Du-te," am șoptit ușor
către transportor,
02:21
stampingștanțare my footpicior.
43
129759
1817
bătând cu piciorul în pământ.
02:23
The thinsubţire metalmetal ringsinele I worepurtau
around eachfiecare ankleglezna jingledjingled noisilyzgomotos,
44
131600
3216
Inelele metalice subțiri ce le purtam
la glezne au zăngănit zgomotos,
02:26
but I stampedştampilate my footpicior again.
45
134840
1560
însă am bătut din nou cu piciorul.
Odată la bord, transportorul funcționa
cel mai bine când nu îl atingeam.
02:29
OnceO dată on, the transportertransportator workeda lucrat bestCel mai bun
when I didn't touchatingere it.
46
137440
3336
02:32
"Go," I said again,
sweatsudoare formingformare on my browfruntea.
47
140800
3040
„Du-te," am spus din nou,
sudoarea formându-se pe sprânceana mea.
02:36
When nothing movedmutat,
48
144600
1256
Când nimic nu s-a mișcat,
02:37
I chancednimerit givingoferindu- the two largemare suitcasesvalize
sittingședință atopsus the forceforta fieldcamp a shoveîmbrânci.
49
145880
4616
am încercat să dau o lovitură celor două
valize mari de deasupra câmpului de forță.
02:42
They movedmutat smoothlylin,
and I breathedrespirat anothero alta sighsuspin of reliefrelief.
50
150520
3056
S-au mișcat lin,
iar eu am răsuflat din nou ușurată.
02:45
At leastcel mai puţin some lucknoroc was on my sidelatură.
51
153600
2000
Cel puțin norocul era de partea mea.
02:50
So, in a distantîndepărtat futureviitor partparte of AfricaAfrica,
52
158360
3416
Așadar, într-o parte din viitorul
îndepărtat al Africii,
02:53
BintiSWAT is a mathematicalmatematic geniusgeniu
of the HimbaHimba ethnicetnic groupgrup.
53
161800
3776
Binti este un geniu matematic
din grupul etnic Himba.
02:57
She's been acceptedadmis
into a universityuniversitate on anothero alta planetplanetă,
54
165600
2696
A fost acceptată la o universitate
de pe o altă planetă,
03:00
and she's decideda decis to go.
55
168320
1400
și a decis să meargă.
03:02
CarryingTransportă the bloodsânge
of her people in her veinsvene,
56
170760
2176
Purtând sângele oamenilor săi în vene,
03:04
adornedîmpodobită with the teachingsînvățături,
waysmoduri, even the landteren on her very skinpiele,
57
172960
4776
împodobită cu învățăturile,
cu obiceiurile lor,
chiar și cu pământul
de pe propria-i piele,
03:09
BintiSWAT leavesfrunze the earthPământ.
58
177760
1520
Bindi părăsește Pământul.
03:12
As the storypoveste progressesprogresează,
she becomesdevine not other, but more.
59
180480
3856
Pe măsură ce povestea avansează,
ea nu devine alta, ci progresează.
03:16
This ideaidee of leavinglăsând but bringingaducere
and then becomingdevenire more
60
184360
3176
Această idee de a pleca și de a aduce,
ca mai apoi să progreseze
03:19
is at one of the heartsinimă of AfrofuturismAfrofuturism,
61
187560
2896
reprezintă esența afrofuturismului,
sau o puteți numi,
03:22
or you can simplypur şi simplu call it
a differentdiferit typetip of scienceştiinţă fictionfictiune.
62
190480
2960
pur și simplu,
un alt fel de ficțiune științifică.
03:26
I can bestCel mai bun explainexplica the differencediferență betweenîntre
classicclasic scienceştiinţă fictionfictiune and AfrofuturismAfrofuturism
63
194920
4136
Pot să explic cel mai bine diferența
dintre SF-ul clasic și afrofuturism
03:31
if I used the octopuscaracatita analogyanalogie.
64
199080
1920
dacă folosesc analogia caracatiței.
03:34
Like humansoameni,
65
202680
1216
Asemenea oamenilor,
03:35
octopusescaracatiţe are some of the mostcel mai
intelligentinteligent creaturescreaturi on earthPământ.
66
203920
3176
caracatițele sunt unele dintre cele mai
inteligente creaturi de pe Pământ
03:39
HoweverCu toate acestea, octopuscaracatita intelligenceinteligență evolvedevoluat
from a differentdiferit evolutionaryevolutiv linelinia,
67
207120
4936
Dar inteligența caracatiței a evoluat
dintr-o linie evolutivă diferită,
03:44
separatesepara from that of humanuman beingsființe,
68
212080
2496
separată de cea a oamenilor,
03:46
so the foundationfundație is differentdiferit.
69
214600
2376
deci fundația este diferită.
03:49
The samela fel can be said about the foundationsfundatii
of variousvariat formsformulare of scienceştiinţă fictionfictiune.
70
217000
3800
Același lucru se poate spune despre
fundația mai multor forme SF.
03:54
So much of scienceştiinţă fictionfictiune speculatesspeculează
71
222800
2656
O mare parte din SF speculează
03:57
about technologiestehnologii,
societiessocietățile, socialsocial issuesprobleme,
72
225480
3216
despre tehnologii, societăți,
probleme sociale,
04:00
what's beyonddincolo our planetplanetă,
what's withinîn our planetplanetă.
73
228720
3016
ce se află dincolo de
sau pe planeta noastră.
04:03
ScienceStiinta fictionfictiune is one of the greatestcea mai mare
and mostcel mai effectiveefectiv formsformulare
74
231760
2976
Științifico-fantasticul e una dintre
cele mai mari și mai eficiente
04:06
of politicalpolitic writingscris.
75
234760
1656
forme de scriere politică.
04:08
It's all about the questionîntrebare, "What if?"
76
236440
2360
Totul e despre întrebarea:
„Ce-ar fi dacă?"
04:11
Still, not all scienceştiinţă fictionfictiune
has the samela fel ancestralrudenie bloodlineBloodline,
77
239800
4936
Totuși, nu tot științifico-fantasticul are
aceeași descendență ancestrală,
04:16
that linelinia beingfiind Western-rootedWestern-înrădăcinate
scienceştiinţă fictionfictiune,
78
244760
2976
acea linie fiind înrădăcinată
în SF-ul vestic,
04:19
whichcare is mostlyMai ales whitealb and malemasculin.
79
247760
1800
fiind mai cu seamă albă și masculină.
04:22
We're talkingvorbind IsaacIsaac AsimovAsimov, JulesJules VerneVerne,
80
250200
3496
Vorbim despre Isaac Asimov, Jules Verne,
04:25
H.G. WellsWells, GeorgeGeorge OrwellOrwell,
RobertRobert HeinleinHeinlein, etcetc.
81
253720
3559
H.G. Wells, George Orwell,
Robert Heinlein, etc.
04:30
So what if a Nigerian-AmericanNigerian-American
wrotea scris scienceştiinţă fictionfictiune?
82
258839
3441
Cum ar fi dacă o nigeriano-americancă
ar scrie opere științifico-fantastice?
04:35
GrowingÎn creştere up, I didn't
readcitit much scienceştiinţă fictionfictiune.
83
263600
3296
Crescând, nu am citit multă
ficțiune științifică.
Nu am putut să mă regăsesc
în acele povești
04:38
I couldn'tnu a putut relateraporta to these storiespovestiri
84
266920
1696
04:40
preoccupiedpreocupat with xenophobiaxenofobia,
colonizationcolonizare and seeingvedere aliensstrăinii as othersalții.
85
268640
5576
preocupate de xenofobie, colonizare
și care privesc străinii în mod negativ.
04:46
And I saw no reflectionreflecţie of anyoneoricine
who lookedprivit like me in those narrativesnarațiuni.
86
274240
3440
Nu am văzut reflecția nimănui în acele
narațiuni care să îmi fi semănat.
04:50
In the "BintiSWAT" novellanuvelă trilogyTrilogia,
87
278840
1536
În trilogia Binti,
04:52
BintiSWAT leavesfrunze the planetplanetă
to seekcăuta educationeducaţie from extraterrestrialsextraterestri.
88
280400
4296
Binti părăsește planeta pentru a primi
educație din partea extratereștrilor.
04:56
She goesmerge out as she is,
89
284720
1736
Ea pornește la drum așa cum este,
04:58
looking the way she looksarată,
90
286480
1656
arătând în felul în care arată,
05:00
carryingpurtător her culturesculturi,
91
288160
1616
purtându-și cultura,
05:01
beingfiind who she is.
92
289800
1440
fiind cine este cu adevărat.
05:04
I was inspiredinspirat to writescrie this storypoveste
93
292120
1656
Am fost inspirată să scriu această poveste
05:05
not because I was followingca urmare a
a linelinia of classicclasic spacespaţiu operaoperă narrativesnarațiuni,
94
293800
4176
nu pentru că urmăream o linie
narativă clasică de operă spațială,
05:10
but because of bloodsânge that runsruleaza deepadâncime,
95
298000
2336
ci datorită profunzimii legăturii
de sânge,
05:12
familyfamilie, culturalcultural conflictconflict
96
300360
2616
familiei, conflictului cultural
05:15
and the need to see an AfricanAfricane girlfată
leavepărăsi the planetplanetă on her ownpropriu termstermeni.
97
303000
3640
și nevoii de a vedea o fată africană
părăsind planeta pe cont propriu.
05:20
My scienceştiinţă fictionfictiune
had differentdiferit ancestorsstrămoși,
98
308640
2976
Opera mea științifico-fantastică
avea strămoși diferiți,
05:23
AfricanAfricane onescele.
99
311640
1200
strămoși africani.
05:26
So I'm Nigerian-AmericanNigerian-American.
100
314560
2136
Sunt nigeriano-americancă.
05:28
I was bornnăscut to two
NigerianNigerian immigrantimigrant parentspărinţi
101
316720
2496
Provin dintr-o familie cu doi părinți
imigranți nigerieni
05:31
and raisedridicat in the UnitedMarea StatesStatele,
102
319240
2136
și am crescut în Statele Unite,
05:33
one of the birthplacesbirthplaces
of classicclasic scienceştiinţă fictionfictiune.
103
321400
2696
unul dintre locurile de naștere
ale SF-ului clasic.
05:36
HoweverCu toate acestea, it was my NigerianNigerian heritagepatrimoniu
that led me to writescrie scienceştiinţă fictionfictiune.
104
324120
5296
Cu toate acestea, moștenirea mea nigeriană
a fost cea care m-a făcut să scriu SF.
05:41
SpecificallyÎn mod specific I citecita those familyfamilie tripsexcursii
to NigeriaNigeria in the latetârziu '90s.
105
329440
3520
Mai exact, amintesc călătoriile făcute
cu familia în Nigeria la finele anilor 90.
Am făcut multe călătorii cu familia
în Nigeria pe când eram mică.
05:47
I'd been takingluare tripsexcursii back to NigeriaNigeria
with my familyfamilie sincede cand I was very youngtineri.
106
335040
4896
05:51
These earlydin timp tripsexcursii inspiredinspirat me.
107
339960
2576
Aceste călătorii timpurii m-au inspirat.
05:54
HencePrin urmare the first storypoveste that I ever
even wrotea scris tooka luat placeloc in NigeriaNigeria.
108
342560
3720
Astfel, prima poveste pe care am scris-o
a avut loc chiar în Nigeria.
05:58
I wrotea scris mainlymai ales magicalmagic realismrealism and fantasyfantezie
109
346800
2896
Am scris în mare parte realism magic
și fantezie inspirate
06:01
inspiredinspirat by my love of IgboIonescu
110
349720
1576
de iubirea mea față de Igbo
06:03
and other WestWest AfricanAfricane traditionaltradiţional
cosmologiesCosmologii and spiritualitiesspiritualităţi.
111
351320
3640
și alte cosmologii și spiritualități
tradiționale din Africa de Vest.
06:08
HoweverCu toate acestea, in the latetârziu '90s,
112
356400
2576
Însă, la sfârșitul anilor 90,
06:11
I starteda început noticingobservând
the rolerol of technologytehnologie in NigeriaNigeria:
113
359000
4216
am început să remarc rolul jucat
de tehnologie în Nigeria:
06:15
cablecablu TVTV and cellcelulă phonestelefoane in the villagesat,
114
363240
2856
televiziunea prin cablu și telefoanele
mobile din sat,
06:18
419 scammersînşelătorii cibernetice occupyingocupând the cybercafes-Coffe-uri,
115
366120
3776
escrocheriile 419 ce ocupau
cybercafenelele,
06:21
the smallmic generatorgenerator connectedconectat
to my cousin'sverisoara lui desktopspaţiul de lucru computercomputer
116
369920
3416
micul generator conectat
la calculatorul vărului meu,
06:25
because the powerputere
was always going on and off.
117
373360
2280
deoarece se lua adesea curentul electric.
Iar partea mea americană m-a schimbat
destul ca să fiu intrigată
06:28
And my AmericannessAmericanness otheredothered me enoughdestul
118
376760
2376
06:31
to be intriguedintrigat by these things
that mostcel mai NigeriansNigerieni saw as normalnormal.
119
379160
3960
de aceste lucruri pe care majoritatea
nigerienilor le considerau banale.
06:36
My intrigueintrigi eventuallyîn cele din urmă
gavea dat birthnaștere to storiespovestiri.
120
384400
2920
În cele din urmă, intriga mea a dat
naștere poveștilor.
06:40
I starteda început openingdeschidere strangeciudat doorsuşi.
121
388320
2160
Am început să deschid uși ciudate.
06:44
What if aliensstrăinii camea venit to LagosLagos, NigeriaNigeria?
122
392480
3080
Ce ar fi dacă extratereștrii ar veni
în Lagos, în Nigeria?
06:50
This is an excerptfragment
from my novelroman, "LagoonLaguna."
123
398800
2440
Acesta este un fragment
din romanul meu, Laguna.
06:56
EverybodyToata lumea saw it,
124
404320
1976
Toată lumea l-a văzut,
06:58
all over the worldlume.
125
406320
1600
în întreaga lume.
07:00
That was a realreal introductionintroducere
to the great messdezordine happeninglucru in LagosLagos,
126
408760
3536
Aceasta a fost o introducere reală
pentru marea harababură ce se întâmplă
07:04
NigeriaNigeria, WestWest AfricaAfrica, AfricaAfrica, here.
127
412320
4560
în Lagos, Nigeria, Africa de Vest,
Africa, aici.
07:10
Because so manymulți people in LagosLagos
had portableportabil, chargeabletaxabile,
128
418360
3096
Deoarece atât de mulți oameni în Lagos
aveau dispozitive portabile
07:13
glowingstralucitoare, vibratingvibratoare, chirpingciripitul, tweetingtweeting,
communicatingcomunicarea, connectedconectat devicesdispozitive,
129
421480
4416
reîncărcabile, ce străluceau, vibrau,
ciripeau, comunicau,
07:17
practicallypractic everything was recordedînregistrate
and postedpostat onlinepe net in some way,
130
425920
3696
practic totul a fost cumva
înregistrat și postat online,
07:21
somehowoarecum,
131
429640
1496
într-un fel,
07:23
quicklyrepede.
132
431160
1200
rapid.
07:25
The modernmodern humanuman worldlume
is connectedconectat like a spider'spăianjen webweb.
133
433080
2880
Lumea modernă este conectată
ca o pânză de păianjen.
07:30
The worldlume was watchingvizionarea.
134
438040
1400
Lumea privea.
07:32
It watchedvizionat in fascinatedfascinat horrorgroază
135
440200
2256
Privea cu o groază fascinantă
07:34
for informationinformație,
136
442480
1320
pentru informație,
07:36
but mostlyMai ales for entertainmentdivertisment.
137
444560
1600
dar mai ales pentru divertisment.
07:39
FootagePicior of what was happeninglucru
dominateddominat everyfiecare internationalinternaţional newsștiri sourcesursă,
138
447200
3536
Imaginile a ceea ce se întâmplă dominau
fiecare sursă internațională de știri,
07:42
video-sharingpartajare video websitewebsite, socialsocial networkreţea,
circlecerc, pyramidpiramidă and trapezoidtrapez.
139
450760
5016
site-ul de distribuție video, rețele
sociale, cercul, piramida și trapezul.
07:47
But the storypoveste goesmerge deeperMai adânc.
140
455800
1560
Însă povestea se intensifică.
07:50
It is in the mudnoroi,
141
458080
1736
Este în această mocirlă,
07:51
the dirtmurdărie,
142
459840
1536
mizerie,
07:53
the earthPământ,
143
461400
1736
pământ,
07:55
in the fondmândru memorymemorie of the soilysoily cosmoscosmos.
144
463160
2520
în memoria dragă a cosmosului teluric.
07:58
It is in the always minglingamestec
pasttrecut, presentprezent and futureviitor.
145
466560
3976
Este în eternul amestec de trecut,
prezent și viitor.
08:02
It is in the waterapă.
146
470560
2056
Este în apă.
08:04
It is in the powerfulputernic spiritsalcool
and ancestorsstrămoși who dwelledlocuit in LagosLagos.
147
472640
3896
Este în spiritele puternice și strămoșii
care trăiau în Lagos.
08:08
It is in the heartsinimă and mindsminți
of the people of LagosLagos.
148
476560
3320
Este în inimile și mințile
oamenilor din Lagos.
08:12
ChangeSchimbare begetsdă naștere changeSchimbare.
149
480720
2416
Schimbarea naște schimbare.
08:15
The alienstrăin AyodeleLavinia-sorina knewștiut it.
150
483160
1800
Extraterestrul Ayodele știa asta.
08:17
All her people know it.
151
485720
1840
Toți oamenii știau asta.
08:21
So, this is a voicevoce of UdideHaskin,
the supremesuprem spiderpăianjen artistartist,
152
489200
3856
Așadar, aceasta este vocea lui Udide,
artistul păianjen suprem,
08:25
who is oldermai batran than dirtmurdărie
153
493080
1336
care e mai bătrân ca noroiul
08:26
and livesvieți in the dirtmurdărie
beneathsub the cityoraș of LagosLagos,
154
494440
2576
și viețuiește în pământul
de sub orașul Lagos,
08:29
listeningascultare and commentingcomentând
155
497040
1936
ascultând și comentând
08:31
and weavingţesut the storypoveste
of extraterrestrialsextraterestri comingvenire to LagosLagos.
156
499000
3320
și țesând povestea extratereștrilor
ce vin în Lagos.
08:35
In the endSfârşit, the great spiderpăianjen
who was the sizemărimea of a housecasă
157
503120
3736
În cele din urmă, marele păianjen
care avea dimensiunile unei case
și era responsabil pentru țesutul
trecutului, prezentului și viitorului,
08:38
and responsibleresponsabil for weavingţesut
the pasttrecut, presentprezent and futureviitor
158
506880
2936
08:41
decidesdecide to come forthmai departe
and be a partparte of the storypoveste.
159
509840
2719
decide să iasă la iveală
și să facă parte din poveste.
08:45
Like UdideHaskin, the spiderpăianjen artistartist,
160
513559
2377
Asemenea lui Udide, păianjenul artist,
08:47
AfricanAfricane scienceştiinţă fiction'sfiction bloodsânge runsruleaza deepadâncime
161
515960
3175
esența științifico-fantasticului african
este intensă
08:51
and it's oldvechi,
162
519159
1201
și are vechime,
08:52
and it's readygata to come forthmai departe,
163
520960
2256
și este pregătită să iasă la suprafață,
08:55
and when it does,
164
523240
1576
iar când o face,
08:56
imagineimagina the newnou technologiestehnologii, ideasidei
and sociopoliticalsocio-politic changesschimbări it'llO să inspirea inspira.
165
524840
4920
imaginați-vă schimbările tehnologice,
ideologice și socio-politice
pe care le va inspira
09:03
For AfricansAfricani, homegrownhomegrown
scienceştiinţă fictionfictiune can be a will to powerputere.
166
531520
4000
Pentru africani, SF-ul propriu
poate fi o voință asupra puterii.
09:08
What if?
167
536840
1200
Ce-ar fi dacă?
09:10
It's a powerfulputernic questionîntrebare.
168
538520
1480
Este o întrebare importantă.
09:12
Thank you.
169
540600
1216
Vă mulțumesc.
09:13
(ApplauseAplauze)
170
541840
5120
(Aplauze)
Translated by Elena Ruxandra Seniuc
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com