English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2017

Nnedi Okorafor: Sci-fi stories that imagine a future Africa

Nnedi Okorafor: Historias de ciencia ficción que imaginan una África futura

Filmed:
995,831 views

"Mi ciencia ficción tiene diferentes antepasados, los africanos", dice la escritora Nnedi Okorafor. En el libro "Binti" y su novela "Lagoon", Okorafor analiza la inspiración y las raíces de su trabajo.

- Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults. Full bio

¿Qué pasa si una niña africana
de una familia tradicional
00:12
What if an Africanafricano girlniña
from a traditionaltradicional familyfamilia
en una parte de la futura África
00:16
in a partparte of futurefuturo AfricaÁfrica
es aceptada
en la mejor universidad de la galaxia,
00:18
is acceptedaceptado into the finestmejor
universityUniversidad in the galaxygalaxia,
a planetas de distancia?
00:21
planetsplanetas away?
¿Qué pasa si ella decide ir?
00:24
What if she decidesdecide to go?
Este es un extracto
de la trilogía de mi novela "Binti":
00:27
This is an excerptextracto
from my "BintiBinti" novellanovela corta trilogytrilogía:
Encendí el transportador
y dije una oración silenciosa.
00:32
I poweredmotorizado up the transportertransportador
and said a silentsilencio prayeroración.
No tenía idea de qué iba
a hacer si no funcionaba.
00:35
I had no ideaidea what I was going
to do if it didn't work.
Mi transportador era barato,
00:38
My transportertransportador was cheapbarato,
incluso una gota de humedad o,
más probablemente, un grano de arena,
00:40
so even a dropletgotita of moisturehumedad
or, more likelyprobable, a graingrano of sandarena,
podría ocasionar un cortocircuito.
00:43
would causeporque it to shortcorto.
Era defectuoso y la mayoría de las veces
tenía que reiniciarlo una y otra vez
00:45
It was faultydefectuoso, and mostmás of the time
I had to restartreiniciar it over and over
00:49
before it workedtrabajó.
antes de que funcionara.
00:50
"Please not now,
please not now," I thought.
"Por favor, no ahora, por favor,
no ahora", pensé.
El transportador se estremeció
en la arena y contuve la respiración.
00:53
The transportertransportador shiveredestremecido in the sandarena
and I heldretenida my breathaliento.
Diminuto, plano y negro
como una piedra de oración,
00:57
TinyMinúsculo, flatplano and blacknegro as a prayeroración stonepiedra,
00:59
it buzzedzumbido softlysuavemente and then
slowlydespacio roseRosa from the sandarena.
zumbó suavemente y
luego se izó lentamente de la arena.
Finalmente, produjo
la fuerza elevadora de equipaje.
01:03
FinallyFinalmente, it producedproducido
the baggage-liftingequipaje de mano forcefuerza.
Sonreí.
01:06
I grinnedsonrió.
Ahora podría llegar
a la lanzadera a tiempo.
01:07
Now I could make it
to the shuttlelanzadera on time.
Me quité otjize de la frente
con mi dedo índice y me arrodillé
01:11
I swipedswiped otjizeOtjize from my foreheadfrente
with my indexíndice fingerdedo and kneltarrodillado down,
luego toqué el dedo con la arena,
01:15
then I touchedtocado the fingerdedo to the sandarena,
encallándolo
en la arcilla roja de olor dulce.
01:17
groundingtoma de tierra the sweet-smellingolor dulce
redrojo clayarcilla into it.
"Gracias", susurré.
01:20
"Thank you," I whisperedsusurrado.
Era un paseo de media milla
por el oscuro camino del desierto.
01:23
It was a half-milemedia milla walkcaminar
alonga lo largo the darkoscuro desertDesierto roadla carretera.
Con el transportador funcionando,
llegaría a tiempo.
01:26
With the transportertransportador workingtrabajando
I would make it there on time.
Enderezando, me detuve y cerré los ojos.
01:30
StraighteningAlisado up,
I pausedpausado and shutcerrar my eyesojos.
Ahora, el peso de toda mi vida
estaba presionando mis hombros.
01:32
Now, the weightpeso of my entiretodo life
was pressingprensado on my shouldersespalda.
Estaba desafiando la parte
más tradicional de mí por primera vez
01:36
I was defyingdesafiando the mostmás traditionaltradicional
partparte of myselfmí mismo for the first time
en toda mi vida.
01:40
in my entiretodo life.
Me estaba yendo en la oscuridad
de la noche, y ellos no tenían ni idea.
01:41
I was leavingdejando in the deadmuerto of night,
and they had no cluepista.
Mis nueve hermanos, todos mayores que yo,
excepto mi hermana menor y mi hermano,
01:45
My ninenueve siblingshermanos, all oldermayor than me
exceptexcepto for my youngermas joven sisterhermana and brotherhermano,
01:49
would never see this comingviniendo.
nunca habían visto venir esto.
Mis padres nunca imaginarían
que haría tal cosa en un millón de años.
01:51
My parentspadres would never imagineimagina
I'd do suchtal a thing in a millionmillón yearsaños.
Para cuando todos se dieran cuenta
de lo que había hecho y hacia dónde iba,
01:55
By the time they all realizeddio cuenta
what I'd donehecho and where I was going,
me habría ido ya del planeta.
01:59
I'd have left the planetplaneta.
En mi ausencia,
mis padres se gruñirían el uno al otro
02:02
In my absenceausencia, my parentspadres
would growlgruñido to eachcada other
que yo nunca más volvería
a poner un pie en su casa.
02:05
that I was never
to setconjunto footpie in theirsu home again.
Mis cuatro tías y dos tíos
que vivían en el camino
02:08
My fourlas cuatro auntiestías and two unclestíos
who livedvivió down the roadla carretera
gritarían y chismorrearían entre sí
02:11
would shoutgritar and gossipchisme amongstentre themselvessí mismos
sobre cómo había escandalizado
a toda la línea de sangre.
02:13
about how I had scandalizedescandalizado
the entiretodo bloodlinelinaje.
Iba a ser un paria.
02:16
I was going to be a pariahparia.
"Vamos", susurré
suavemente al transportador,
02:19
"Go," I softlysuavemente whisperedsusurrado
to the transportertransportador,
pateando mi pie.
02:21
stampingestampado my footpie.
Los delgados anillos de metal alrededor
de cada tobillo tintineaban ruidosamente,
02:23
The thinDelgado metalmetal ringsanillos I worellevaba
around eachcada ankletobillo jingledtintineo noisilyruidosamente,
02:26
but I stampedsellado my footpie again.
pero volví a patear mi pie.
Una vez encendido, el transportador
funcionó mejor cuando no lo toqué.
02:29
OnceUna vez on, the transportertransportador workedtrabajó bestmejor
when I didn't touchtoque it.
"Vamos", dije de nuevo, el sudor
se concentraba en mi frente.
02:32
"Go," I said again,
sweatsudor formingformando on my browfrente.
Al no moverse nada, pensé
02:36
When nothing movedmovido,
02:37
I chancedcasualidad givingdando the two largegrande suitcasesmaletas
sittingsentado atopencima the forcefuerza fieldcampo a shoveempujón.
dar un empujón a dos maletas grandes
que estaban sobre el campo de fuerza.
Se movieron suavemente
y suspiré aliviada.
02:42
They movedmovido smoothlysuavemente,
and I breathedrespirado anotherotro sighsuspiro of reliefalivio.
02:45
At leastmenos some lucksuerte was on my sidelado.
Al menos algo de suerte estaba de mi lado.
Y en una futura lejana parte de África,
02:50
So, in a distantdistante futurefuturo partparte of AfricaÁfrica,
Binti es una genio matemática
del grupo étnico Himba.
02:53
BintiBinti is a mathematicalmatemático geniusgenio
of the HimbaHimba ethnicétnico groupgrupo.
Ella había sido aceptada
en una universidad en otro planeta,
02:57
She's been acceptedaceptado
into a universityUniversidad on anotherotro planetplaneta,
03:00
and she's decideddecidido to go.
y ella decidió ir.
Llevando la sangre
de su gente en sus venas,
03:02
CarryingQue lleva the bloodsangre
of her people in her veinsvenas,
adornada con las enseñanzas, formas,
incluso con la tierra en su propia piel,
03:04
adornedadornado with the teachingsenseñanzas,
waysformas, even the landtierra on her very skinpiel,
Binti deja la Tierra.
03:09
BintiBinti leaveshojas the earthtierra.
A medida que avanza la historia,
ella no se vuelve otra, sino más.
03:12
As the storyhistoria progressesprogresa,
she becomesse convierte not other, but more.
Esta idea de irse pero trayendo
y luego volverse más
03:16
This ideaidea of leavingdejando but bringingtrayendo
and then becomingdevenir more
está en uno de los corazones
del afrofuturismo,
03:19
is at one of the heartscopas of AfrofuturismAfrofuturismo,
o simplemente puede llamarse
un tipo diferente de ciencia ficción.
03:22
or you can simplysimplemente call it
a differentdiferente typetipo of scienceciencia fictionficción.
Puedo explicar mejor
03:26
I can bestmejor explainexplique the differencediferencia betweenEntre
classicclásico scienceciencia fictionficción and AfrofuturismAfrofuturismo
la diferencia entre la ciencia ficción
clásica y el afrofuturismo
03:31
if I used the octopuspulpo analogyanalogía.
si utilizo la analogía del pulpo.
Como los humanos,
03:34
Like humanshumanos,
los pulpos son unas de las criaturas
más inteligentes del planeta.
03:35
octopusespulpos are some of the mostmás
intelligentinteligente creaturescriaturas on earthtierra.
03:39
Howeversin embargo, octopuspulpo intelligenceinteligencia evolvedevolucionado
from a differentdiferente evolutionaryevolutivo linelínea,
Pero la inteligencia del pulpo evolucionó
a partir de una línea evolutiva diferente,
a la de los seres humanos,
03:44
separateseparar from that of humanhumano beingsseres,
así que la base es diferente.
03:46
so the foundationFundación is differentdiferente.
Lo mismo se puede decir sobre las bases
de las diversas formas de ciencia ficción.
03:49
The samemismo can be said about the foundationscimientos
of variousvarios formsformularios of scienceciencia fictionficción.
Gran parte de la ciencia ficción especula
03:54
So much of scienceciencia fictionficción speculatesespecula
sobre tecnologías, sociedades,
asuntos sociales,
03:57
about technologiestecnologías,
societiessociedades, socialsocial issuescuestiones,
que hay más allá de nuestro planeta,
y que hay dentro de nuestro planeta.
04:00
what's beyondmás allá our planetplaneta,
what's withindentro our planetplaneta.
04:03
ScienceCiencia fictionficción is one of the greatestmejor
and mostmás effectiveeficaz formsformularios
La ciencia ficción es
una de las mejores y más efectivas formas
04:06
of politicalpolítico writingescritura.
de escritura política.
04:08
It's all about the questionpregunta, "What if?"
Se trata de la pregunta: "¿Y si?"
Aún así, no toda la ciencia ficción
tiene el mismo linaje ancestral,
04:11
Still, not all scienceciencia fictionficción
has the samemismo ancestralancestral bloodlinelinaje,
esa línea es ciencia ficción occidental,
04:16
that linelínea beingsiendo Western-rootedRaíces oeste
scienceciencia fictionficción,
que es principalmente blanca y masculina.
04:19
whichcual is mostlyprincipalmente whiteblanco and malemasculino.
Hablamos de Isaac Asimov, Julio Verne,
04:22
We're talkinghablando IsaacIsaac AsimovAsimov, JulesJules VerneVerne,
HG Wells, George Orwell,
Robert Heinlein, etc.
04:25
H.G. WellsWells, GeorgeJorge OrwellOrwell,
RobertRobert HeinleinHeinlein, etcetc.
Y, ¿qué pasa si una nigeriana-
estadounidense escribiera ciencia ficción?
04:30
So what if a Nigerian-AmericanNigeriano-americano
wroteescribió scienceciencia fictionficción?
Al crecer, no leí mucha ciencia ficción.
04:35
GrowingCreciente up, I didn't
readleer much scienceciencia fictionficción.
No podía relacionarme con estas historias
04:38
I couldn'tno pudo relaterelacionar to these storiescuentos
04:40
preoccupiedpreocupado with xenophobiaxenofobia,
colonizationcolonización and seeingviendo aliensextranjeros as othersotros.
preocupada por la xenofobia,
la colonización
y viendo extraterrestres como otros.
Y no veía ningún reflejo de alguien
que se pareciera a mí en esas narraciones.
04:46
And I saw no reflectionreflexión of anyonenadie
who lookedmirado like me in those narrativesnarrativas.
En la trilogía de novela "Binti",
04:50
In the "BintiBinti" novellanovela corta trilogytrilogía,
Binti deja el planeta para buscar
educación de los extraterrestres.
04:52
BintiBinti leaveshojas the planetplaneta
to seekbuscar educationeducación from extraterrestrialsextraterrestres.
Ella se va como es,
04:56
She goesva out as she is,
mirando la forma como ella se ve,
04:58
looking the way she looksmiradas,
llevando su cultura,
05:00
carryingque lleva her culturesculturas,
siendo quien es ella
05:01
beingsiendo who she is.
Me inspiré a escribir esta historia
05:04
I was inspiredinspirado to writeescribir this storyhistoria
no porque siguiera una línea de
narrativas de obras clásicas espaciales,
05:05
not because I was followingsiguiendo
a linelínea of classicclásico spaceespacio operaópera narrativesnarrativas,
sino debido
a la sangre que corre profundamente
05:10
but because of bloodsangre that runscarreras deepprofundo,
por la familia, el conflicto cultural
05:12
familyfamilia, culturalcultural conflictconflicto
y la necesidad de ver a una niña africana
abandonar el planeta por su cuenta.
05:15
and the need to see an Africanafricano girlniña
leavesalir the planetplaneta on her ownpropio termscondiciones.
Mi ciencia ficción tenía
antepasados ​​diferentes,
05:20
My scienceciencia fictionficción
had differentdiferente ancestorsantepasados,
africanos.
05:23
Africanafricano onesunos.
Así que soy nigeriana-estadounidense.
05:26
So I'm Nigerian-AmericanNigeriano-americano.
Nací de padres inmigrantes de Nigeria
05:28
I was bornnacido to two
Nigeriannigeriano immigrantinmigrante parentspadres
05:31
and raisedelevado in the UnitedUnido StatesEstados,
y me crié en EE.UU.,
uno de los lugares de nacimiento
de la ciencia ficción clásica.
05:33
one of the birthplaceslugares de nacimiento
of classicclásico scienceciencia fictionficción.
05:36
Howeversin embargo, it was my Nigeriannigeriano heritagepatrimonio
that led me to writeescribir scienceciencia fictionficción.
Pero fue mi herencia nigeriana lo que
me llevó a escribir ciencia ficción.
Específicamente cito esos viajes
familiares a Nigeria a fines de los '90.
05:41
SpecificallyEspecíficamente I citecitar those familyfamilia tripsexcursiones
to NigeriaNigeria in the latetarde '90s.
Viajaba a Nigeria con mi familia
desde que era muy pequeña.
05:47
I'd been takingtomando tripsexcursiones back to NigeriaNigeria
with my familyfamilia sinceya que I was very youngjoven.
Estos primeros viajes me inspiraron.
05:51
These earlytemprano tripsexcursiones inspiredinspirado me.
De ahí que la primera historia
que escribí sucedía en Nigeria.
05:54
HencePor lo tanto the first storyhistoria that I ever
even wroteescribió tooktomó placelugar in NigeriaNigeria.
Escribí principalmente
realismo mágico y fantasía
05:58
I wroteescribió mainlyprincipalmente magicalmágico realismrealismo and fantasyfantasía
inspirada por mi amor por Igbo
06:01
inspiredinspirado by my love of IgboIgbo
y otras cosmologías y espiritualidades
tradicionales del oeste de África.
06:03
and other WestOeste Africanafricano traditionaltradicional
cosmologiescosmologías and spiritualitiesespiritualidades.
Sin embargo, a finales de los 90,
06:08
Howeversin embargo, in the latetarde '90s,
empecé a notar el papel
de la tecnología en Nigeria:
06:11
I startedempezado noticingnotar
the rolepapel of technologytecnología in NigeriaNigeria:
TV por cable y teléfonos celulares
en el pueblo,
06:15
cablecable TVtelevisión and cellcelda phonesteléfonos in the villagepueblo,
419 estafadores ocupando los cibercafés,
06:18
419 scammersestafadores occupyingocupando the cybercafescibercafés,
el pequeño generador conectado
a la computadora de escritorio de mi primo
06:21
the smallpequeña generatorgenerador connectedconectado
to my cousin'sprimos desktopescritorio computercomputadora
06:25
because the powerpoder
was always going on and off.
porque la electricidad
siempre se iba y venía.
Y ser estadounidense me hacía extraña,
06:28
And my AmericannessAmericanness otheredothered me enoughsuficiente
estaba intrigada por cosas que la mayoría
de los nigerianos veían como normales.
06:31
to be intriguedintrigado by these things
that mostmás NigeriansNigerianos saw as normalnormal.
Mi intriga finalmente
dio a luz a historias.
06:36
My intrigueintriga eventuallyfinalmente
gavedio birthnacimiento to storiescuentos.
Empecé a abrir puertas extrañas.
06:40
I startedempezado openingapertura strangeextraño doorspuertas.
¿Qué pasa si los extraterrestres
llegan a Lagos, Nigeria?
06:44
What if aliensextranjeros camevino to LagosLagos, NigeriaNigeria?
Este es un extracto
de mi novela, "Lagoon".
06:50
This is an excerptextracto
from my novelnovela, "LagoonLaguna."
Todos lo vieron,
06:56
EverybodyTodos saw it,
por todo el mundo.
06:58
all over the worldmundo.
Esa fue una verdadera introducción
al gran desastre que sucedía en Lagos,
07:00
That was a realreal introductionIntroducción
to the great messlío happeningsucediendo in LagosLagos,
Nigeria, oeste de África, África, aquí.
07:04
NigeriaNigeria, WestOeste AfricaÁfrica, AfricaÁfrica, here.
Debido a que mucha gente
en Lagos tenía portátiles, cargables,
07:10
Because so manymuchos people in LagosLagos
had portableportátil, chargeablecobrable,
dispositivos conectados, que vibran,
pían, gorjean, comunican,
07:13
glowingbrillante, vibratingvibrando, chirpingpiar, tweetingtuiteando,
communicatingcomunicado, connectedconectado devicesdispositivos,
prácticamente todo era grabado y
publicado en línea de alguna manera,
07:17
practicallyprácticamente everything was recordedgrabado
and postedal corriente onlineen línea in some way,
de algun modo,
07:21
somehowde algun modo,
con rapidez.
07:23
quicklycon rapidez.
El mundo humano moderno
está conectado como una telaraña.
07:25
The modernmoderno humanhumano worldmundo
is connectedconectado like a spider'saraña webweb.
El mundo estaba mirando.
07:30
The worldmundo was watchingacecho.
Miraba con horror fascinado
07:32
It watchedmirado in fascinatedfascinado horrorhorror
para informarse,
07:34
for informationinformación,
pero principalmente
para entretenerse.
07:36
but mostlyprincipalmente for entertainmententretenimiento.
Las imágenes de lo que sucedía
dominaban todas las fuentes
07:39
FootageMaterial de archivo of what was happeningsucediendo
dominateddominado everycada internationalinternacional newsNoticias sourcefuente,
de noticias internacionales,
webs de intercambio de videos,
07:42
video-sharingvideo compartido websitesitio web, socialsocial networkred,
circlecirculo, pyramidpirámide and trapezoidtrapecio.
redes sociales,
círculos, pirámides y trapecios.
Pero la historia es más profunda.
07:47
But the storyhistoria goesva deeperMás adentro.
Está en el barro,
07:50
It is in the mudbarro,
en la suciedad,
07:51
the dirtsuciedad,
en la tierra,
07:53
the earthtierra,
en el cálido recuerdo del cosmos gris.
07:55
in the fondaficionado memorymemoria of the soilysollozo cosmoscosmos.
Está en el pasado siempre
presente, el presente y el futuro.
07:58
It is in the always minglingmezclando
pastpasado, presentpresente and futurefuturo.
Está en el agua.
08:02
It is in the wateragua.
En los poderosos espíritus
y antepasados ​​que moraron en Lagos.
08:04
It is in the powerfulpoderoso spiritsespíritu
and ancestorsantepasados who dwelledmorado in LagosLagos.
Está en los corazones y
las mentes de la gente de Lagos.
08:08
It is in the heartscopas and mindsmentes
of the people of LagosLagos.
El cambio genera cambio.
08:12
ChangeCambio begetsengendra changecambio.
El alienígena Ayodele lo sabía.
08:15
The alienextraterrestre AyodeleAyodele knewsabía it.
Toda su gente lo sabe.
08:17
All her people know it.
Y, esta es una voz de Udide,
el artista supremo de la araña,
08:21
So, this is a voicevoz of UdideUdide,
the supremesupremo spideraraña artistartista,
quien es más anciano que la suciedad
08:25
who is oldermayor than dirtsuciedad
08:26
and livesvive in the dirtsuciedad
beneathdebajo the cityciudad of LagosLagos,
y vive en la tierra
debajo de la ciudad de Lagos,
08:29
listeningescuchando and commentingcomentando
escuchando y comentando
y tejiendo la historia de
los extraterrestres que llegan a Lagos.
08:31
and weavingtejeduría the storyhistoria
of extraterrestrialsextraterrestres comingviniendo to LagosLagos.
Al final, la gran araña
con el tamaño de una casa
08:35
In the endfin, the great spideraraña
who was the sizetamaño of a housecasa
y responsable de tejer
el pasado, presente y futuro
08:38
and responsibleresponsable for weavingtejeduría
the pastpasado, presentpresente and futurefuturo
decide venir y ser parte de la historia.
08:41
decidesdecide to come forthadelante
and be a partparte of the storyhistoria.
Como Udide, el artista araña,
08:45
Like UdideUdide, the spideraraña artistartista,
la sangre de la ciencia ficción
africana corre profundamente
08:47
Africanafricano scienceciencia fiction'sficción bloodsangre runscarreras deepprofundo
y es antigua,
08:51
and it's oldantiguo,
y está lista para salir,
08:52
and it's readyListo to come forthadelante,
y cuando lo hace,
08:55
and when it does,
imagina las nuevas tecnologías, ideas
y cambios sociopolíticos que inspirarán.
08:56
imagineimagina the newnuevo technologiestecnologías, ideasideas
and sociopoliticalsociopolítico changescambios it'llva a inspireinspirar.
Para los africanos la ciencia ficción de
cosecha propia es una voluntad de poder.
09:03
For AfricansAfricanos, homegrownde cosecha propia
scienceciencia fictionficción can be a will to powerpoder.
¿Y si?
09:08
What if?
Es una pregunta poderosa.
09:10
It's a powerfulpoderoso questionpregunta.
Gracias.
09:12
Thank you.
(Aplausos)
09:13
(ApplauseAplausos)

▲Back to top

About the speaker:

Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com