ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

Маажид Наваз: Глобална култура за борба с екстремизма

Filmed:
823,833 views

Защо транснационалните екстремистки организации успяват там, където демократичните движения се задържат трудно? Маажид Наваз, който е бивш ислямистки екстремист, пита за нови истории на обикновените хора и глобален социален активизъм, за да разпространяват демокрацията в лицето на национализма и ксенофобията. Силна лекция от TEDGlobal2011.
- Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Have you ever wonderedЧудех се
0
0
2000
Дали сте се чудили
00:17
why extremismекстремизъм seemsИзглежда to have been on the riseиздигам се in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство countriesдържави
1
2000
3000
защо екстремизмът изглежда е във възход в страните с мюсюлманско мнозинство,
00:20
over the courseкурс of the last decadeдесетилетие?
2
5000
3000
през последното десетилетие?
00:23
Have you ever wonderedЧудех се
3
8000
2000
Чудили ли сте се
00:25
how suchтакъв a situationситуация can be turnedоказа around?
4
10000
2000
как тази ситуация може да се промени?
00:27
Have you ever lookedпогледнах at the ArabАрабски uprisingsвъстания
5
12000
2000
Гледали ли сте арабските въстания
00:29
and thought, "How could we have predictedпрогнозира, that?"
6
14000
2000
и сте си мислили: "Как можехме да предвидим това?"
00:31
or "How could we have better preparedприготвен for that?"
7
16000
3000
или "Как можехме по-добре да се подготвим за това?"
00:34
Well my personalперсонален storyистория, my personalперсонален journeyпътуване,
8
19000
3000
Ами моята лична история, моето лично пътуване,
00:37
what bringsноси me to the TEDТЕД stageсцена here todayднес,
9
22000
2000
това, което ме доведе на сцената на TED тук днес,
00:39
is a demonstrationдемонстрация of exactlyточно what's been happeningслучва
10
24000
2000
е демонстрация на какво точно се случва
00:41
in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство countriesдържави
11
26000
2000
в страните с мюсюлманско мнозинство
00:43
over the courseкурс of the last decadesдесетилетия, at leastнай-малко, and beyondотвъд.
12
28000
3000
през последните поне няколко десетилетия, и отвъд това.
00:46
I want to shareдял some of that storyистория with you,
13
31000
2000
Искам да споделя част от тази история с вас,
00:48
but alsoсъщо some of my ideasидеи around changeпромяна
14
33000
3000
но също така и някои от моите идеи за промяна,
00:51
and the roleроля of socialсоциален movementsдвижения in creatingсъздаване на changeпромяна
15
36000
3000
и за ролята на социалните движения за създаването на промяна
00:54
in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества.
16
39000
2000
в обществата с мюсюлманско мнозинство.
00:56
So let me beginзапочвам
17
41000
2000
Така че нека да започна
00:58
by first of all givingдавайки a very, very briefкратък historyистория of time,
18
43000
3000
като първо ви представя много, много кратка история на времето,
01:01
if I mayможе indulgeсе отдадете.
19
46000
2000
ако ми позволите.
01:03
In medievalсредновековен societiesобщества there were definedдефинирани allegiancesпринадлежността.
20
48000
3000
В средновековните общества имало определени принадлежности.
01:06
An identityидентичност was definedдефинирани
21
51000
2000
Идентичността била определена
01:08
primarilyпредимно by religionрелигия.
22
53000
2000
главно от религията.
01:10
And then we movedпреместен on into an eraера in the 19thтата centuryвек
23
55000
3000
И след това преминаваме в една епоха, през 19 век,
01:13
with the riseиздигам се of a EuropeanЕвропейската nation-stateнационалната държава
24
58000
3000
с възхода на европейската национална държава,
01:16
where identitiesсамоличности and allegiancesпринадлежността were definedдефинирани
25
61000
2000
където идентичността и принадлежността били определени
01:18
by ethnicityетническа принадлежност.
26
63000
2000
от етническата принадлежност.
01:20
So identityидентичност was primarilyпредимно definedдефинирани by ethnicityетническа принадлежност,
27
65000
2000
Така идентичността била преди всичко определена от етническата принадлежност,
01:22
and the nation-stateнационалната държава reflectedотразени that.
28
67000
2000
и националната държава отразявала това.
01:24
In the ageвъзраст of globalizationглобализацията, we movedпреместен on.
29
69000
3000
В ерата на глобализацията, ние се придвижваме.
01:27
I call it the eraера of citizenshipгражданство --
30
72000
3000
Наричам я ерата на гражданството --
01:30
where people could be from multi-racialмулти-расова, multi-ethnicмултиетническо backgroundsфонове,
31
75000
3000
където хората биха могли да бъдат от мулти-расов, мулти-етнически произход,
01:33
but all be equalравен as citizensграждани
32
78000
2000
но всички да бъдат равноправни като граждани
01:35
in a stateсъстояние.
33
80000
2000
в държавата.
01:37
You could be American-ItalianАмерикански италиански; you could be American-IrishАмерикански ирландски;
34
82000
3000
Можете да бъдете итало-американец, ирландо-американец;
01:40
you could be British-PakistaniБританско пакистански.
35
85000
2000
можете да бъдете пакистано-британец.
01:42
But I believe now
36
87000
2000
Но сега вярвам,
01:44
that we're movingдвижещ into a newнов ageвъзраст,
37
89000
2000
че ние се придвижваме в една нова епоха,
01:46
and that ageвъзраст The NewНов YorkЙорк TimesПъти dubbedнаречен recentlyнаскоро
38
91000
2000
епоха, която "Ню Йорк таймс" нарече наскоро
01:48
as "the ageвъзраст of behaviorповедение."
39
93000
3000
"епохата на поведението."
01:51
How I defineдефинира the ageвъзраст of behaviorповедение
40
96000
2000
Начинът, по който дефинирам епохата на поведението е,
01:53
is a periodПериод of transnationalтранснационални allegiancesпринадлежността,
41
98000
3000
период на транснационални принадлежности,
01:56
where identityидентичност is definedдефинирани more so
42
101000
2000
където идентичността се определя по-скоро
01:58
by ideasидеи and narrativesразкази.
43
103000
2000
от идеи и разкази.
02:00
And these ideasидеи and narrativesразкази that bumpподутина people acrossпрез bordersграници
44
105000
3000
И тези идеи и разкази, на които хората се натъкват през границите,
02:03
are increasinglyвсе повече beginningначало to affectзасегне
45
108000
2000
все по-често започват да засягат
02:05
the way in whichкойто people behaveдържа се.
46
110000
3000
начина, по който хората се държат.
02:08
Now this is not all necessarilyнепременно good newsНовини,
47
113000
3000
Сега това не е непременно добра новина,
02:11
because it's alsoсъщо my beliefвярване
48
116000
2000
понеже моето убеждение е,
02:13
that hatredненавист has goneси отиде globalв световен мащаб
49
118000
2000
че омразата е станала глобална,
02:15
just as much as love.
50
120000
4000
точно толкова, колкото любовта.
02:19
But actuallyвсъщност it's my beliefвярване
51
124000
2000
Но всъщност моето убеждение,
02:21
that the people who'veкоито са been trulyнаистина capitalizingкапитализиране on this ageвъзраст of behaviorповедение,
52
126000
3000
че хората, които наистина са се възползвали от тази епоха на поведение,
02:24
up untilдо now, up untilдо recentскорошен timesпъти,
53
129000
2000
до сега, до последно време,
02:26
up untilдо the last sixшест monthsмесеца,
54
131000
2000
до последните шест месеца,
02:28
the people who have been capitalizingкапитализиране mostнай-много
55
133000
2000
хората, които са се възползвали най-много
02:30
on the ageвъзраст of behaviorповедение
56
135000
2000
от епохата на поведението
02:32
and the transnationalтранснационални allegiancesпринадлежността,
57
137000
2000
и на транснационалните принадлежности,
02:34
usingизползвайки digitalдигитален activismактивизъм
58
139000
2000
използвайки дигитален активизъм
02:36
and other sortsвидове of borderlessбез граници technologiesтехнологии,
59
141000
2000
и други видове безгранични технологии,
02:38
those who'veкоито са been benefitingползващи се from this
60
143000
2000
тези, които са се възползвали от това
02:40
have been extremistsекстремисти.
61
145000
3000
са били екстремисти.
02:44
And that's something whichкойто I'd like to elaborateсложен on.
62
149000
3000
И това е нещо, на което бих искал да се спра.
02:47
If we look at IslamistsИслямистите,
63
152000
2000
Ако погледнем ислямистите,
02:49
if we look at the phenomenonфеномен
64
154000
2000
ако се вгледаме в явлението
02:51
of far-rightкрайнодясна fascistsфашисти,
65
156000
3000
на крайно десните фашисти,
02:54
one thing they'veте имат been very good at,
66
159000
2000
едно нещо, в което са много добри,
02:56
one thing that they'veте имат actuallyвсъщност been exceedingнад in,
67
161000
2000
едно нещо, в което действително превъзхождат
02:58
is communicatingобщуването acrossпрез bordersграници,
68
163000
2000
е комуникирането през границите,
03:00
usingизползвайки technologiesтехнологии to organizeорганизирам themselvesсебе си,
69
165000
2000
използвайки технологиите, за да се организират,
03:02
to propagateпропагандира theirтехен messageсъобщение
70
167000
3000
за да разпространяват тяхното послание,
03:05
and to createсъздавам trulyнаистина globalв световен мащаб phenomenaявления.
71
170000
3000
и да създадат наистина глобален феномен.
03:08
Now I should know,
72
173000
2000
Знам това много добре,
03:10
because for 13 yearsгодини of my life,
73
175000
2000
защото 13 години от живота си
03:12
I was involvedучастващи in an extremeекстремни IslamistИслямистки organizationорганизация.
74
177000
4000
бях замесен в крайна ислямистка организация.
03:16
And I was actuallyвсъщност a potentсилен forceсила
75
181000
2000
И всъщност бях значима сила
03:18
in spreadingразпространяване ideasидеи acrossпрез bordersграници,
76
183000
2000
в разпространението на идеите през границите.
03:20
and I witnessedсвидетел the riseиздигам се of IslamistИслямистки extremismекстремизъм
77
185000
3000
И станах свидетел на възхода на ислямисткия екстремизъм,
03:23
as distinctотчетлив from IslamИсляма the faithвяра,
78
188000
3000
като нещо различно от ислямската вяра,
03:26
and the way in whichкойто it influencedповлиян my co-religionistsсъ религиозни
79
191000
2000
и начина, по който повлия на моите съ-религиозници
03:28
acrossпрез the worldсвят.
80
193000
2000
по целия свят.
03:30
And my storyистория, my personalперсонален storyистория,
81
195000
2000
И моята история, моята лична история,
03:32
is trulyнаистина evidenceдоказателства for the ageвъзраст of behaviorповедение
82
197000
2000
е наистина доказателство за епохата на поведение,
03:34
that I'm attemptingопитвайки to elaborateсложен uponвърху here.
83
199000
3000
която се опитвам да представя тук.
03:37
I was, by the way -- I'm an EssexЕсекс ladLAD,
84
202000
2000
Бях, между другото -- аз съм есекско момче,
03:39
bornроден and raisedувеличен in EssexЕсекс in the U.K.
85
204000
2000
роден и израстнал в Есекс във Великобритания.
03:41
AnyoneВсеки who'sкой е from EnglandАнглия
86
206000
2000
Всеки, който е от Англия,
03:43
knowsзнае the reputationрепутация we have from EssexЕсекс.
87
208000
2000
знае репутацията, която имаме ние от Есекс.
03:45
But havingкато been bornроден in EssexЕсекс,
88
210000
2000
Но, роден в Есекс,
03:47
at the ageвъзраст of 16,
89
212000
2000
на 16-годишна възраст
03:49
I joinedприсъединиха an organizationорганизация.
90
214000
2000
се присъединих към организация.
03:51
At the ageвъзраст of 17, I was recruitingнабиране people from CambridgeКеймбридж UniversityУниверситет
91
216000
3000
На 17-годишна възраст набирах хора от университета в Кеймбридж
03:54
to this organizationорганизация.
92
219000
2000
за тази организация.
03:56
At the ageвъзраст of 19,
93
221000
2000
На 19-годишна възраст,
03:58
I was on the nationalнационален leadershipръководство of this organizationорганизация in the U.K.
94
223000
3000
бях в националното ръководство на тази организация във Великобритания.
04:01
At the ageвъзраст of 21, I was co-foundingсъосновател на this organizationорганизация in PakistanПакистан.
95
226000
3000
На 21-годишна възраст, бях съосновател на тази организация в Пакистан.
04:04
At the ageвъзраст of 22,
96
229000
2000
На 22 години,
04:06
I was co-foundingсъосновател на this organizationорганизация in DenmarkДания.
97
231000
2000
бях съосновател на тази организация в Дания.
04:08
By the ageвъзраст of 24,
98
233000
2000
До 24-годишна възраст
04:10
I foundнамерено myselfсебе си convictedосъден in prisonзатвор in EgyptЕгипет,
99
235000
3000
се озовах осъден в затвора в Египет,
04:13
beingсъщество blacklistedв черния списък from threeтри countriesдържави in the worldсвят
100
238000
3000
в черните списъци на три страни в света,
04:16
for attemptingопитвайки to overthrowсъбаряне theirтехен governmentsправителства,
101
241000
3000
за опити за сваляне на техните правителства,
04:19
beingсъщество subjectedподложена to tortureизтезание
102
244000
2000
бях подложен на изтезания
04:21
in EgyptianЕгипетски jailsзатвори
103
246000
2000
в египетски затвори
04:23
and sentencedосъден to fiveпет yearsгодини as a prisonerзатворник of conscienceсъвест.
104
248000
3000
и осъден на пет години като политически затворник.
04:26
Now that journeyпътуване,
105
251000
2000
Сега това пътуване,
04:28
and what tookвзеха me from EssexЕсекс all the way acrossпрез the worldсвят --
106
253000
3000
и това, което ме отведе от Есекс до целия свят --
04:31
by the way, we were laughingсмее се at democraticдемократичен activistsактивисти.
107
256000
3000
между другото, ние се присмивахме на демократите активисти.
04:34
We feltчувствах they were from the ageвъзраст of yesteryearминалогодишните.
108
259000
2000
Чувствахме, че те бяха от недалечното минало.
04:36
We feltчувствах that they were out of dateдата.
109
261000
2000
Чувствахме, че те са остарели.
04:38
I learnedнаучен how to use emailелектронна поща
110
263000
3000
Научих се как да използвам имейл
04:41
from the extremistекстремистки organizationорганизация that I used.
111
266000
3000
от екстремистката организация, която използвах.
04:44
I learnedнаучен how to effectivelyефективно communicateобщуват acrossпрез bordersграници
112
269000
2000
Научих се как да комуникирам ефективно през границите,
04:46
withoutбез beingсъщество detectedоткрити.
113
271000
2000
без да бъда открит.
04:48
EventuallyВ крайна сметка I was detectedоткрити, of courseкурс, in EgyptЕгипет.
114
273000
3000
В крайна сметка бях открит, разбира се, в Египет.
04:51
But the way in whichкойто I learnedнаучен
115
276000
2000
Но начинът, по който се научих
04:53
to use technologyтехнология to my advantageпредимство
116
278000
2000
да използвам технологиите като помощно средство
04:55
was because I was withinв рамките на an extremistекстремистки organizationорганизация
117
280000
3000
беше, защото бях в рамките на екстремистка организация,
04:58
that was forcedпринуден to think beyondотвъд
118
283000
2000
която беше принудена да мисли отвъд
05:00
the confinesпредели of the nation-stateнационалната държава.
119
285000
2000
пределите на националната държава.
05:02
The ageвъзраст of behaviorповедение: where ideasидеи and narrativesразкази
120
287000
2000
Епохата на поведението: където идеите и разказите
05:04
were increasinglyвсе повече definingдефиниране behaviorповедение
121
289000
3000
все по-често определяха поведението
05:07
and identityидентичност and allegiancesпринадлежността.
122
292000
2000
и идентичността, и принадлежността.
05:09
So as I said, we lookedпогледнах to the statusстатус quoquo
123
294000
3000
И така, както казах, ние гледахме статуквото
05:12
and ridiculedподиграват it.
124
297000
2000
и му се подигравахме.
05:14
And it's not just IslamistИслямистки extremistsекстремисти that did this.
125
299000
2000
И не само ислямските екстремисти правеха това.
05:16
But even if you look acrossпрез
126
301000
2000
Но дори ако погледнете сред
05:18
the moodнастроение musicмузика in EuropeЕвропа of lateкъсен,
127
303000
2000
музикалното настроение в Европа, в последно време,
05:20
far-rightкрайнодясна fascismфашизъм is alsoсъщо on the riseиздигам се.
128
305000
2000
крайно десния фашизъм е също във възход.
05:22
A formформа of anti-Islamборба с исляма rhetoricреторика
129
307000
2000
Форма на анти-ислямистка реторика
05:24
is alsoсъщо on the riseиздигам се
130
309000
2000
е също във възход
05:26
and it's transnationalтранснационални.
131
311000
2000
и е транснационална.
05:28
And the consequencesпоследствия that this is havingкато
132
313000
3000
И последствията са, че това
05:31
is that it's affectingзасягащи the politicalполитически climateклимат
133
316000
3000
се отразява на политическия климат
05:34
acrossпрез EuropeЕвропа.
134
319000
2000
в цяла Европа.
05:36
What's actuallyвсъщност happeningслучва
135
321000
2000
Това, което всъщност се случва
05:38
is that what were previouslyпреди това localizedлокализиран parochialismsтесногръдия,
136
323000
3000
е, че онова, което преди бяха локализирани тесногръдия,
05:41
individualиндивидуален or groupingsобединения of extremistsекстремисти
137
326000
3000
индивидуални или групировки от екстремисти,
05:44
who were isolatedизолиран from one anotherоще,
138
329000
2000
които бяха изолирани едни от други,
05:46
have becomeда стане interconnectedвзаимосвързан in a globalizedглобализиран way
139
331000
3000
станаха свързани помежду си по глобализиран начин,
05:49
and have thusпо този начин becomeда стане, or are becomingпревръща, mainstreamмейнстрийм.
140
334000
3000
и така станаха, или се превръщат, в преобладаващи.
05:52
Because the InternetИнтернет and connectionВръзка technologiesтехнологии
141
337000
3000
Понеже интернет и технологиите за общуване
05:55
are connectingсвързване them acrossпрез the worldсвят.
142
340000
3000
ги свързват по цял свят.
05:58
If you look at the riseиздигам се of far-rightкрайнодясна fascismфашизъм acrossпрез EuropeЕвропа of lateкъсен,
143
343000
3000
Ако погледнете възхода на крайно десния фашизъм в цяла Европа напоследък,
06:01
you will see some things that are happeningслучва
144
346000
2000
ще видите някои неща, които се случват,
06:03
that are influencingвлияние върху domesticвътрешен politicsполитика,
145
348000
2000
които влияят върху вътрешната политика,
06:05
yetоще the phenomenonфеномен is transnationalтранснационални.
146
350000
3000
но това явление е транснационално.
06:08
In certainопределен countriesдържави, mosqueджамия minaretsминарета are beingсъщество bannedзабранен.
147
353000
2000
В някои страни, джамиите с минарета се забраняват.
06:10
In othersдруги, headscarvesзабрадки are beingсъщество bannedзабранен.
148
355000
2000
В други, забрадките биват забранени.
06:12
In othersдруги, kosherкошер and halalХалал meatмесо are beingсъщество bannedзабранен,
149
357000
2000
В други, кошер и халал месо се забраняват,
06:14
as we speakговоря.
150
359000
2000
докато си говорим.
06:16
And on the flipфлип sideстрана,
151
361000
2000
А от друга страна,
06:18
we have transnationalтранснационални IslamistИслямистки extremistsекстремисти
152
363000
3000
има транснационални ислямски екстремисти,
06:21
doing the sameедин и същ thing acrossпрез theirтехен ownсобствен societiesобщества.
153
366000
3000
които вършат същите неща в собствените си общества.
06:24
And so they are pocketsджобове of parochialismтесногръдие that are beingсъщество connectedсвързан
154
369000
3000
И така, има области на тесногръдие, които са свързани
06:27
in a way that makesправи them feel like they are mainstreamмейнстрийм.
155
372000
3000
по начин, по който ги кара да се чувстват все едно са значими.
06:30
Now that never would have been possibleвъзможен before.
156
375000
2000
Това никога нямаше да бъде възможно преди.
06:32
They would have feltчувствах isolatedизолиран,
157
377000
2000
Те щяха да се чувстват изолирани,
06:34
untilдо these sortsвидове of technologiesтехнологии cameдойде around
158
379000
2000
докато тези технологии не дойдоха на бял свят
06:36
and connectedсвързан them in a way
159
381000
2000
и ги свързаха по начин,
06:38
that madeизработен them feel partчаст of a largerпо-голям phenomenonфеномен.
160
383000
2000
който ги кара да се чувстват част от по-голям феномен.
06:40
Where does that leaveоставям democracyдемокрация aspirantsстремящи се?
161
385000
3000
Къде оставя това кандидатите за демокрация?
06:43
Well I believe they're gettingполучаване на left farдалече behindзад.
162
388000
3000
Ами смятам, че те остават далеч назад.
06:46
And I'll give you an exampleпример here at this stageсцена.
163
391000
3000
И аз ще ви дам един пример тук, на тази сцена.
06:49
If any of you remembersпомни the ChristmasКоледа Day bombбомба plotпарцел:
164
394000
3000
Ако някои от вас си спомнят конспирацията за бомбен атентат на Коледа,
06:52
there's a man calledНаречен AnwarАнуар al-AwlakiАл-Аулаки.
165
397000
3000
имаше мъж на име Ануар ал-Аулаки.
06:55
As an AmericanАмерикански citizenгражданин, ethnicallyетнически a YemeniЙеменски,
166
400000
2000
Като американски гражданин, етнически от Йемен,
06:57
in hidingСкриване на currentlyпонастоящем in YemenЙемен,
167
402000
2000
укриващ се в момента в Йемен,
06:59
who inspiredвдъхновен a NigerianНигерийски,
168
404000
2000
който вдъхнови един нигериец,
07:01
sonсин of the headглава of Nigeria'sНа Нигерия nationalнационален bankбанка.
169
406000
2000
синът на директора на националната банка на Нигерия.
07:03
This NigerianНигерийски studentстудент studiedучи in LondonЛондон, trainedобучен in YemenЙемен,
170
408000
3000
Този нигерийски студент учил в Лондон, тренирал в Йемен,
07:06
boardedкачва a flightполет in AmsterdamАмстердам to attackатака AmericaАмерика.
171
411000
3000
качил се на самолет в Амстердам, за да атакува Америка.
07:09
In the meanwhileмеждувременно,
172
414000
2000
В същото време,
07:11
the OldСтар mentalityманталитет with a capitalкапитал O,
173
416000
2000
Стария манталитет с главно С,
07:13
was representedпредставени by his fatherбаща, the headглава of the NigerianНигерийски bankбанка,
174
418000
3000
представен от баща му, директора на нигерийската банка,
07:16
warningвнимание the CIAЦРУ that his ownсобствен sonсин was about to attackатака,
175
421000
3000
предупреждава ЦРУ, че собствения му син ще атакува,
07:19
and this warningвнимание fellпадна on deafглух earsушите.
176
424000
2000
и това предупреждение бива пренебрегнато.
07:21
The OldСтар mentalityманталитет with a capitalкапитал O,
177
426000
3000
Старият манталитет с главно С,
07:24
as representedпредставени by the nation-stateнационалната държава,
178
429000
2000
както е представен от националната държава,
07:26
not yetоще fullyнапълно into the ageвъзраст of behaviorповедение,
179
431000
2000
все още не напълно в епохата на поведение,
07:28
not recognizingпризнаването the powerмощност of transnationalтранснационални socialсоциален movementsдвижения,
180
433000
3000
не признаващ властта на транснационалните социални движения,
07:31
got left behindзад.
181
436000
2000
остана изоставен.
07:33
And the ChristmasКоледа Day bomberбомбардировач almostпочти succeededуспели
182
438000
2000
И атентаторът по Коледа почти успя
07:35
in attackingатакуващ the UnitedЮнайтед StatesДържавите of AmericaАмерика.
183
440000
3000
да атакува Съединените американски щати.
07:39
Again with the exampleпример of the farдалече right:
184
444000
3000
Отново с примера на крайно десните:
07:42
that we find, ironicallyпо ирония на съдбата,
185
447000
2000
ние откриваме, по ирония на съдбата,
07:44
xenophobicксенофобски nationalistsнационалисти
186
449000
5000
че ксенофобски националисти
07:49
are utilizingизползване на the benefitsПолзи of globalizationглобализацията.
187
454000
3000
използват облагите от глобализацията.
07:52
So why are they succeedingпостигане на успех?
188
457000
2000
И така, защо успяват те?
07:54
And why are democracyдемокрация aspirantsстремящи се fallingпадане behindзад?
189
459000
3000
И защо аспириращите за демокрация изостават.
07:57
Well we need to understandразбирам the powerмощност of the socialсоциален movementsдвижения who understandразбирам this.
190
462000
3000
Ами, ние трябва да разберем силата на социалните движения, които разбират това.
08:00
And a socialсоциален movementдвижение is comprisedсъстои, in my viewизглед,
191
465000
3000
И социално движение се състои, по мое мнение
08:03
it's comprisedсъстои of fourчетирима mainосновен characteristicsхарактеристики.
192
468000
2000
е съставено от четири основни характеристики.
08:05
It's comprisedсъстои of ideasидеи and narrativesразкази
193
470000
2000
Състои се от идеи и разкази,
08:07
and symbolsсимволи and leadersлидерите.
194
472000
2000
и символи, и лидери.
08:09
I'll talk you throughпрез one exampleпример,
195
474000
2000
Ще ви преведа през един пример,
08:11
and that's the exampleпример that everyoneвсеки here will be awareосведомен of,
196
476000
3000
и това е пример, с който всички тук сте наясно,
08:14
and that's the exampleпример of Al-QaedaАл-Каида.
197
479000
3000
и това е примера на "Ал-Кайда".
08:17
If I askedпопитах you to think of the ideasидеи of Al-QaedaАл-Каида,
198
482000
2000
Ако ви помоля да помислите за идеите на "Ал-Кайда",
08:19
that's something that comesидва to your mindум immediatelyведнага.
199
484000
2000
това е нещо, което идва в съзнанието ви веднага.
08:21
If I askпитам you to think of theirтехен narrativesразкази --
200
486000
2000
Ако ви помоля да се замислите за техните разкази --
08:23
the WestУест beingсъщество at warвойна with IslamИсляма, the need to defendзащитавам IslamИсляма againstсрещу the WestУест --
201
488000
3000
че Запада е във война с исляма, нуждата да се защитава исляма от Запада --
08:26
these narrativesразкази, they come to your mindум immediatelyведнага.
202
491000
3000
тези разкази, те идват в съзнанието ви веднага.
08:29
IncidentallyМежду другото, the differenceразлика betweenмежду ideasидеи and narrativesразкази:
203
494000
3000
Между другото, разликата между идеи и разкази е:
08:32
the ideaидея is the causeкауза that one believesвярва in;
204
497000
3000
идеята е причината, в която вярва човек;
08:35
and the narrativeразказ is the way to sellпродажба that causeкауза --
205
500000
3000
и разказът е начина да се продаде тази кауза --
08:38
the propagandaпропаганда, if you like, of the causeкауза.
206
503000
3000
пропаганда, ако щете, на каузата.
08:41
So the ideasидеи and the narrativesразкази of Al-QaedaАл-Каида come to your mindум immediatelyведнага.
207
506000
3000
Така идеите и разказите на "Ал-Кайда" идват веднага на ум.
08:44
If I askпитам you to think of theirтехен symbolsсимволи and theirтехен leadersлидерите,
208
509000
2000
Ако ви помоля да си помислите за техните символи и лидери,
08:46
they come to your mindум immediatelyведнага.
209
511000
2000
те идват веднага в съзнанието ви.
08:48
One of theirтехен leadersлидерите was killedубит in PakistanПакистан recentlyнаскоро.
210
513000
2000
Един от техните лидери беше убит наскоро в Пакистан.
08:50
So these symbolsсимволи and these leadersлидерите
211
515000
2000
Така че тези символи и лидери
08:52
come to your mindум immediatelyведнага.
212
517000
2000
идват веднага в съзнанието.
08:54
And that's the powerмощност of socialсоциален movementsдвижения.
213
519000
2000
И това е силата на социалните движения.
08:56
They're transnationalтранснационални, and they bondвръзка around these ideasидеи and narrativesразкази
214
521000
3000
Те са транснационални, и те се обвързват около тези идеи и разкази,
08:59
and these symbolsсимволи and these leadersлидерите.
215
524000
3000
и тези символи и лидери.
09:02
HoweverВъпреки това,
216
527000
2000
Обаче,
09:04
if I askпитам your mindsумове to focusфокус currentlyпонастоящем on PakistanПакистан,
217
529000
3000
ако ви помоля да съсредоточите съзнанието си в момента на Пакистан,
09:07
and I askпитам you to think
218
532000
3000
и ви помоля да се замислите
09:10
of the symbolsсимволи and the leadersлидерите for democracyдемокрация
219
535000
2000
за символите и лидерите на демокрацията
09:12
in PakistanПакистан todayднес,
220
537000
2000
в Пакистан днес,
09:14
you'llти ще be hardтвърд pressedнатискане
221
539000
2000
ще бъдете силно притиснати
09:16
to think beyondотвъд perhapsможе би
222
541000
2000
да помислите отвъд, може би,
09:18
the assassinationубийството of BenazirБеназир BhuttoБхуто.
223
543000
2000
убийството на Беназир Бхуто.
09:20
WhichКоито meansсредства, by definitionдефиниция,
224
545000
2000
Което означава, по дефиниция,
09:22
that particularособен leaderводач no longerповече време existsсъществува.
225
547000
3000
че определен лидер повече не съществува.
09:25
One of the problemsпроблеми we're facingизправени пред is, in my viewизглед,
226
550000
3000
Един от проблемите, пред които сме изправени, е според мен,
09:28
that there are no globalizedглобализиран,
227
553000
2000
че няма глобализирани,
09:30
youth-ledмладежко, grassrootsмасовия socialсоциален movementsдвижения
228
555000
3000
ръководени от младежи, масови социални движения,
09:33
advocatingзастъпничество for democraticдемократичен cultureкултура
229
558000
2000
застъпващи се за демократична култура
09:35
acrossпрез Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества.
230
560000
2000
сред обществата с мюсюлманско мнозинство.
09:37
There is no equivalentеквивалентен of the Al-QaedaАл-Каида, withoutбез the terrorismтероризъм,
231
562000
3000
Няма еквивалент на "Ал-Кайда", без тероризма,
09:40
for democracyдемокрация acrossпрез Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества.
232
565000
3000
за демокрация сред обществата с мюсюлманско мнозинство.
09:43
There are no ideasидеи and narrativesразкази and leadersлидерите and symbolsсимволи
233
568000
3000
Няма идеи и разкази, както и лидери, и символи,
09:46
advocatingзастъпничество the democraticдемократичен cultureкултура on the groundприземен.
234
571000
3000
застъпващи се за демократична култура сред обикновените хора.
09:50
So that begsмоли the nextследващия questionвъпрос.
235
575000
3000
Така че това повдига следващия въпрос.
09:53
Why is it that extremistекстремистки organizationsорганизации,
236
578000
3000
Защо става така, че екстремистки организации,
09:56
whetherдали of the far-rightкрайнодясна or of the IslamistИслямистки extremismекстремизъм --
237
581000
3000
независимо дали са крайно десни или ислямски екстремисти --
09:59
IslamismИслямизъм meaningзначение those who wishпожелавам to imposeналагат
238
584000
2000
ислямизъм означава тези, които искат да наложат
10:01
one versionверсия of IslamИсляма over the restПочивка of societyобщество --
239
586000
2000
една версия на исляма над останалата част от обществото --
10:03
why is it that they are succeedingпостигане на успех
240
588000
2000
защо става така, че те успяват
10:05
in organizingорганизиране in a globalizedглобализиран way,
241
590000
2000
в организирането по глобализиран начин,
10:07
whereasдокато those who aspireаспирирам to democraticдемократичен cultureкултура
242
592000
2000
докато тези, които се стремят към демократична култура
10:09
are fallingпадане behindзад?
243
594000
2000
се провалят?
10:11
And I believe that's for fourчетирима reasonsпричини.
244
596000
3000
И аз вярвам, че това е поради четири причини.
10:14
I believe, numberномер one, it's complacencyсамодоволството.
245
599000
3000
Вярвам, че първо, това е заради самодоволство.
10:17
Because those who aspireаспирирам to democraticдемократичен cultureкултура
246
602000
2000
Защото тези, които се стремят към демократична култура
10:19
are in powerмощност,
247
604000
2000
са на власт,
10:21
or have societiesобщества
248
606000
2000
или имат общества,
10:23
that are leadingводещ globalizedглобализиран, powerfulмощен societiesобщества,
249
608000
2000
които са водещи глобализирани, влиятелни общества,
10:25
powerfulмощен countriesдържави.
250
610000
2000
влиятелни страни.
10:27
And that levelниво of complacencyсамодоволството meansсредства
251
612000
2000
И това ниво на самодоволство означава,
10:29
they don't feel the need to advocateзастъпник for that cultureкултура.
252
614000
3000
че те не чувстват нужда да се застъпват за тази култура.
10:32
The secondвтори, I believe,
253
617000
2000
Второто, вярвам,
10:34
is politicalполитически correctnessкоректност.
254
619000
3000
е политическата коректност.
10:38
That we have a hesitationколебание
255
623000
3000
Че се колебаем
10:41
in espousingespousing the universalityуниверсалност of democraticдемократичен cultureкултура
256
626000
3000
да прегърнем универсалността на демократичната култура,
10:44
because we are associatingобединяващи that --
257
629000
2000
понеже я свързваме --
10:46
we associateсътрудник believingвярвайки in the universalityуниверсалност of our valuesстойности --
258
631000
3000
свързваме вярата в универсалността на нашите ценности --
10:49
with extremistsекстремисти.
259
634000
2000
с екстремистите.
10:51
YetОще actuallyвсъщност, wheneverкогато и да е we talk about humanчовек rightsправа,
260
636000
2000
И въпреки това, когато говорим за човешки права,
10:53
we do say that humanчовек rightsправа are universalуниверсален.
261
638000
3000
казваме, че човешките права са универсални.
10:57
But actuallyвсъщност going out to propagateпропагандира that viewизглед
262
642000
2000
Но всъщност разпространението на това мнение
10:59
is associatedсвързана with eitherедин neoconservativismнеоконсерватизъм
263
644000
3000
е свързано или с неоконсерватизъм,
11:02
or with IslamistИслямистки extremismекстремизъм.
264
647000
2000
или с ислямски екстремизъм.
11:04
To go around sayingпоговорка that I believe
265
649000
2000
За да избегнем това, смятам,
11:06
democraticдемократичен cultureкултура is the bestнай-доброто that we'veние имаме arrivedпристигнал at
266
651000
3000
че демократичната култура, която е най-доброто, което сме постигнали
11:09
as a formформа of politicalполитически organizingорганизиране
267
654000
3000
като форма на политическо организиране,
11:12
is associatedсвързана with extremismекстремизъм.
268
657000
2000
е свързана с екстремизма.
11:14
And the thirdтрета,
269
659000
2000
И трето,
11:16
democraticдемократичен choiceизбор in Muslim-majorityМюсюлманско мнозинство societiesобщества
270
661000
2000
демократичния избор в обществата с мюсюлманско мнозинство
11:18
has been relegatedизпада to a politicalполитически choiceизбор,
271
663000
3000
е сведен до политически избор,
11:21
meaningзначение politicalполитически partiesпартии
272
666000
3000
т.е. политическите партии
11:24
in manyмного of these societiesобщества
273
669000
4000
в много от тези общества
11:28
askпитам people to voteгласуване for them
274
673000
2000
карат хората да гласуват за тях
11:30
as the democraticдемократичен partyстрана,
275
675000
2000
като за демократичната партия,
11:32
but then the other partiesпартии askпитам them to voteгласуване for them
276
677000
2000
но другите партии ги карат да гласуват за тях
11:34
as the militaryвоенен partyстрана --
277
679000
2000
като за милитаристичната партия --
11:36
wantingнедостатъчен to ruleправило by militaryвоенен dictatorshipдиктатура.
278
681000
2000
които искат да управляват чрез военна диктатура.
11:38
And then you have a thirdтрета partyстрана sayingпоговорка,
279
683000
2000
И после има трета партия, която казва:
11:40
"VoteГласуване for us; we'llдобре establishустановят a theocracyтеокрация."
280
685000
2000
"Гласувайте за нас, ние ще установим теокрация."
11:42
So democracyдемокрация has becomeда стане merelyпросто one politicalполитически choiceизбор
281
687000
3000
Така че демокрацията е станала просто един политически избор,
11:45
amongсред manyмного other formsформи
282
690000
2000
наред с много други форми
11:47
of politicalполитически choicesизбор availableна разположение in those societiesобщества.
283
692000
3000
на политически избори, достъпни в тези общества.
11:50
And what happensслучва се as a resultрезултат of this
284
695000
2000
И нещото, което се случва в резултат на това
11:52
is, when those partiesпартии are electedизбран,
285
697000
2000
е, че когато тези партии биват избрани,
11:54
and inevitablyнеизбежно they failпровали,
286
699000
2000
и неизбежно се провалят,
11:56
or inevitablyнеизбежно they make politicalполитически mistakesгрешки,
287
701000
2000
или неизбежно правят политически грешки,
11:58
democracyдемокрация takes the blameвина
288
703000
2000
демокрацията поема вината
12:00
for theirтехен politicalполитически mistakesгрешки.
289
705000
2000
за политическите им грешки.
12:02
And then people say, "We'veНие сме triedопитах democracyдемокрация. It doesn't really work.
290
707000
3000
И тогава хората казват: "Опитахме демокрацията, но не проработи.
12:05
Let's bringвъвеждат the militaryвоенен back again."
291
710000
2000
Нека да доведем обратно военните."
12:07
And the fourthчетвърти reasonпричина, I believe,
292
712000
2000
И четвъртата причина, смятам е,
12:09
is what I've labeledс етикет here on the slideпързалка as the ideologyидеология of resistanceсъпротивление.
293
714000
3000
това, което съм обозначил тук на слайда, като идеология на съпротивата.
12:12
What I mean by that is,
294
717000
2000
Това, което искам да кажа с това е,
12:14
if the worldсвят superpowerсуперсила todayднес was a communistкомунистически,
295
719000
2000
че ако световната суперсила днес беше комунизма,
12:16
it would be much easierпо-лесно for democracyдемокрация activistsактивисти
296
721000
2000
щеше да бъде много по-лесно за демократичните активисти
12:18
to use democracyдемокрация activismактивизъм
297
723000
2000
да използват демократичен активизъм,
12:20
as a formформа of resistanceсъпротивление againstсрещу colonialismколониализъм,
298
725000
2000
като форма на съпротива срещу колониализма,
12:22
than it is todayднес with the worldсвят superpowerсуперсила beingсъщество AmericaАмерика,
299
727000
3000
отколкото е днес със световната суперсила, която е Америка,
12:25
occupyingзаемащи certainопределен landsземи
300
730000
2000
заемаща определена територия
12:27
and alsoсъщо espousingespousing democraticдемократичен idealsидеали.
301
732000
2000
и също прегръщаща демократичните идеали.
12:29
So roughlyприблизително these fourчетирима reasonsпричини
302
734000
2000
Така че приблизително тези четири причини
12:31
make it a lot more difficultтруден for democraticдемократичен cultureкултура to spreadразпространение
303
736000
3000
правят много по-трудно за демократичната култура да се разпространява
12:34
as a civilizationalцивилизационни choiceизбор,
304
739000
2000
като цивилизован избор,
12:36
not merelyпросто as a politicalполитически choiceизбор.
305
741000
3000
а не само като политически избор.
12:39
When talkingговорим about those reasonsпричини,
306
744000
2000
Като заговорихме за тези причини,
12:41
let's breakпочивка down certainопределен preconceptionsпредубеждения.
307
746000
2000
нека да оборим някои предубеждения.
12:43
Is it just about grievancesжалби?
308
748000
2000
Дали става дума само за оплаквания?
12:45
Is it just about a lackлипса of educationобразование?
309
750000
3000
Дали е въпрос само за липсата на образование?
12:48
Well statisticallyстатистически,
310
753000
2000
Ами, статистически погледнато,
12:50
the majorityмнозинство of those who joinприсъедините extremistекстремистки organizationsорганизации are highlyсилно educatedобразован.
311
755000
3000
по-голямата част от тези, които се присъединяват към екстремистки организации са високо образовани.
12:53
StatisticallyСтатистически, they are educatedобразован, on averageсредно аритметично,
312
758000
2000
Статистически погледнато, те са образовани средно
12:55
aboveпо-горе the educationобразование levelsнива
313
760000
2000
над образователните нива
12:57
of WesternЗападна societyобщество.
314
762000
2000
на западното общество.
12:59
AnecdotallyAnecdotally, we can demonstrateдемонстрира
315
764000
2000
Всъщност, може да докажем,
13:01
that if povertyбедност was the only factorфактор,
316
766000
2000
че ако бедността беше единственият фактор ...
13:03
well BinСК LadenНатоварено is from one of the richestнай-богатата familiesсемейства in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия.
317
768000
3000
ами Бин Ладен е от едно от най-богатите семейства в Саудитска Арабия.
13:06
His deputyзаместник, AymanАйман al-ZawahiriАл-Зауахири, was a pediatricianпедиатър --
318
771000
3000
Неговият заместник, Айман ал-Зауахири е педиатър --
13:09
not an ill-educatedзле образован man.
319
774000
2000
не е зле образован човек.
13:11
InternationalМеждународен aidпомощ and developmentразвитие has been going on for yearsгодини,
320
776000
3000
Международната помощ и развитие текат в продължение на години,
13:14
but extremismекстремизъм in those societiesобщества, in manyмного of those societiesобщества,
321
779000
2000
но екстремизмът в тези общества, в много от тези общества,
13:16
has been on the riseиздигам се.
322
781000
2000
е във възход.
13:18
And what I believe is missingлипсващ
323
783000
2000
И това, което вярвам, че липсва,
13:20
is genuineистински grassrootsмасовия activismактивизъм
324
785000
2000
е истински активизъм от обикновените хора,
13:22
on the groundприземен,
325
787000
2000
от масите,
13:24
in additionдопълнение to internationalмеждународен aidпомощ,
326
789000
2000
в допълнение към международната помощ,
13:26
in additionдопълнение to educationобразование, in additionдопълнение to healthздраве.
327
791000
3000
в допълнение към образованието, в допълнение към здравеопазването.
13:29
Not exclusiveизключителен to these things, but in additionдопълнение to them,
328
794000
3000
Не запазено за тези неща, но в допълнение към тях,
13:32
is propagatingпосадъчен a genuineистински demandтърсене for democracyдемокрация on the groundприземен.
329
797000
3000
е разпространението на истинско търсене на демокрация от обикновените хора.
13:35
And this is where I believe
330
800000
2000
И това е мястото, което вярвам,
13:37
neoconservatismneoconservatism had it upside-downс главата надолу.
331
802000
2000
неоконсерватизма прилага с главата надолу.
13:39
NeoconservatismNeoconservatism had the philosophyфилософия
332
804000
2000
Неоконсерватизмът има философията
13:41
that you go in with a supply-ledдоставка, ръководени approachподход
333
806000
3000
да се ръководи от подхода, воден от предлагането,
13:44
to imposeналагат democraticдемократичен valuesстойности from the topвръх down.
334
809000
3000
за налагане на демократични ценности отгоре надолу.
13:47
WhereasКато има предвид, IslamistsИслямистите and far-rightкрайнодясна organizationsорганизации, for decadesдесетилетия,
335
812000
3000
Докато ислямистите и крайно десните организации, в продължение на десетилетия,
13:50
have been buildingсграда demandтърсене for theirтехен ideologyидеология on the grassrootsмасовия.
336
815000
3000
подхранваха търсене на тяхната идеология към обикновените хора.
13:53
They'veТе сте been buildingсграда civilizationalцивилизационни demandтърсене for theirтехен valuesстойности
337
818000
2000
Те изграждаха цивилизовано търсене за техните ценности
13:55
on the grassrootsмасовия,
338
820000
2000
сред обикновените хора,
13:57
and we'veние имаме been seeingвиждане those societiesобщества slowlyбавно transitionпреход
339
822000
3000
и ние станахме свидетели как тези общества бавно се превръщат
14:00
to societiesобщества that are increasinglyвсе повече askingпита for
340
825000
3000
в общества, които все по-често искат
14:03
a formформа of IslamismИслямизъм.
341
828000
2000
някаква форма на ислямизма.
14:05
MassМаса movementsдвижения in PakistanПакистан
342
830000
2000
Масови движения в Пакистан
14:07
have been representedпредставени after the ArabАрабски uprisingsвъстания
343
832000
2000
бяха представени след арабските въстания
14:09
mainlyглавно by organizationsорганизации
344
834000
2000
предимно от организации,
14:11
claimingтвърдейки for some formформа of theocracyтеокрация,
345
836000
2000
претендиращи за някаква форма на теокрация,
14:13
ratherпо-скоро than for a democraticдемократичен uprisingвъстание.
346
838000
2000
отколкото за демократично въстание.
14:15
Because sinceот pre-partitionпредварително дял,
347
840000
2000
Защото, отпреди разделението (с Индия, бел на пр.),
14:17
they'veте имат been buildingсграда demandтърсене for theirтехен ideologyидеология on the groundприземен.
348
842000
3000
те изграждаха търсене за тяхната идеология сред обикновените хора.
14:20
And what's neededнеобходима is a genuineистински transnationalтранснационални
349
845000
2000
И това, което е необходимо е истинско транснационално,
14:22
youth-ledмладежко movementдвижение
350
847000
2000
младежко движение,
14:24
that worksвърши работа to activelyактивно advocateзастъпник
351
849000
2000
което да работи активно за застъпване
14:26
for the democraticдемократичен cultureкултура --
352
851000
2000
на демократична култура --
14:28
whichкойто is necessarilyнепременно more
353
853000
2000
което е необходимо повече,
14:30
than just electionsизбори.
354
855000
2000
отколкото просто избори.
14:32
But withoutбез freedomсвобода of speechреч, you can't have freeБезплатно and fairсправедлив electionsизбори.
355
857000
3000
Но без свобода на словото, не може да имате свободни и честни избори.
14:35
WithoutБез humanчовек rightsправа, you don't have the protectionзащита grantedдадено to you to campaignкампания.
356
860000
3000
Без човешки права, нямате защитата, необходима за воденето на избирателна кампания.
14:38
WithoutБез freedomсвобода of beliefвярване,
357
863000
2000
Без свобода на вярата,
14:40
you don't have the right to joinприсъедините organizationsорганизации.
358
865000
2000
нямате право да членувате в организации.
14:42
So what's neededнеобходима is those organizationsорганизации on the groundприземен
359
867000
2000
Така че това, което е необходимо, е тези организации сред обикновените хора,
14:44
advocatingзастъпничество for the democraticдемократичен cultureкултура itselfсебе си
360
869000
5000
застъпващи се за демократичната култура,
14:49
to createсъздавам the demandтърсене on the groundприземен for this cultureкултура.
361
874000
3000
да създадат търсенето сред масите за тази култура.
14:53
What that will do
362
878000
2000
Това, което ще се случи е,
14:55
is avoidда се избегне the problemпроблем I was talkingговорим about earlierпо-рано,
363
880000
3000
че ще се избегне проблемът, за който говорех по-рано,
14:58
where currentlyпонастоящем we have politicalполитически partiesпартии presentingпредставяне democracyдемокрация
364
883000
3000
където в момента имаме политически партии, представящи демокрацията
15:01
as merelyпросто a politicalполитически choiceизбор in those societiesобщества
365
886000
3000
просто като политически избор в тези общества,
15:04
alongsideнаред с other choicesизбор
366
889000
2000
заедно с други възможности за избор,
15:06
suchтакъв as militaryвоенен ruleправило and theocracyтеокрация.
367
891000
2000
като военно управление и теокрация.
15:08
WhereasКато има предвид, if we startначало buildingсграда this demandтърсене on the groundприземен on a civilizationalцивилизационни levelниво,
368
893000
3000
Докато, ако започнем изграждането на това търсене сред обикновените хора, на цивилизационно ниво,
15:11
ratherпо-скоро than merelyпросто on a politicalполитически levelниво,
369
896000
2000
а не само на политическо ниво,
15:13
a levelниво aboveпо-горе politicsполитика --
370
898000
3000
ниво над политиката --
15:16
movementsдвижения that are not politicalполитически partiesпартии,
371
901000
2000
движенията, които не са политически партии,
15:18
but are ratherпо-скоро creatingсъздаване на this civilizationalцивилизационни demandтърсене
372
903000
2000
но по-скоро създават това цивилизационно търсене
15:20
for this democraticдемократичен cultureкултура.
373
905000
2000
за тази демократична култура.
15:22
What we'llдобре have in the endкрай
374
907000
2000
Това, което ще имаме на края
15:24
is this idealидеален that you see on the slideпързалка here --
375
909000
2000
е този идеал, който виждате на слайда тук --
15:26
the idealидеален that people should voteгласуване in an existingсъществуващ democracyдемокрация,
376
911000
4000
идеала, че хората трябва да гласуват в съществуваща демокрация,
15:30
not for a democracyдемокрация.
377
915000
2000
не за демокрация.
15:32
But to get to that stageсцена,
378
917000
2000
Но за да стигнем до този етап,
15:34
where democracyдемокрация buildsизгражда the fabricплат of societyобщество
379
919000
3000
където демокрацията изгражда тъканта на обществото
15:37
and the politicalполитически choicesизбор withinв рамките на that fabricплат,
380
922000
2000
и политическия избор сред тази тъкан,
15:39
but are certainlyразбира се not theocraticтеократичен and militaryвоенен dictatorshipдиктатура --
381
924000
5000
със сигурност не е теократична и военна диктатура --
15:44
i.e. you're votingгласуване in a democracyдемокрация,
382
929000
2000
т.е. че се гласува за демокрация
15:46
in an existingсъществуващ democracyдемокрация,
383
931000
2000
в съществуваща демокрация,
15:48
and that democracyдемокрация is not merelyпросто one of the choicesизбор at the ballotгласуване boxкутия.
384
933000
3000
и демокрацията не е просто един от изборите в избирателната урна.
15:51
To get to that stageсцена,
385
936000
2000
За да стигнем до този етап,
15:53
we genuinelyискрено need to startначало buildingсграда demandтърсене
386
938000
3000
наистина трябва да започнем изграждането на търсене
15:56
in those societiesобщества on the groundприземен.
387
941000
3000
в тези общества сред обикновените хора.
16:01
Now to concludeсключва, how does that happenстава?
388
946000
3000
И за да завърша, как ще се случи това?
16:04
Well, EgyptЕгипет is a good startingстартиране pointточка.
389
949000
2000
Ами, Египет е една добра отправна точка.
16:06
The ArabАрабски uprisingsвъстания have demonstratedдемонстрира that this is alreadyвече beginningначало.
390
951000
3000
Арабските въстания показаха, че това вече започва.
16:09
But what happenedсе случи in the ArabАрабски uprisingsвъстания and what happenedсе случи in EgyptЕгипет
391
954000
3000
Но това, което се случи в арабските въстания и това, което се е случи в Египет
16:12
was particularlyособено catharticочистително for me.
392
957000
3000
беше особено показателно за мен.
16:15
What happenedсе случи there was a politicalполитически coalitionкоалиция
393
960000
3000
Това, което се случи бе, че политическа коалиция
16:18
gatheredсъбрана togetherзаедно for a politicalполитически goalцел,
394
963000
2000
се събра с политическа цел
16:20
and that was to removeпремахнете the leaderводач.
395
965000
2000
и тя беше да се премахне лидера.
16:22
We need to moveход one stepстъпка beyondотвъд that now.
396
967000
2000
Трябва да се придвижим стъпка по-нататък сега.
16:24
We need to see how we can help those societiesобщества
397
969000
2000
Трябва да видим как можем да помогнем на тези общества
16:26
moveход from politicalполитически coalitionsкоалиции,
398
971000
2000
да се придвижат от политически коалиции,
16:28
looselyхлабаво basedбазиран politicalполитически coalitionsкоалиции,
399
973000
2000
свободно организирани политически коалиции,
16:30
to civilizationalцивилизационни coalitionsкоалиции
400
975000
2000
до цивилизовани коалиции,
16:32
that are workingработа for the idealsидеали and narrativesразкази
401
977000
2000
които работят за идеала и разказите
16:34
of the democraticдемократичен cultureкултура on the groundприземен.
402
979000
2000
за демократичната култура сред обикновените хора.
16:36
Because it's not enoughдостатъчно to removeпремахнете a leaderводач
403
981000
2000
Защото не е достатъчно да се премахне лидер,
16:38
or rulerлинийка or dictatorдиктатор.
404
983000
2000
или владетел, или диктатор.
16:40
That doesn't guaranteeгаранция that what comesидва nextследващия
405
985000
2000
Това не е гаранция, че онова, което следва
16:42
will be a societyобщество builtпостроен on democraticдемократичен valuesстойности.
406
987000
4000
ще бъде едно общество, изградено върху демократични ценности.
16:46
But generallyв общи линии, the trendsтенденции that startначало in EgyptЕгипет
407
991000
2000
Но като цяло, тенденциите, които започват в Египет
16:48
have historicallyисторически spreadразпространение acrossпрез the MENAМЕНА regionобласт,
408
993000
2000
исторически се разпространяват в целия регион на БИСА,
16:50
the MiddleСредата EastИзток and NorthСеверна AfricaАфрика regionобласт.
409
995000
2000
Близкия изток и северна Африка.
16:52
So when ArabАрабски socialismсоциализъм startedзапочна in EgyptЕгипет, it spreadразпространение acrossпрез the regionобласт.
410
997000
3000
Така например, когато арабския социализъм започна в Египет, той се разпространи в целия регион.
16:55
In the '80s and '90s when IslamismИслямизъм startedзапочна in the regionобласт,
411
1000000
3000
През 80-те и 90-те години, когато ислямизма започна в региона,
16:58
it spreadразпространение acrossпрез the MENAМЕНА regionобласт as a wholeцяло.
412
1003000
3000
той се разпространи в целия регион на БИСА като цяло.
17:01
And the aspirationаспирация that we have at the momentмомент --
413
1006000
2000
И аспирацията, която имаме в момента --
17:03
as youngмлад ArabsАрабите are provingдоказващи todayднес
414
1008000
2000
както младите араби показват днес
17:05
and instantlyмигновено rebrandingребрандиране themselvesсебе си
415
1010000
2000
и мигновено се заричат,
17:07
as beingсъщество preparedприготвен to dieумирам for more than just terrorismтероризъм --
416
1012000
3000
че са готови да умрат за повече от просто тероризъм
17:10
is that there is a chanceшанс
417
1015000
3000
е, че има шанс,
17:13
that democraticдемократичен cultureкултура can startначало in the regionобласт
418
1018000
2000
че демократичната култура може да започне в региона
17:15
and spreadразпространение acrossпрез to the restПочивка of the countriesдържави that are surroundingобграждащ that.
419
1020000
2000
и да се разпространи към останалата част от страните, които заобикалят това.
17:17
But that will requireизисква
420
1022000
2000
Но това ще изисква
17:19
helpingподпомагане these societiesобщества transitionпреход
421
1024000
2000
да се помогне на тези общества да направят преход
17:21
from havingкато merelyпросто politicalполитически coalitionsкоалиции
422
1026000
2000
от това да имат просто политически коалиции,
17:23
to buildingсграда genuinelyискрено grassroots-basedбазирани на масовия socialсоциален movementsдвижения
423
1028000
3000
до изграждане на действителни социални движения сред обикновените хора,
17:26
that advocateзастъпник for the democraticдемократичен cultureкултура.
424
1031000
2000
които се застъпват за демократична култура.
17:28
And we'veние имаме madeизработен a startначало for that in PakistanПакистан
425
1033000
3000
И ние започнахме това в Пакистан
17:31
with a movementдвижение calledНаречен KhudiХуди,
426
1036000
2000
с движение, наречено Худи,
17:33
where we are workingработа on the groundприземен to encourageнасърчавам the youthмладежта
427
1038000
3000
където работим с обикновените хора, за да насърчим младежта
17:36
to createсъздавам genuineистински buy-inбай-ин for the democraticдемократичен cultureкултура.
428
1041000
3000
да създаде истинско съгласие за демократична култура.
17:39
And it's with that thought that I'll endкрай.
429
1044000
2000
И с тази мисъл ще завърша.
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1046000
2000
А и моето време свърши, и ви благодаря за отделеното време.
17:43
(ApplauseАплодисменти)
431
1048000
3000
(Ръкопляскане)
Translated by Anton Hikov
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com