ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Nnedi Okorafor: Sci-fi stories that imagine a future Africa

Nnedi Okorafor: Historias de ciencia ficción que imaginan una África futura

Filmed:
995,831 views

"Mi ciencia ficción tiene diferentes antepasados, los africanos", dice la escritora Nnedi Okorafor. En el libro "Binti" y su novela "Lagoon", Okorafor analiza la inspiración y las raíces de su trabajo.
- Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What if an Africanafricano girlniña
from a traditionaltradicional familyfamilia
0
760
3216
¿Qué pasa si una niña africana
de una familia tradicional
00:16
in a partparte of futurefuturo AfricaÁfrica
1
4000
2136
en una parte de la futura África
00:18
is acceptedaceptado into the finestmejor
universityUniversidad in the galaxygalaxia,
2
6160
3736
es aceptada
en la mejor universidad de la galaxia,
00:21
planetsplanetas away?
3
9920
1280
a planetas de distancia?
00:24
What if she decidesdecide to go?
4
12280
1560
¿Qué pasa si ella decide ir?
00:27
This is an excerptextracto
from my "BintiBinti" novellanovela corta trilogytrilogía:
5
15360
2680
Este es un extracto
de la trilogía de mi novela "Binti":
00:32
I poweredmotorizado up the transportertransportador
and said a silentsilencio prayeroración.
6
20120
3456
Encendí el transportador
y dije una oración silenciosa.
00:35
I had no ideaidea what I was going
to do if it didn't work.
7
23600
3256
No tenía idea de qué iba
a hacer si no funcionaba.
00:38
My transportertransportador was cheapbarato,
8
26880
1416
Mi transportador era barato,
00:40
so even a dropletgotita of moisturehumedad
or, more likelyprobable, a graingrano of sandarena,
9
28320
3576
incluso una gota de humedad o,
más probablemente, un grano de arena,
podría ocasionar un cortocircuito.
00:43
would causeporque it to shortcorto.
10
31920
1856
Era defectuoso y la mayoría de las veces
tenía que reiniciarlo una y otra vez
00:45
It was faultydefectuoso, and mostmás of the time
I had to restartreiniciar it over and over
11
33800
3256
00:49
before it workedtrabajó.
12
37080
1216
antes de que funcionara.
00:50
"Please not now,
please not now," I thought.
13
38320
3216
"Por favor, no ahora, por favor,
no ahora", pensé.
00:53
The transportertransportador shiveredestremecido in the sandarena
and I heldretenida my breathaliento.
14
41560
3616
El transportador se estremeció
en la arena y contuve la respiración.
00:57
TinyMinúsculo, flatplano and blacknegro as a prayeroración stonepiedra,
15
45200
2296
Diminuto, plano y negro
como una piedra de oración,
00:59
it buzzedzumbido softlysuavemente and then
slowlydespacio roseRosa from the sandarena.
16
47520
3240
zumbó suavemente y
luego se izó lentamente de la arena.
01:03
FinallyFinalmente, it producedproducido
the baggage-liftingequipaje de mano forcefuerza.
17
51760
2496
Finalmente, produjo
la fuerza elevadora de equipaje.
01:06
I grinnedsonrió.
18
54280
1536
Sonreí.
01:07
Now I could make it
to the shuttlelanzadera on time.
19
55840
2080
Ahora podría llegar
a la lanzadera a tiempo.
01:11
I swipedswiped otjizeOtjize from my foreheadfrente
with my indexíndice fingerdedo and kneltarrodillado down,
20
59360
4336
Me quité otjize de la frente
con mi dedo índice y me arrodillé
01:15
then I touchedtocado the fingerdedo to the sandarena,
21
63720
1856
luego toqué el dedo con la arena,
01:17
groundingtoma de tierra the sweet-smellingolor dulce
redrojo clayarcilla into it.
22
65600
2456
encallándolo
en la arcilla roja de olor dulce.
01:20
"Thank you," I whisperedsusurrado.
23
68080
1880
"Gracias", susurré.
01:23
It was a half-milemedia milla walkcaminar
alonga lo largo the darkoscuro desertDesierto roadla carretera.
24
71040
2976
Era un paseo de media milla
por el oscuro camino del desierto.
01:26
With the transportertransportador workingtrabajando
I would make it there on time.
25
74040
2760
Con el transportador funcionando,
llegaría a tiempo.
01:30
StraighteningAlisado up,
I pausedpausado and shutcerrar my eyesojos.
26
78080
2736
Enderezando, me detuve y cerré los ojos.
01:32
Now, the weightpeso of my entiretodo life
was pressingprensado on my shouldersespalda.
27
80840
3896
Ahora, el peso de toda mi vida
estaba presionando mis hombros.
01:36
I was defyingdesafiando the mostmás traditionaltradicional
partparte of myselfmí mismo for the first time
28
84760
3216
Estaba desafiando la parte
más tradicional de mí por primera vez
01:40
in my entiretodo life.
29
88000
1576
en toda mi vida.
01:41
I was leavingdejando in the deadmuerto of night,
and they had no cluepista.
30
89600
4136
Me estaba yendo en la oscuridad
de la noche, y ellos no tenían ni idea.
Mis nueve hermanos, todos mayores que yo,
excepto mi hermana menor y mi hermano,
01:45
My ninenueve siblingshermanos, all oldermayor than me
exceptexcepto for my youngermas joven sisterhermana and brotherhermano,
31
93760
3656
01:49
would never see this comingviniendo.
32
97440
2016
nunca habían visto venir esto.
01:51
My parentspadres would never imagineimagina
I'd do suchtal a thing in a millionmillón yearsaños.
33
99480
3360
Mis padres nunca imaginarían
que haría tal cosa en un millón de años.
01:55
By the time they all realizeddio cuenta
what I'd donehecho and where I was going,
34
103640
3776
Para cuando todos se dieran cuenta
de lo que había hecho y hacia dónde iba,
01:59
I'd have left the planetplaneta.
35
107440
1520
me habría ido ya del planeta.
02:02
In my absenceausencia, my parentspadres
would growlgruñido to eachcada other
36
110840
2696
En mi ausencia,
mis padres se gruñirían el uno al otro
02:05
that I was never
to setconjunto footpie in theirsu home again.
37
113560
2856
que yo nunca más volvería
a poner un pie en su casa.
02:08
My fourlas cuatro auntiestías and two unclestíos
who livedvivió down the roadla carretera
38
116440
2576
Mis cuatro tías y dos tíos
que vivían en el camino
02:11
would shoutgritar and gossipchisme amongstentre themselvessí mismos
39
119040
1976
gritarían y chismorrearían entre sí
02:13
about how I had scandalizedescandalizado
the entiretodo bloodlinelinaje.
40
121040
2680
sobre cómo había escandalizado
a toda la línea de sangre.
02:16
I was going to be a pariahparia.
41
124360
1600
Iba a ser un paria.
02:19
"Go," I softlysuavemente whisperedsusurrado
to the transportertransportador,
42
127000
2735
"Vamos", susurré
suavemente al transportador,
pateando mi pie.
02:21
stampingestampado my footpie.
43
129759
1817
Los delgados anillos de metal alrededor
de cada tobillo tintineaban ruidosamente,
02:23
The thinDelgado metalmetal ringsanillos I worellevaba
around eachcada ankletobillo jingledtintineo noisilyruidosamente,
44
131600
3216
02:26
but I stampedsellado my footpie again.
45
134840
1560
pero volví a patear mi pie.
02:29
OnceUna vez on, the transportertransportador workedtrabajó bestmejor
when I didn't touchtoque it.
46
137440
3336
Una vez encendido, el transportador
funcionó mejor cuando no lo toqué.
02:32
"Go," I said again,
sweatsudor formingformando on my browfrente.
47
140800
3040
"Vamos", dije de nuevo, el sudor
se concentraba en mi frente.
Al no moverse nada, pensé
02:36
When nothing movedmovido,
48
144600
1256
02:37
I chancedcasualidad givingdando the two largegrande suitcasesmaletas
sittingsentado atopencima the forcefuerza fieldcampo a shoveempujón.
49
145880
4616
dar un empujón a dos maletas grandes
que estaban sobre el campo de fuerza.
02:42
They movedmovido smoothlysuavemente,
and I breathedrespirado anotherotro sighsuspiro of reliefalivio.
50
150520
3056
Se movieron suavemente
y suspiré aliviada.
02:45
At leastmenos some lucksuerte was on my sidelado.
51
153600
2000
Al menos algo de suerte estaba de mi lado.
02:50
So, in a distantdistante futurefuturo partparte of AfricaÁfrica,
52
158360
3416
Y en una futura lejana parte de África,
02:53
BintiBinti is a mathematicalmatemático geniusgenio
of the HimbaHimba ethnicétnico groupgrupo.
53
161800
3776
Binti es una genio matemática
del grupo étnico Himba.
02:57
She's been acceptedaceptado
into a universityUniversidad on anotherotro planetplaneta,
54
165600
2696
Ella había sido aceptada
en una universidad en otro planeta,
03:00
and she's decideddecidido to go.
55
168320
1400
y ella decidió ir.
03:02
CarryingQue lleva the bloodsangre
of her people in her veinsvenas,
56
170760
2176
Llevando la sangre
de su gente en sus venas,
03:04
adornedadornado with the teachingsenseñanzas,
waysformas, even the landtierra on her very skinpiel,
57
172960
4776
adornada con las enseñanzas, formas,
incluso con la tierra en su propia piel,
03:09
BintiBinti leaveshojas the earthtierra.
58
177760
1520
Binti deja la Tierra.
03:12
As the storyhistoria progressesprogresa,
she becomesse convierte not other, but more.
59
180480
3856
A medida que avanza la historia,
ella no se vuelve otra, sino más.
03:16
This ideaidea of leavingdejando but bringingtrayendo
and then becomingdevenir more
60
184360
3176
Esta idea de irse pero trayendo
y luego volverse más
03:19
is at one of the heartscopas of AfrofuturismAfrofuturismo,
61
187560
2896
está en uno de los corazones
del afrofuturismo,
03:22
or you can simplysimplemente call it
a differentdiferente typetipo of scienceciencia fictionficción.
62
190480
2960
o simplemente puede llamarse
un tipo diferente de ciencia ficción.
03:26
I can bestmejor explainexplique the differencediferencia betweenEntre
classicclásico scienceciencia fictionficción and AfrofuturismAfrofuturismo
63
194920
4136
Puedo explicar mejor
la diferencia entre la ciencia ficción
clásica y el afrofuturismo
03:31
if I used the octopuspulpo analogyanalogía.
64
199080
1920
si utilizo la analogía del pulpo.
03:34
Like humanshumanos,
65
202680
1216
Como los humanos,
03:35
octopusespulpos are some of the mostmás
intelligentinteligente creaturescriaturas on earthtierra.
66
203920
3176
los pulpos son unas de las criaturas
más inteligentes del planeta.
03:39
Howeversin embargo, octopuspulpo intelligenceinteligencia evolvedevolucionado
from a differentdiferente evolutionaryevolutivo linelínea,
67
207120
4936
Pero la inteligencia del pulpo evolucionó
a partir de una línea evolutiva diferente,
03:44
separateseparar from that of humanhumano beingsseres,
68
212080
2496
a la de los seres humanos,
03:46
so the foundationFundación is differentdiferente.
69
214600
2376
así que la base es diferente.
03:49
The samemismo can be said about the foundationscimientos
of variousvarios formsformularios of scienceciencia fictionficción.
70
217000
3800
Lo mismo se puede decir sobre las bases
de las diversas formas de ciencia ficción.
03:54
So much of scienceciencia fictionficción speculatesespecula
71
222800
2656
Gran parte de la ciencia ficción especula
03:57
about technologiestecnologías,
societiessociedades, socialsocial issuescuestiones,
72
225480
3216
sobre tecnologías, sociedades,
asuntos sociales,
que hay más allá de nuestro planeta,
y que hay dentro de nuestro planeta.
04:00
what's beyondmás allá our planetplaneta,
what's withindentro our planetplaneta.
73
228720
3016
04:03
ScienceCiencia fictionficción is one of the greatestmejor
and mostmás effectiveeficaz formsformularios
74
231760
2976
La ciencia ficción es
una de las mejores y más efectivas formas
04:06
of politicalpolítico writingescritura.
75
234760
1656
de escritura política.
04:08
It's all about the questionpregunta, "What if?"
76
236440
2360
Se trata de la pregunta: "¿Y si?"
04:11
Still, not all scienceciencia fictionficción
has the samemismo ancestralancestral bloodlinelinaje,
77
239800
4936
Aún así, no toda la ciencia ficción
tiene el mismo linaje ancestral,
04:16
that linelínea beingsiendo Western-rootedRaíces oeste
scienceciencia fictionficción,
78
244760
2976
esa línea es ciencia ficción occidental,
04:19
whichcual is mostlyprincipalmente whiteblanco and malemasculino.
79
247760
1800
que es principalmente blanca y masculina.
04:22
We're talkinghablando IsaacIsaac AsimovAsimov, JulesJules VerneVerne,
80
250200
3496
Hablamos de Isaac Asimov, Julio Verne,
04:25
H.G. WellsWells, GeorgeJorge OrwellOrwell,
RobertRobert HeinleinHeinlein, etcetc.
81
253720
3559
HG Wells, George Orwell,
Robert Heinlein, etc.
04:30
So what if a Nigerian-AmericanNigeriano-americano
wroteescribió scienceciencia fictionficción?
82
258839
3441
Y, ¿qué pasa si una nigeriana-
estadounidense escribiera ciencia ficción?
04:35
GrowingCreciente up, I didn't
readleer much scienceciencia fictionficción.
83
263600
3296
Al crecer, no leí mucha ciencia ficción.
04:38
I couldn'tno pudo relaterelacionar to these storiescuentos
84
266920
1696
No podía relacionarme con estas historias
04:40
preoccupiedpreocupado with xenophobiaxenofobia,
colonizationcolonización and seeingviendo aliensextranjeros as othersotros.
85
268640
5576
preocupada por la xenofobia,
la colonización
y viendo extraterrestres como otros.
04:46
And I saw no reflectionreflexión of anyonenadie
who lookedmirado like me in those narrativesnarrativas.
86
274240
3440
Y no veía ningún reflejo de alguien
que se pareciera a mí en esas narraciones.
En la trilogía de novela "Binti",
04:50
In the "BintiBinti" novellanovela corta trilogytrilogía,
87
278840
1536
04:52
BintiBinti leaveshojas the planetplaneta
to seekbuscar educationeducación from extraterrestrialsextraterrestres.
88
280400
4296
Binti deja el planeta para buscar
educación de los extraterrestres.
04:56
She goesva out as she is,
89
284720
1736
Ella se va como es,
04:58
looking the way she looksmiradas,
90
286480
1656
mirando la forma como ella se ve,
05:00
carryingque lleva her culturesculturas,
91
288160
1616
llevando su cultura,
05:01
beingsiendo who she is.
92
289800
1440
siendo quien es ella
Me inspiré a escribir esta historia
05:04
I was inspiredinspirado to writeescribir this storyhistoria
93
292120
1656
05:05
not because I was followingsiguiendo
a linelínea of classicclásico spaceespacio operaópera narrativesnarrativas,
94
293800
4176
no porque siguiera una línea de
narrativas de obras clásicas espaciales,
05:10
but because of bloodsangre that runscarreras deepprofundo,
95
298000
2336
sino debido
a la sangre que corre profundamente
05:12
familyfamilia, culturalcultural conflictconflicto
96
300360
2616
por la familia, el conflicto cultural
05:15
and the need to see an Africanafricano girlniña
leavesalir the planetplaneta on her ownpropio termscondiciones.
97
303000
3640
y la necesidad de ver a una niña africana
abandonar el planeta por su cuenta.
05:20
My scienceciencia fictionficción
had differentdiferente ancestorsantepasados,
98
308640
2976
Mi ciencia ficción tenía
antepasados ​​diferentes,
05:23
Africanafricano onesunos.
99
311640
1200
africanos.
05:26
So I'm Nigerian-AmericanNigeriano-americano.
100
314560
2136
Así que soy nigeriana-estadounidense.
05:28
I was bornnacido to two
Nigeriannigeriano immigrantinmigrante parentspadres
101
316720
2496
Nací de padres inmigrantes de Nigeria
05:31
and raisedelevado in the UnitedUnido StatesEstados,
102
319240
2136
y me crié en EE.UU.,
05:33
one of the birthplaceslugares de nacimiento
of classicclásico scienceciencia fictionficción.
103
321400
2696
uno de los lugares de nacimiento
de la ciencia ficción clásica.
05:36
Howeversin embargo, it was my Nigeriannigeriano heritagepatrimonio
that led me to writeescribir scienceciencia fictionficción.
104
324120
5296
Pero fue mi herencia nigeriana lo que
me llevó a escribir ciencia ficción.
05:41
SpecificallyEspecíficamente I citecitar those familyfamilia tripsexcursiones
to NigeriaNigeria in the latetarde '90s.
105
329440
3520
Específicamente cito esos viajes
familiares a Nigeria a fines de los '90.
05:47
I'd been takingtomando tripsexcursiones back to NigeriaNigeria
with my familyfamilia sinceya que I was very youngjoven.
106
335040
4896
Viajaba a Nigeria con mi familia
desde que era muy pequeña.
05:51
These earlytemprano tripsexcursiones inspiredinspirado me.
107
339960
2576
Estos primeros viajes me inspiraron.
05:54
HencePor lo tanto the first storyhistoria that I ever
even wroteescribió tooktomó placelugar in NigeriaNigeria.
108
342560
3720
De ahí que la primera historia
que escribí sucedía en Nigeria.
05:58
I wroteescribió mainlyprincipalmente magicalmágico realismrealismo and fantasyfantasía
109
346800
2896
Escribí principalmente
realismo mágico y fantasía
06:01
inspiredinspirado by my love of IgboIgbo
110
349720
1576
inspirada por mi amor por Igbo
06:03
and other WestOeste Africanafricano traditionaltradicional
cosmologiescosmologías and spiritualitiesespiritualidades.
111
351320
3640
y otras cosmologías y espiritualidades
tradicionales del oeste de África.
Sin embargo, a finales de los 90,
06:08
Howeversin embargo, in the latetarde '90s,
112
356400
2576
06:11
I startedempezado noticingnotar
the rolepapel of technologytecnología in NigeriaNigeria:
113
359000
4216
empecé a notar el papel
de la tecnología en Nigeria:
06:15
cablecable TVtelevisión and cellcelda phonesteléfonos in the villagepueblo,
114
363240
2856
TV por cable y teléfonos celulares
en el pueblo,
06:18
419 scammersestafadores occupyingocupando the cybercafescibercafés,
115
366120
3776
419 estafadores ocupando los cibercafés,
06:21
the smallpequeña generatorgenerador connectedconectado
to my cousin'sprimos desktopescritorio computercomputadora
116
369920
3416
el pequeño generador conectado
a la computadora de escritorio de mi primo
06:25
because the powerpoder
was always going on and off.
117
373360
2280
porque la electricidad
siempre se iba y venía.
06:28
And my AmericannessAmericanness otheredothered me enoughsuficiente
118
376760
2376
Y ser estadounidense me hacía extraña,
06:31
to be intriguedintrigado by these things
that mostmás NigeriansNigerianos saw as normalnormal.
119
379160
3960
estaba intrigada por cosas que la mayoría
de los nigerianos veían como normales.
06:36
My intrigueintriga eventuallyfinalmente
gavedio birthnacimiento to storiescuentos.
120
384400
2920
Mi intriga finalmente
dio a luz a historias.
06:40
I startedempezado openingapertura strangeextraño doorspuertas.
121
388320
2160
Empecé a abrir puertas extrañas.
06:44
What if aliensextranjeros camevino to LagosLagos, NigeriaNigeria?
122
392480
3080
¿Qué pasa si los extraterrestres
llegan a Lagos, Nigeria?
06:50
This is an excerptextracto
from my novelnovela, "LagoonLaguna."
123
398800
2440
Este es un extracto
de mi novela, "Lagoon".
06:56
EverybodyTodos saw it,
124
404320
1976
Todos lo vieron,
06:58
all over the worldmundo.
125
406320
1600
por todo el mundo.
07:00
That was a realreal introductionIntroducción
to the great messlío happeningsucediendo in LagosLagos,
126
408760
3536
Esa fue una verdadera introducción
al gran desastre que sucedía en Lagos,
07:04
NigeriaNigeria, WestOeste AfricaÁfrica, AfricaÁfrica, here.
127
412320
4560
Nigeria, oeste de África, África, aquí.
07:10
Because so manymuchos people in LagosLagos
had portableportátil, chargeablecobrable,
128
418360
3096
Debido a que mucha gente
en Lagos tenía portátiles, cargables,
07:13
glowingbrillante, vibratingvibrando, chirpingpiar, tweetingtuiteando,
communicatingcomunicado, connectedconectado devicesdispositivos,
129
421480
4416
dispositivos conectados, que vibran,
pían, gorjean, comunican,
07:17
practicallyprácticamente everything was recordedgrabado
and postedal corriente onlineen línea in some way,
130
425920
3696
prácticamente todo era grabado y
publicado en línea de alguna manera,
07:21
somehowde algun modo,
131
429640
1496
de algun modo,
07:23
quicklycon rapidez.
132
431160
1200
con rapidez.
07:25
The modernmoderno humanhumano worldmundo
is connectedconectado like a spider'saraña webweb.
133
433080
2880
El mundo humano moderno
está conectado como una telaraña.
07:30
The worldmundo was watchingacecho.
134
438040
1400
El mundo estaba mirando.
07:32
It watchedmirado in fascinatedfascinado horrorhorror
135
440200
2256
Miraba con horror fascinado
07:34
for informationinformación,
136
442480
1320
para informarse,
07:36
but mostlyprincipalmente for entertainmententretenimiento.
137
444560
1600
pero principalmente
para entretenerse.
07:39
FootageMaterial de archivo of what was happeningsucediendo
dominateddominado everycada internationalinternacional newsNoticias sourcefuente,
138
447200
3536
Las imágenes de lo que sucedía
dominaban todas las fuentes
de noticias internacionales,
webs de intercambio de videos,
07:42
video-sharingvideo compartido websitesitio web, socialsocial networkred,
circlecirculo, pyramidpirámide and trapezoidtrapecio.
139
450760
5016
redes sociales,
círculos, pirámides y trapecios.
07:47
But the storyhistoria goesva deeperMás adentro.
140
455800
1560
Pero la historia es más profunda.
07:50
It is in the mudbarro,
141
458080
1736
Está en el barro,
07:51
the dirtsuciedad,
142
459840
1536
en la suciedad,
07:53
the earthtierra,
143
461400
1736
en la tierra,
07:55
in the fondaficionado memorymemoria of the soilysollozo cosmoscosmos.
144
463160
2520
en el cálido recuerdo del cosmos gris.
07:58
It is in the always minglingmezclando
pastpasado, presentpresente and futurefuturo.
145
466560
3976
Está en el pasado siempre
presente, el presente y el futuro.
08:02
It is in the wateragua.
146
470560
2056
Está en el agua.
08:04
It is in the powerfulpoderoso spiritsespíritu
and ancestorsantepasados who dwelledmorado in LagosLagos.
147
472640
3896
En los poderosos espíritus
y antepasados ​​que moraron en Lagos.
08:08
It is in the heartscopas and mindsmentes
of the people of LagosLagos.
148
476560
3320
Está en los corazones y
las mentes de la gente de Lagos.
08:12
ChangeCambio begetsengendra changecambio.
149
480720
2416
El cambio genera cambio.
08:15
The alienextraterrestre AyodeleAyodele knewsabía it.
150
483160
1800
El alienígena Ayodele lo sabía.
08:17
All her people know it.
151
485720
1840
Toda su gente lo sabe.
08:21
So, this is a voicevoz of UdideUdide,
the supremesupremo spideraraña artistartista,
152
489200
3856
Y, esta es una voz de Udide,
el artista supremo de la araña,
quien es más anciano que la suciedad
08:25
who is oldermayor than dirtsuciedad
153
493080
1336
08:26
and livesvive in the dirtsuciedad
beneathdebajo the cityciudad of LagosLagos,
154
494440
2576
y vive en la tierra
debajo de la ciudad de Lagos,
08:29
listeningescuchando and commentingcomentando
155
497040
1936
escuchando y comentando
08:31
and weavingtejeduría the storyhistoria
of extraterrestrialsextraterrestres comingviniendo to LagosLagos.
156
499000
3320
y tejiendo la historia de
los extraterrestres que llegan a Lagos.
08:35
In the endfin, the great spideraraña
who was the sizetamaño of a housecasa
157
503120
3736
Al final, la gran araña
con el tamaño de una casa
08:38
and responsibleresponsable for weavingtejeduría
the pastpasado, presentpresente and futurefuturo
158
506880
2936
y responsable de tejer
el pasado, presente y futuro
08:41
decidesdecide to come forthadelante
and be a partparte of the storyhistoria.
159
509840
2719
decide venir y ser parte de la historia.
Como Udide, el artista araña,
08:45
Like UdideUdide, the spideraraña artistartista,
160
513559
2377
08:47
Africanafricano scienceciencia fiction'sficción bloodsangre runscarreras deepprofundo
161
515960
3175
la sangre de la ciencia ficción
africana corre profundamente
08:51
and it's oldantiguo,
162
519159
1201
y es antigua,
08:52
and it's readyListo to come forthadelante,
163
520960
2256
y está lista para salir,
08:55
and when it does,
164
523240
1576
y cuando lo hace,
08:56
imagineimagina the newnuevo technologiestecnologías, ideasideas
and sociopoliticalsociopolítico changescambios it'llva a inspireinspirar.
165
524840
4920
imagina las nuevas tecnologías, ideas
y cambios sociopolíticos que inspirarán.
09:03
For AfricansAfricanos, homegrownde cosecha propia
scienceciencia fictionficción can be a will to powerpoder.
166
531520
4000
Para los africanos la ciencia ficción de
cosecha propia es una voluntad de poder.
09:08
What if?
167
536840
1200
¿Y si?
09:10
It's a powerfulpoderoso questionpregunta.
168
538520
1480
Es una pregunta poderosa.
09:12
Thank you.
169
540600
1216
Gracias.
09:13
(ApplauseAplausos)
170
541840
5120
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com