ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Nnedi Okorafor: Sci-fi stories that imagine a future Africa

Ннеди Окорафор: Научная фантастика и Африка будущего

Filmed:
1,023,071 views

«У моей научной фантастики разные предки. Африканские предки», — говорит писательница Ннеди Окорафор. Между выдержками из её трилогии «Бинти» и романа «Лагуна» Окорафор обсуждает вдохновение, корни её афрофутуристских работ и то, какие странные двери она открыла, благодаря своему творчеству.
- Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What if an Africanафриканец girlдевушка
from a traditionalтрадиционный familyсемья
0
760
3216
Что, если девушка из
традиционной африканской семьи
00:16
in a partчасть of futureбудущее AfricaАфрика
1
4000
2136
в будущем будет принята
00:18
is acceptedпринято into the finestлучшие
universityУниверситет in the galaxyгалактика,
2
6160
3736
в лучший университет галактики,
который находится на расстоянии
00:21
planetsпланеты away?
3
9920
1280
миллионов планет отсюда?
00:24
What if she decidesрешает to go?
4
12280
1560
Что, если она решит уехать?
00:27
This is an excerptвыдержка
from my "BintiBinti" novellaновелла trilogyтрилогия:
5
15360
2680
Вот отрывок из моего
романа-трилогии «Бинти»:
00:32
I poweredпитание up the transporterтранспортер
and said a silentбесшумный prayerмолитва.
6
20120
3456
«Я включила транспортёр
и прошептала молитву.
00:35
I had no ideaидея what I was going
to do if it didn't work.
7
23600
3256
Я понятия не имела, что делать,
если он не заработает.
00:38
My transporterтранспортер was cheapдешево,
8
26880
1416
Мой транспортёр был дешёвым,
00:40
so even a dropletкапелька of moistureвлажность
or, more likelyвероятно, a grainзерно of sandпесок,
9
28320
3576
так что даже капля влаги или,
скорее всего, песчинка,
00:43
would causeпричина it to shortкороткая.
10
31920
1856
могли привести к короткому замыканию.
00:45
It was faultyдефектный, and mostбольшинство of the time
I had to restartперезапуск it over and over
11
33800
3256
Он был сломан, бóльшую часть времени
я должна была перезапускать его,
00:49
before it workedработал.
12
37080
1216
прежде чем он срабатывал.
00:50
"Please not now,
please not now," I thought.
13
38320
3216
— Пожалуйста, не сейчас,
пожалуйста, не сейчас, — думала я.
00:53
The transporterтранспортер shiveredзадрожала in the sandпесок
and I heldРучной my breathдыхание.
14
41560
3616
Транспортёр задрожал в песке,
и я задержала дыхание.
00:57
Tinyкрошечный, flatквартира and blackчерный as a prayerмолитва stoneкамень,
15
45200
2296
Крошечный, плоский, чёрный,
как камень для молитв
00:59
it buzzedжужжали softlyмягко and then
slowlyмедленно roseРоза from the sandпесок.
16
47520
3240
он мягко зажужжал,
а затем медленно поднялся с песка.
01:03
Finallyв заключение, it producedпроизведенный
the baggage-liftingбагажа лифтинг forceсила.
17
51760
2496
Наконец, он набрал достаточную
подъёмную силу.
01:06
I grinnedухмыльнулась.
18
54280
1536
Я усмехнулась.
01:07
Now I could make it
to the shuttleчелнок on time.
19
55840
2080
Теперь я смогу добраться
до шаттла вовремя.
01:11
I swipedпрокатывается otjizeotjize from my foreheadлоб
with my indexиндекс fingerПалец and kneltколенопреклоненный down,
20
59360
4336
Я смахнула оджице со лба
указательным пальцем и встала на колени,
01:15
then I touchedприкоснулся the fingerПалец to the sandпесок,
21
63720
1856
затем прикоснулась пальцем к песку,
01:17
groundingзаземления the sweet-smellingблагоухающей
redкрасный clayглина into it.
22
65600
2456
погрузив в него сладко пахнущую
красную глину.
01:20
"Thank you," I whisperedшепнула.
23
68080
1880
— Спасибо, — прошептала я.
01:23
It was a half-mileполмили walkходить
alongвдоль the darkтемно desertпустыня roadДорога.
24
71040
2976
Это был путь длиной в полмили
по тёмной пустынной дороге.
01:26
With the transporterтранспортер workingза работой
I would make it there on time.
25
74040
2760
С работающим транспортёром
я бы успела туда вовремя.
01:30
StraighteningВыпрямление up,
I pausedприостановлена and shutзакрыть my eyesглаза.
26
78080
2736
Выпрямившись, я остановила транспортёр
и закрыла глаза.
01:32
Now, the weightвес of my entireвсе life
was pressingпрессование on my shouldersплечи.
27
80840
3896
Теперь вес всей моей жизни
давил на мои плечи.
01:36
I was defyingпрезрев the mostбольшинство traditionalтрадиционный
partчасть of myselfсебя for the first time
28
84760
3216
Я бросила вызов самой традиционной
части себя
01:40
in my entireвсе life.
29
88000
1576
впервые за всю свою жизнь.
01:41
I was leavingуход in the deadмертвый of night,
and they had no clueключ к разгадке.
30
89600
4136
Я уезжала ночью, и никто ничего не знал.
01:45
My nine9 siblingsбратья и сестры, all olderстаршая than me
exceptКроме for my youngerмоложе sisterсестра and brotherбрат,
31
93760
3656
Мои семь старших и двое младших
братьев и сестёр
01:49
would never see this comingприход.
32
97440
2016
такого и предположить не могли.
01:51
My parentsродители would never imagineпредставить
I'd do suchтакие a thing in a millionмиллиона yearsлет.
33
99480
3360
Родители никогда бы не подумали,
что я сделаю подобное и в миллион лет.
01:55
By the time they all realizedпонял
what I'd doneсделанный and where I was going,
34
103640
3776
К тому времени, как все они поймут,
что я сделала и куда я собралась,
01:59
I'd have left the planetпланета.
35
107440
1520
я уже покину планету.
02:02
In my absenceотсутствие, my parentsродители
would growlрычание to eachкаждый other
36
110840
2696
В моё отсутствие родители
будут рычать друг на друга,
02:05
that I was never
to setзадавать footфут in theirих home again.
37
113560
2856
приговаривая, что я больше
не переступлю порог их дома.
02:08
My four4 auntiesтетушки and two unclesдядья
who livedжил down the roadДорога
38
116440
2576
Мои четыре тётушки и два дяди,
живущие ниже по дороге,
02:11
would shoutокрик and gossipслухи amongstсреди themselvesсамих себя
39
119040
1976
будут кричать и сплетничать между собой
02:13
about how I had scandalizedвозмущенный
the entireвсе bloodlineродословная.
40
121040
2680
о том, что я опозорила весь их род.
02:16
I was going to be a pariahпария.
41
124360
1600
Я становилась изгоем.
02:19
"Go," I softlyмягко whisperedшепнула
to the transporterтранспортер,
42
127000
2735
— Поехали, — тихо прошептала я
транспортёру,
02:21
stampingштамповка my footфут.
43
129759
1817
топнув ногой.
02:23
The thinтонкий metalметалл ringsкольца I woreносил
around eachкаждый ankleлодыжка jingledзвякнул noisilyшумно,
44
131600
3216
Тонкие металлические кольца,
что я носила на лодыжках, зазвенели,
02:26
but I stampedштампованный my footфут again.
45
134840
1560
но я снова топнула ногой.
02:29
Onceоднажды on, the transporterтранспортер workedработал bestЛучший
when I didn't touchпотрогать it.
46
137440
3336
Транспортёр работал лучше всего,
если его не трогать.
02:32
"Go," I said again,
sweatпот formingформирование on my browчело.
47
140800
3040
— Поехали, — повторила я,
чувствуя, как на лбу выступил пот.
02:36
When nothing movedпереехал,
48
144600
1256
Никакого движения не было,
02:37
I chancedслучайно givingдающий the two largeбольшой suitcasesчемоданы
sittingсидящий atopсверху the forceсила fieldполе a shoveсовать.
49
145880
4616
и я рискнула слегка толкнуть два больших
чемодана посередине силового поля.
02:42
They movedпереехал smoothlyгладко,
and I breathedвдохнул anotherдругой sighвздох of reliefоблегчение.
50
150520
3056
Они мягко пришли в движение,
и я ещё раз облегчённо вздохнула.
02:45
At leastнаименее some luckвезение was on my sideбоковая сторона.
51
153600
2000
По крайней мере в этом мне повезло».
02:50
So, in a distantотдаленный futureбудущее partчасть of AfricaАфрика,
52
158360
3416
Итак, в далёком будущем
в Африке живёт Бинти.
02:53
BintiBinti is a mathematicalматематическая geniusгениальность
of the HimbaHimba ethnicэтнической groupгруппа.
53
161800
3776
Она гений математики,
принадлежащая этносу Химба.
02:57
She's been acceptedпринято
into a universityУниверситет on anotherдругой planetпланета,
54
165600
2696
Её приняли в университет
на другой планете,
03:00
and she's decidedприняли решение to go.
55
168320
1400
и она решила поехать.
03:02
Carryingпроведение the bloodкровь
of her people in her veinsвены,
56
170760
2176
Неся кровь своего народа в венах,
03:04
adornedукрашенный with the teachingsучения,
waysпути, even the landземельные участки on her very skinкожа,
57
172960
4776
украшенная учениями, традициями
и самой землёй, впитанной в кожу,
03:09
BintiBinti leavesлистья the earthЗемля.
58
177760
1520
Бинти покидает планету.
03:12
As the storyистория progressesпрогрессирует,
she becomesстановится not other, but more.
59
180480
3856
По мере развития сюжета она
не становится другой, она раскрывается.
03:16
This ideaидея of leavingуход but bringingприведение
and then becomingстановление more
60
184360
3176
Эта идея покинуть свой дом
и раскрыть потенциал —
03:19
is at one of the heartsсердца of AfrofuturismAfrofuturism,
61
187560
2896
один из основных концептов афрофутуризма,
03:22
or you can simplyпросто call it
a differentдругой typeтип of scienceнаука fictionфантастика.
62
190480
2960
что можно просто назвать
другим типом научной фантастики.
03:26
I can bestЛучший explainобъяснять the differenceразница betweenмежду
classicклассический scienceнаука fictionфантастика and AfrofuturismAfrofuturism
63
194920
4136
Разница между классической научной
фантастикой и афрофутуризмом очевиднее,
03:31
if I used the octopusосьминог analogyаналогия.
64
199080
1920
если взять аналогию с осьминогом.
03:34
Like humansлюди,
65
202680
1216
Как и люди,
03:35
octopusesосьминоги are some of the mostбольшинство
intelligentумный creaturesсущества on earthЗемля.
66
203920
3176
осьминоги — одни из самых умных
существ на земле.
03:39
HoweverОднако, octopusосьминог intelligenceинтеллект evolvedэволюционировали
from a differentдругой evolutionaryэволюционный lineлиния,
67
207120
4936
Однако интеллект осьминога эволюционировал
из другой эволюционной линии,
03:44
separateотдельный from that of humanчеловек beingsсущества,
68
212080
2496
отличающейся от человеческой,
03:46
so the foundationФонд is differentдругой.
69
214600
2376
то есть у него совершенно другая основа.
03:49
The sameодна и та же can be said about the foundationsустои
of variousразличный formsформы of scienceнаука fictionфантастика.
70
217000
3800
То же самое можно сказать и об основах
различных форм научной фантастики.
03:54
So much of scienceнаука fictionфантастика speculatesспекулирует
71
222800
2656
Так много научной фантастики
03:57
about technologiesтехнологии,
societiesобщества, socialСоциальное issuesвопросы,
72
225480
3216
рассуждает о технологиях, типах общества,
социальных проблемах,
04:00
what's beyondза our planetпланета,
what's withinв our planetпланета.
73
228720
3016
о том, что за пределами нашей планеты,
что внутри нашей планеты.
04:03
ScienceНаука fictionфантастика is one of the greatestвеличайший
and mostбольшинство effectiveэффективный formsформы
74
231760
2976
Научная фантастика — одна из самых
лучших и эффективных форм
04:06
of politicalполитическая writingписьмо.
75
234760
1656
политического письма.
04:08
It's all about the questionвопрос, "What if?"
76
236440
2360
Все дело в вопросе: «Что, если?»
04:11
Still, not all scienceнаука fictionфантастика
has the sameодна и та же ancestralнаследственный bloodlineродословная,
77
239800
4936
Тем не менее, не все фантасты имеют
одни и те же общие черты,
04:16
that lineлиния beingявляющийся Western-rootedЗападно-внедренный
scienceнаука fictionфантастика,
78
244760
2976
что и западные авторы,
04:19
whichкоторый is mostlyв основном whiteбелый and maleмужской.
79
247760
1800
которые в основном белые и мужчины.
04:22
We're talkingговорящий IsaacИсаак AsimovАзимов, JulesЖюль VerneВерн,
80
250200
3496
Такие как Айзек Азимов, Жюль Верн,
04:25
H.G. Wellsуглубления, GeorgeДжордж OrwellОруэлл,
RobertРоберт HeinleinХайнлайн, etcи т.д.
81
253720
3559
Герберт Уэллс, Джордж Оруэлл,
Роберт Хайнлайн и так далее.
04:30
So what if a Nigerian-AmericanНигерийский-американский
wroteписал scienceнаука fictionфантастика?
82
258839
3441
А если американка нигерийского
происхождения напишет научную фантастику?
04:35
Growingрост up, I didn't
readчитать much scienceнаука fictionфантастика.
83
263600
3296
Взрослея, я не особо читала
научную фантастику.
04:38
I couldn'tне может relateиметь отношение to these storiesистории
84
266920
1696
Меня не очень трогали истории,
04:40
preoccupiedозабоченный with xenophobiaксенофобия,
colonizationколонизация and seeingвидя aliensинопланетяне as othersдругие.
85
268640
5576
пропитанные мыслями о ксенофобии,
колонизации и тому подобном.
04:46
And I saw no reflectionотражение of anyoneкто угодно
who lookedсмотрел like me in those narrativesнарративы.
86
274240
3440
Я не видела ни намёка на тех, кто
был бы похож на меня в этих рассказах.
04:50
In the "BintiBinti" novellaновелла trilogyтрилогия,
87
278840
1536
В трилогии «Бинти»
04:52
BintiBinti leavesлистья the planetпланета
to seekискать educationобразование from extraterrestrialsинопланетяне.
88
280400
4296
героиня покидает планету, чтобы получить
образование у внеземной цивилизации.
04:56
She goesидет out as she is,
89
284720
1736
Она едет туда такой, какая она есть,
04:58
looking the way she looksвыглядит,
90
286480
1656
выглядит как обычно
05:00
carryingпроведение her culturesкультуры,
91
288160
1616
и несёт свою культуру,
05:01
beingявляющийся who she is.
92
289800
1440
никем не претворяясь.
05:04
I was inspiredвдохновенный to writeзаписывать this storyистория
93
292120
1656
Я вдохновилась на написание романа
05:05
not because I was followingследующий
a lineлиния of classicклассический spaceпространство operaопера narrativesнарративы,
94
293800
4176
не потому, что я следовала сюжетам
классических космических опер,
05:10
but because of bloodкровь that runsработает deepглубоко,
95
298000
2336
но из-за крови, которая проходит глубокий,
05:12
familyсемья, culturalкультурный conflictконфликт
96
300360
2616
семейный, культурный конфликт
и необходимости
05:15
and the need to see an Africanафриканец girlдевушка
leaveоставлять the planetпланета on her ownсвоя termsсроки.
97
303000
3640
увидеть африканскую девушку, покидающую
планету на её собственных условиях.
05:20
My scienceнаука fictionфантастика
had differentдругой ancestorsпредки,
98
308640
2976
У моей научной фантастики
были разные предки.
05:23
Africanафриканец onesте,.
99
311640
1200
Африканские предки.
05:26
So I'm Nigerian-AmericanНигерийский-американский.
100
314560
2136
Я американка нигерийского происхождения.
05:28
I was bornРодился to two
Nigerianнигерийский immigrantиммигрант parentsродители
101
316720
2496
Мои родители нигерийские иммигранты.
05:31
and raisedподнятый in the Unitedобъединенный Statesсостояния,
102
319240
2136
Я родилась и выросла в США,
05:33
one of the birthplacesместо рождения
of classicклассический scienceнаука fictionфантастика.
103
321400
2696
на одной из родин классической
научной фантастики.
05:36
HoweverОднако, it was my Nigerianнигерийский heritageнаследие
that led me to writeзаписывать scienceнаука fictionфантастика.
104
324120
5296
Но именно моё нигерийское наследие
подтолкнуло меня к этому жанру.
05:41
Specificallyконкретно I citeцитировать those familyсемья tripsпоездки
to NigeriaНигерия in the lateпоздно '90s.
105
329440
3520
В частности, я ссылаюсь на семейные
поездки в Нигерию в конце 90-х.
05:47
I'd been takingпринятие tripsпоездки back to NigeriaНигерия
with my familyсемья sinceпоскольку I was very youngмолодой.
106
335040
4896
Я ездила в туда со своей семьёй
с самого детства.
05:51
These earlyрано tripsпоездки inspiredвдохновенный me.
107
339960
2576
Эти ранние поездки вдохновили меня.
05:54
Henceследовательно the first storyистория that I ever
even wroteписал tookвзял placeместо in NigeriaНигерия.
108
342560
3720
Так, местом действия первой истории,
которую я написала, стала Нигерия.
05:58
I wroteписал mainlyв основном magicalволшебный realismреализм and fantasyфантазия
109
346800
2896
Я писала в основном
волшебный реализм и фэнтези,
06:01
inspiredвдохновенный by my love of IgboИгбо
110
349720
1576
вдохновленная своей любовью к игбо
06:03
and other Westзапад Africanафриканец traditionalтрадиционный
cosmologiesкосмология and spiritualitiesдуховности.
111
351320
3640
и другим традиционным западноафриканским
космологческим и духовным учениям.
06:08
HoweverОднако, in the lateпоздно '90s,
112
356400
2576
Однако в конце 90-х
06:11
I startedначал noticingзамечающий
the roleроль of technologyтехнологии in NigeriaНигерия:
113
359000
4216
я начала замечать роль
технологий в Нигерии:
06:15
cableкабель TVТВ and cellклетка phonesтелефоны in the villageдеревня,
114
363240
2856
кабельное телевидение
и сотовые телефоны в деревне,
06:18
419 scammersмошенники occupyingзанимающий the cybercafesИнтернет-кафе,
115
366120
3776
419 мошенников, занимающих
все интернет-кафе,
06:21
the smallмаленький generatorгенератор connectedсвязанный
to my cousin'sкузена desktopрабочий стол computerкомпьютер
116
369920
3416
небольшой генератор, подключённый
к компьютеру моей кузины,
06:25
because the powerмощность
was always going on and off.
117
373360
2280
потому что электричество
постоянно отключалось.
06:28
And my AmericannessAmericanness otheredothered me enoughдостаточно
118
376760
2376
Моя американская жизнь
отдалила меня достаточно,
06:31
to be intriguedзаинтригован by these things
that mostбольшинство Nigeriansнигерийцы saw as normalнормальный.
119
379160
3960
чтобы я заинтересовалась вещами,
казавшимися жителям Нигерии обыденными.
06:36
My intrigueинтрига eventuallyв итоге
gaveдал birthрождение to storiesистории.
120
384400
2920
Это любопытство в конце концов
породило истории.
06:40
I startedначал openingоткрытие strangeстранный doorsдвери.
121
388320
2160
Я начала открывать странные двери.
06:44
What if aliensинопланетяне cameпришел to LagosЛагос, NigeriaНигерия?
122
392480
3080
Что, если пришельцы прилетят
в Лагос, в Нигерию?
06:50
This is an excerptвыдержка
from my novelроман, "Lagoonлагуна."
123
398800
2440
Это отрывок из моего романа «Лагуна»:
06:56
Everybodyвсе saw it,
124
404320
1976
«Люди видели это
06:58
all over the worldМир.
125
406320
1600
по всему миру.
07:00
That was a realреальный introductionвведение
to the great messбеспорядок happeningпроисходит in LagosЛагос,
126
408760
3536
Это было настоящим введением в беспорядок,
творящийся в Лагосе,
07:04
NigeriaНигерия, Westзапад AfricaАфрика, AfricaАфрика, here.
127
412320
4560
в Нигерии, в Западной Африке,
в Африке, здесь.
07:10
Because so manyмногие people in LagosЛагос
had portableпортативный, chargeableоплата,
128
418360
3096
Так как почти у всех людей в Лагосе
имелись портативные,
07:13
glowingпылающий, vibratingвибрирующий, chirpingстрекотание, tweetingчирикать,
communicatingсвязь, connectedсвязанный devicesприборы,
129
421480
4416
заряжающиеся, светящиеся, вибрирующие,
пикающие, твитящие, пишущие сообщения,
07:17
practicallyпрактически everything was recordedзаписанный
and postedотправил onlineонлайн in some way,
130
425920
3696
подключённые устройства, почти всё
было записано и размещено в Интернете,
07:21
somehowкак-то,
131
429640
1496
так или иначе,
07:23
quicklyбыстро.
132
431160
1200
молниеносно.
07:25
The modernсовременное humanчеловек worldМир
is connectedсвязанный like a spider'sпаука webWeb.
133
433080
2880
Современный человеческий мир —
как паутина.
07:30
The worldМир was watchingнаблюдение.
134
438040
1400
Весь мир наблюдал.
07:32
It watchedсмотрели in fascinatedочарованный horrorужастик
135
440200
2256
Он смотрел на это, страстно ища
07:34
for informationИнформация,
136
442480
1320
новую информацию
07:36
but mostlyв основном for entertainmentразвлекательная программа.
137
444560
1600
и в бóльшей степени развлечения.
07:39
Footageметраж of what was happeningпроисходит
dominatedдоминировал everyкаждый internationalМеждународный newsНовости sourceисточник,
138
447200
3536
Кадры происходящего крутили в новостях
по всему миру, на всех видеоресурсах
07:42
video-sharingвидеосервиса websiteВеб-сайт, socialСоциальное networkсеть,
circleкруг, pyramidпирамида and trapezoidтрапеция.
139
450760
5016
и во всех социальных сетях,
социальных кругах, пирамидах и трапециях.
07:47
But the storyистория goesидет deeperГлубже.
140
455800
1560
Но история гораздо глубже.
07:50
It is in the mudгрязи,
141
458080
1736
Она в глине,
07:51
the dirtгрязь,
142
459840
1536
в грязи,
07:53
the earthЗемля,
143
461400
1736
в земле,
07:55
in the fondлюбящий memoryПамять of the soilysoily cosmosкосмос.
144
463160
2520
в нежно любимых воспоминаниях
о суровом космосе.
07:58
It is in the always minglingсмешение
pastмимо, presentнастоящее время and futureбудущее.
145
466560
3976
Она всегда смешивает прошлое,
настоящее и будущее.
08:02
It is in the waterводы.
146
470560
2056
Она в воде.
08:04
It is in the powerfulмощный spiritsнастроение
and ancestorsпредки who dwelledобитало in LagosЛагос.
147
472640
3896
Она в могущественных духах и предках,
которые когда-то жили в Лагосе.
08:08
It is in the heartsсердца and mindsумов
of the people of LagosЛагос.
148
476560
3320
Она в сердцах и умах народа Лагоса.
08:12
Change+ Изменить begetsзачинает changeизменение.
149
480720
2416
Изменение порождает изменение.
08:15
The alienинопланетянин AyodeleAyodele knewзнал it.
150
483160
1800
Айоделе, одна из пришельцев, знала это
08:17
All her people know it.
151
485720
1840
и весь её народ знал это».
08:21
So, this is a voiceголос of UdideUdide,
the supremeвысший spiderпаук artistхудожник,
152
489200
3856
Это был голос Удидэ, верховного
художника-паука, который старше,
08:25
who is olderстаршая than dirtгрязь
153
493080
1336
чем сама глина и грязь,
08:26
and livesжизни in the dirtгрязь
beneathпод the cityгород of LagosЛагос,
154
494440
2576
который живёт в этой глине
и грязи под городом Лагос.
08:29
listeningпрослушивание and commentingкомментирование
155
497040
1936
Он слушает, комментирует
08:31
and weavingткачество the storyистория
of extraterrestrialsинопланетяне comingприход to LagosЛагос.
156
499000
3320
и сплетает историю внеземных
пришествий в Лагос.
08:35
In the endконец, the great spiderпаук
who was the sizeразмер of a houseдом
157
503120
3736
В конце концов великий паук,
который был размером с дом
08:38
and responsibleответственность for weavingткачество
the pastмимо, presentнастоящее время and futureбудущее
158
506880
2936
и отвечал за слетение прошлого,
настоящего и будущего,
08:41
decidesрешает to come forthвперед
and be a partчасть of the storyистория.
159
509840
2719
решает выйти и стать частью происходящего.
08:45
Like UdideUdide, the spiderпаук artistхудожник,
160
513559
2377
Подобно Удидэ, художнику-пауку,
08:47
Africanафриканец scienceнаука fiction'sфантастике bloodкровь runsработает deepглубоко
161
515960
3175
кровь африканской научной фантастики
течёт глубоко,
08:51
and it's oldстарый,
162
519159
1201
она стара
08:52
and it's readyготов to come forthвперед,
163
520960
2256
и готова вырваться наружу,
08:55
and when it does,
164
523240
1576
и когда это произойдёт,
08:56
imagineпредставить the newновый technologiesтехнологии, ideasидеи
and sociopoliticalсоциополитический changesизменения it'llэто будет inspireвнушать.
165
524840
4920
то вдохновит небывалые технологии, идеи
и социально-политические изменения.
09:03
For Africansафриканцы, homegrownдоморощенный
scienceнаука fictionфантастика can be a will to powerмощность.
166
531520
4000
Возросшая на традициях научная фантастика
может наделить африканцев великой мощью.
09:08
What if?
167
536840
1200
Что, если?
09:10
It's a powerfulмощный questionвопрос.
168
538520
1480
Хороший вопрос.
09:12
Thank you.
169
540600
1216
Спасибо.
09:13
(ApplauseАплодисменты)
170
541840
5120
(Аплодисменты)
Translated by Victoria Mischenko
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nnedi Okorafor - Science fiction writer
Nnedi Okorafor weaves African cultures into the evocative settings and memorable characters of her science fiction work for kids and adults.

Why you should listen

Nnedi Okorafor is an award-winning novelist of African-based science fiction, fantasy and magical realism. Born in the US to Nigerian immigrant parents, Okorafor is known for weaving African cultures into creative settings and memorable characters. Her books include Lagoon (a British Science Fiction Association Award finalist for best novel), Who Fears Death (a World Fantasy Award winner for best novel), Kabu Kabu (a Publisher's Weekly best book for Fall 2013), Akata Witch (an Amazon.com best book of the year), Zahrah the Windseeker (winner of the Wole Soyinka Prize for African Literature) and The Shadow Speaker (a CBS Parallax Award winner).

Her 2016 novel The Book of Phoenix is an Arthur C. Clarke Award finalist, while the first book in the Binti Trilogy won both the Hugo and Nebula Awards for Best Novella. Her children’s book Chicken in the Kitchen won an Africana Book Award. The final installment of the Binti Trilogy, titled The Night Masquerade, will be released in September 2017, and the sequel to Akata Witch (titled Akata Warrior) is was published in October 2017. Meanwhile, her book Who Fears Death has been optioned by HBO, with Game of Thrones' George R.R. Martin as executive producer.

Okorafor is a full professor at the University at Buffalo, New York (SUNY).

More profile about the speaker
Nnedi Okorafor | Speaker | TED.com