ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com
TED2006

Julia Sweeney: Letting go of God

Джулия Суийни за освобождаването от Бог

Filmed:
4,604,979 views

Джулия Суийни (Бог каза: "Ха!") представя първите 15 минути от своя моно спектакъл "Да се освободиш от Бог". Когато двама млади мормони почукват на вратата ѝ един ден, това провокира у нея пълно преосмисляне на вярванията ѝ.
- Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
On SeptemberСептември 10, the morningсутрин of my seventhседми birthdayрожден ден,
0
0
3000
На 10 септември, сутринта на седмия ми рожден ден,
00:28
I cameдойде downstairsна долния етаж to the kitchenкухня, where my motherмайка was washingмиене the dishesсъдове
1
3000
4000
слязох в кухнята, където майка ми миеше съдовете,
00:32
and my fatherбаща was readingчетене the paperхартия or something,
2
7000
3000
а баща ми четеше вестник или нещо такова,
00:35
and I sortвид of presentedпредставено myselfсебе си to them in the doorwayвратата, and they said,
3
10000
3000
показах се на вратата и те казаха:
00:38
"Hey, happyщастлив birthdayрожден ден!" And I said, "I'm sevenседем."
4
13000
5000
"Ей, честит рожден ден." А аз казах, "На седем съм."
00:43
And my fatherбаща smiledсе усмихна and said,
5
18000
2000
Баща ми се усмихна и каза,
00:45
"Well, you know what that meansсредства, don't you?"
6
20000
2000
"Е, знаеш какво значи това, нали?"
00:47
And I said, "Yeah, that I'm going to have a partyстрана and a cakeторта
7
22000
3000
А аз отвърнах: "Да, че ще имам тържество, торта
00:50
and get a lot of presentsподаръци?" And my dadтатко said, "Well, yes.
8
25000
4000
и ще получа много подаръци?" А баща ми отвърна: "Ами да.
00:54
But, more importantlyважно, beingсъщество sevenседем meansсредства that you've reachedдостигнал the ageвъзраст of reasonпричина,
9
29000
5000
Но по-важното е, че да си на седем години значи, че си достигнала възрастта на разсъдъка
00:59
and you're now capableспособен of committingизвършване any and all sinsгреховете againstсрещу God and man."
10
34000
4000
и вече си способна да извършваш всякакви грехове срещу Бог и човек."
01:03
(LaughterСмях)
11
38000
3000
(Смях)
01:06
Now, I had heardчух this phraseфраза, "ageвъзраст of reasonпричина," before.
12
41000
3000
Бях чувала тази фраза - "възраст на разума" - и преди.
01:09
SisterСестра MaryМери KevinКевин had been bandyingbandying it about
13
44000
3000
Сестра Мери Кевин я подмяташе около
01:12
my second-gradeвтори клас classклас at schoolучилище. But when she said it,
14
47000
2000
втория ми клас в училище. Но когато тя го казваше,
01:14
the phraseфраза seemedизглеждаше all caughtхванат up in the excitementвълнение of preparationsпрепарати
15
49000
3000
фразата изглеждаше изцяло обзета от вълнението на подготовката
01:17
for our first communionпричастие and our first confessionизповед,
16
52000
2000
за първото ни причастие и първата ни изповед,
01:19
and everybodyвсички knewЗнаех that was really all about the whiteбял dressрокля and the whiteбял veilвоал,
17
54000
5000
а всички знаеха, че цялата работа е само заради бялата рокля и белия воал -
01:24
and anywayтака или иначе, I hadn'tне е имал really paidплатен all that much attentionвнимание to that phraseфраза, "ageвъзраст of reasonпричина."
18
59000
4000
както и да е, всъщност не бях обръщала особено внимание на тази фраза - "възрастта на разума".
01:28
So, I said, "Yeah, yeah, ageвъзраст of reasonпричина. What does that mean again?"
19
63000
5000
И казах: "Да, да, възрастта на разума. Какво значеше това?"
01:33
And my dadтатко said, "Well, we believe in the CatholicКатолическа ChurchЦърква
20
68000
3000
А татко ми отвърна: "Ами ние, католиците, вярваме,
01:36
that God knowsзнае that little kidsдеца don't know the differenceразлика betweenмежду right and wrongпогрешно,
21
71000
4000
че Бог знае, че малките деца не правят разлика между добро и зло,
01:40
but when you're sevenседем, you're oldстар enoughдостатъчно to know better.
22
75000
2000
но като навършиш седем години, си достатъчно голям, за да разбираш.
01:42
So, you've grownзрял up, and reachedдостигнал the ageвъзраст of reasonпричина, and now
23
77000
4000
И така, ти си пораснала и си достигнала възрастта на разума, и сега
01:46
God will startначало keepingсъхраняемост notesбележки on you and beginзапочвам your permanentпостоянен recordрекорд."
24
81000
4000
Бог ще започне да си води бележки за теб и ще започне постоянното ти досие."
01:50
(LaughterСмях)
25
85000
1000
(Смях)
01:51
And I said, "Oh. Wait a minuteминута. You mean all that time,
26
86000
7000
Казах: "О! Чакай малко. Искаш да кажеш, че през цялото това време,
01:58
up tillдо todayднес, all that time I was so good, God didn't noticeизвестие it?"
27
93000
6000
чак до днес, през цялото време, когато съм била толкова добра, Бог не е забелязвал?"
02:04
And my momмама said, "Well, I noticedзабелязах it."
28
99000
3000
А майка ми каза:" Ами, аз забелязвах."
02:07
(LaughterСмях)
29
102000
2000
(Смях)
02:09
And I thought, "How could I not have knownизвестен this before?
30
104000
2000
Помислих си: "Как може да не съм знаела това преди?
02:11
How could it not have sunkпотънал in when they'dте биха been tellingказвам me?
31
106000
2000
Как може да не съм разбрала, като са ми казвали?
02:13
All that beingсъщество good and no realреален creditкредит for it.
32
108000
3000
Толкова много съм слушала, а никой няма да ми го зачете.
02:16
And, worstнай-лошото of all, how could I not have realizedосъзнах this very importantважно informationинформация
33
111000
3000
И най-лошото от всичко - как може да не съм осъзнавала тази много важна информация,
02:19
untilдо the very day that it was basicallyв основата си uselessбезполезен to me?"
34
114000
4000
до самия ден, когато всъщност е станала безполезна за мен?"
02:23
So I said, "Well, MomМама and DadТатко, what about SantaСанта ClausКоледа?
35
118000
3000
И казах: "Мамо, татко, ами Дядо Коледа?
02:26
I mean, SantaСанта ClausКоледа knowsзнае if you're naughtyпалав or niceприятен, right?"
36
121000
4000
Искам да кажа, Дядо Коледа знае дали си добър или непослушен, нали?"
02:30
And my dadтатко said, "Yeah, but, honeyпчелен мед,
37
125000
2000
А татко ми каза: "Да, но, миличка,
02:32
I think that's technicallyтехнически just betweenмежду ThanksgivingДен на благодарността and ChristmasКоледа."
38
127000
3000
според мен това технически е само между Деня на благодарността и Коледа."
02:35
And my motherмайка said, "Oh, BobБоб, stop it. Let's just tell her.
39
130000
3000
А майка ми каза: "О, стига, Боб. Хайде просто да й кажем.
02:38
I mean, she's sevenседем. JulieДжули, there is no SantaСанта ClausКоледа."
40
133000
4000
Вече е на седем години. Джули, Дядо Коледа не съществува."
02:42
(LaughterСмях)
41
137000
3000
(Смях)
02:45
Now, this was actuallyвсъщност not that upsettingпритесняват to me.
42
140000
4000
Това всъщност не ме разстрои.
02:49
My parentsродители had this wholeцяло elaborateсложен storyистория about SantaСанта ClausКоледа:
43
144000
2000
Родителите ми имаха цяла сложна история за Дядо Коледа:
02:51
how they had talkedговорих to SantaСанта ClausКоледа himselfсебе си and agreedсъгласуван
44
146000
3000
как са говорили със самия Дядо Коледа и са се разбрали,
02:54
that insteadвместо of SantaСанта deliveringдоставяне our presentsподаръци over the night of ChristmasКоледа EveЕва,
45
149000
3000
че вместо да ни носи подаръците на Бъдни вечер,
02:57
like he did for everyвсеки other familyсемейство
46
152000
2000
както правел за всяко друго семейство,
02:59
who got to openотворен theirтехен surprisesизненади first thing ChristmasКоледа morningсутрин,
47
154000
3000
което си отваряло изненадите рано на Коледа сутринта,
03:02
our familyсемейство would give SantaСанта more time.
48
157000
3000
нашето семейство ще даде на Дядо Коледа повече време.
03:05
SantaСанта would come to our houseкъща while we were at nineдевет o'clockчаса highВисоко massмаса
49
160000
3000
Дядо Коледа ще идва в нашата къща, докато сме на служба в девет часа
03:08
on ChristmasКоледа morningсутрин, but only if all of us kidsдеца did not make a fussврява.
50
163000
4000
на Коледа сутринта, но само ако всички ние, децата, не се суетим.
03:12
WhichКоито madeизработен me very suspiciousподозрителен.
51
167000
3000
Което ме правеше много подозрителна.
03:15
It was prettyкрасива obviousочевиден that it was really our parentsродители givingдавайки us the presentsподаръци.
52
170000
4000
Беше доста очевидно, че всъщност нашите родители дават подаръци.
03:19
I mean, my dadтатко had a very distinctiveотличителен wrappingобтичане styleстил,
53
174000
3000
Искам да кажа, баща ми имаше много характерен стил в опаковането,
03:22
and my mother'sмайката handwritingръкописен текст was so closeблизо to Santa'sНа Дядо Коледа.
54
177000
4000
а почеркът на майка ми толкова приличаше на този на Дядо Коледа.
03:26
PlusПлюс, why would SantaСанта saveспасяване time by havingкато to loopконтур back
55
181000
2000
Освен това, защо Дядо Коледа би пестил време, ако трябва да се връща
03:28
to our houseкъща after he'dЩеше goneси отиде to everybodyвсички else'sдруг е?
56
183000
3000
до нашата къща, след като е обиколил всички други?
03:31
There's only one obviousочевиден conclusionзаключение to reachдостигнат from this mountainпланина of evidenceдоказателства:
57
186000
4000
Има само едно очевидно заключение, до което се стига след тази планина от доказателства:
03:35
our familyсемейство was too strangeстранен and weirdстранен
58
190000
3000
нашето семейство беше твърде странно,
03:38
for even SantaСанта ClausКоледа to come visitпосещение,
59
193000
2000
за да го посещава дори Дядо Коледа,
03:40
and my poorбеден parentsродители were tryingопитвайки to protectзащитавам us from the embarrassmentсмущение,
60
195000
3000
а горките ми родители се опитваха да ни предпазят от смущението,
03:43
this humiliationунижение of rejectionотхвърляне by SantaСанта, who was jollyвесел --
61
198000
4000
от това унижение, че сме отхвърлени от Дядо Коледа, който беше весел.
03:47
but, let's faceлице it, he was alsoсъщо very judgmentalосъдителни.
62
202000
3000
Но, да си го кажем, също и много тенденциозен.
03:50
So, to find out that there was no SantaСанта ClausКоледа at all was actuallyвсъщност sortвид of a reliefоблекчение.
63
205000
5000
Затова да открия, че изобщо няма Дядо Коледа, всъщност беше един вид облекчение.
03:55
I left the kitchenкухня not really in shockшок about SantaСанта,
64
210000
3000
Излязох от кухнята, без да съм потресена заради Дядо Коледа,
03:58
but ratherпо-скоро I was just dumbfoundedвтрещен
65
213000
1000
само бях втрещена
03:59
about how I could have missedпропуснал this wholeцяло ageвъзраст of reasonпричина thing.
66
214000
4000
от това как може да съм пропуснала цялата тази работа с възрастта на разума.
04:03
It was too lateкъсен for me, but maybe I could help someoneнякой elseоще,
67
218000
3000
Беше твърде късно за мен, но може би можех да помогна на някой друг -
04:06
someoneнякой who could use the informationинформация.
68
221000
2000
някой, на когото тази информация да е от полза.
04:08
They had to fitгоден two criteriaкритерии:
69
223000
2000
Трябваше да отговаря на два критерия:
04:10
they had to be oldстар enoughдостатъчно to be ableспособен to understandразбирам
70
225000
2000
да е достатъчно голям, за да може да разбере
04:12
the wholeцяло conceptпонятие of the ageвъзраст of reasonпричина, and not yetоще sevenседем.
71
227000
4000
цялото понятие за възрастта на разума, но още да не е навършил седем години.
04:16
The answerотговор was clearясно: my brotherбрат BillБил. He was sixшест.
72
231000
3000
Отговорът беше ясен: брат ми Бил. Беше на шест.
04:19
Well, I finallyнакрая foundнамерено BillБил about a blockблок away from our houseкъща
73
234000
3000
Е, най-сетне открих Бил на една пресечка от нашата къща
04:22
at this publicобществен schoolучилище playgroundигрище. It was a SaturdayСъбота,
74
237000
2000
на площадката на едно държавно училище. Беше в събота
04:24
and he was all by himselfсебе си, just kickingрита a ballтопка againstсрещу the sideстрана of a wallстена.
75
239000
4000
и той беше съвсем сам, просто риташе една топка срещу стената.
04:28
I ranзавтече up to him and said, "BillБил!
76
243000
2000
Изтичах при него и казах: "Бил,
04:30
I just realizedосъзнах that the ageвъзраст of reasonпричина startsзапочва when you turnзавой sevenседем,
77
245000
3000
току що разбрах, че възрастта на разума започва, като навършиш седем години,
04:33
and then you're capableспособен of committingизвършване any and all sinsгреховете
78
248000
2000
и тогава си способен да извършваш всякакви грехове
04:35
againstсрещу God and man." And BillБил said, "So?" And then I said,
79
250000
4000
срещу Бог и човека." Бил попита: "И какво?" Тогава отвърнах:
04:39
"So, you're sixшест. You have a wholeцяло yearгодина to do anything you want to
80
254000
4000
"Ти си на шест. Имаш цяла година, за да правиш, каквото си искаш,
04:43
and God won'tняма да noticeизвестие it." And he said, "So?" And I said,
81
258000
4000
и Бог няма да забележи." Той пак попита: "И какво?" А аз:
04:47
"So? So everything!" And I turnedоказа to runтичам. I was so angryядосан with him.
82
262000
6000
"Как какво? Всичко!" И се обърнах да избягам. Толкова му бях ядосана.
04:53
But when I got to the topвръх of the stepsстъпки, I turnedоказа around dramaticallyдрастично
83
268000
2000
Но като изкачих стълбите, се обърнах драматично
04:55
and said, "Oh, by the way, BillБил, there is no SantaСанта ClausКоледа."
84
270000
5000
и казах: "О, между другото, Бил, няма Дядо Коледа."
05:00
(LaughterСмях)
85
275000
2000
(Смях)
05:02
Now, I didn't know it at the time,
86
277000
2000
Тогава не знаех,
05:04
but I really wasn'tне е turningобръщане sevenседем on SeptemberСептември 10.
87
279000
3000
но всъщност не ставах на седем на 10-ти септември.
05:07
For my 13thтата birthdayрожден ден, I plannedпланиран a slumberдрямка partyстрана with all of my girlfriendsприятелки,
88
282000
4000
За 13-тия си рожден ден планирах пижамено парти с всичките си приятелки,
05:11
but a coupleдвойка of weeksседмици beforehandпредварително my motherмайка tookвзеха me asideнастрана and said,
89
286000
3000
но две седмици преди това майка ми ме дръпна настрана и каза:
05:14
"I need to speakговоря to you privatelyтайно.
90
289000
4000
"Трябва да говоря с теб насаме.
05:18
SeptemberСептември 10 is not your birthdayрожден ден. It's OctoberОктомври 10." And I said, "What?"
91
293000
6000
10-ти септември не е рождения ти ден. А 10-ти октомври". Попитах: "Какво?"
05:24
(LaughterСмях)
92
299000
1000
(Смях)
05:25
And she said, "Listen. The cut-offпрекъсване dateдата to startначало kindergartenДетска градина was SeptemberСептември 15."
93
300000
8000
А тя каза: "Слушай. Детската градина започваше на 15-ти септември.
05:33
(LaughterСмях)
94
308000
1000
(Смях)
05:34
"So, I told them that your birthdayрожден ден was on SeptemberСептември 10,
95
309000
3000
Затова им казах, че рожденият ти ден е на 10-ти септември,
05:37
and then I wasn'tне е sure that you weren'tне са били just going to go blabдрънкало it all over the placeмясто,
96
312000
4000
и понеже не бях сигурна дали няма да го раздрънкаш навсякъде,
05:41
so I startedзапочна to tell you your birthdayрожден ден was SeptemberСептември 10.
97
316000
4000
започнах да ти казвам, че рожденият ти ден е на 10-ти септември.
05:45
But, JulieДжули, you were so readyготов to startначало schoolучилище, honeyпчелен мед. You were so readyготов."
98
320000
4000
Но, Джули, ти беше съвсем готова да започваш училище, миличка. Беше съвсем готова."
05:49
I thought about it, and when I was fourчетирима,
99
324000
2000
Мислих за това, и като навърших четири години,
05:51
I was alreadyвече the oldestнай-старите of fourчетирима childrenдеца,
100
326000
2000
вече бях най-голямата от четири деца,
05:53
and my motherмайка even had anotherоще childдете to come,
101
328000
2000
а майка ми чакаше още едно дете,
05:55
so what I think she understandablyразбираемо really meantозначаваше was that she was so readyготов,
102
330000
3000
така че според мен е разбираемо, че всъщност е имала предвид, че тя е била готова,
05:58
she was so readyготов. Then she said,
103
333000
3000
толкова готова. После каза:
06:01
"Don't worryтревожа, JulieДжули, everyвсеки yearгодина on OctoberОктомври 10 when it was your birthdayрожден ден
104
336000
3000
"Не се безпокой, Джули - всяка година на 10-ти октомври, когато беше рожденият ти ден,
06:04
but you didn't realizeосъзнавам it, I madeизработен sure
105
339000
2000
но ти не знаеше, правех всичко възможно
06:06
that you ateяли a pieceпарче of cakeторта that day."
106
341000
3000
да изядеш парче торта онзи ден."
06:09
(LaughterСмях)
107
344000
3000
(Смях)
06:12
WhichКоито was comfortingвкусно, but troublingтревожно.
108
347000
2000
Което беше утешително, но обезпокоително.
06:14
My motherмайка had been celebratingЧестване на my birthdayрожден ден with me, withoutбез me.
109
349000
5000
Майка ми беше празнувала рождения ми ден с мен, без мен.
06:19
What was so upsettingпритесняват about this newнов pieceпарче of informationинформация
110
354000
3000
Разстройващото в тази нова информация
06:22
was not that I was going to have to changeпромяна the dateдата of my slumberдрямка partyстрана
111
357000
2000
не беше, че ще трябва да сменя датата на пижаменото си парти
06:24
with all of my girlfriendsприятелки,
112
359000
2000
с всичките си приятелки -
06:26
what was mostнай-много upsettingпритесняват was that this meantозначаваше that I was not a VirgoДева.
113
361000
4000
най-разстройващо за мен беше, че това значи, че не съм Дева.
06:30
I had a hugeогромен VirgoДева posterпостер in my bedroomспалня,
114
365000
3000
В спалнята си имах огромен плакат със зодия Дева
06:33
and I readПрочети my horoscopeхороскоп everyвсеки singleединичен day, and it was so totallyнапълно me.
115
368000
5000
четях хороскопа си всеки божи ден, и беше точно като за мен.
06:38
(LaughterСмях)
116
373000
2000
(Смях)
06:40
And this meantозначаваше that I was a LibraВезни?
117
375000
2000
А това означаваше, че съм Везни?
06:42
So, I tookвзеха the busавтобус downtownв центъра to get the newнов LibraВезни posterпостер.
118
377000
4000
И така, взех автобуса до центъра, за да взема новия плакат с Везни.
06:46
The VirgoДева posterпостер is a pictureснимка of a beautifulкрасив womanжена with long hairкоса,
119
381000
3000
Плакатът Дева е картина с красива жена с дълга коса,
06:49
sortвид of loungingзаклещени by some waterвода,
120
384000
2000
излегната до някаква вода,
06:51
but the LibraВезни posterпостер is just a hugeогромен scaleмащаб.
121
386000
3000
а плакатът за Везни е просто огромен кантар.
06:54
This was around the time that I startedзапочна fillingпълнеж out physicallyфизически,
122
389000
2000
Това беше горе-долу по времето, когато започвах да разширявам психиката си,
06:56
and I was fillingпълнеж out a lot more than a lot of the other girlsмомичета,
123
391000
3000
разширявах я доста повече от много от другите момичета
06:59
and, franklyоткровено, the wholeцяло ideaидея that my astrologicalАстрология signзнак was a scaleмащаб
124
394000
4000
и, честно казано, цялата идея, че астрологичният ми знак е кантар
07:03
just seemedизглеждаше ominousзловещ and depressingгнетящ.
125
398000
3000
просто изглеждаше злокобна и потискаща.
07:06
(LaughterСмях)
126
401000
3000
(Смях)
07:09
But I got the newнов LibraВезни posterпостер,
127
404000
2000
Но взех новия плакат на Везни
07:11
and I startedзапочна to readПрочети my newнов LibraВезни horoscopeхороскоп,
128
406000
3000
и започнах да чета новия си хороскоп за Везни
07:14
and I was astonishedучуди to find that it was alsoсъщо totallyнапълно me.
129
409000
6000
и с изумление открих, че и това ми съответства напълно.
07:20
It wasn'tне е untilдо yearsгодини laterпо късно, looking back
130
415000
2000
Едва години по-късно, като се връщах
07:22
on this wholeцяло age-of-reasonепохата на разума/change-of-birthdayпромяна-на-рожден ден thing,
131
417000
3000
към цялата тази история с възрастта на разума и смяната на рождения ден,
07:25
that it dawnedизгря on me: I wasn'tне е turningобръщане sevenседем
132
420000
2000
ми просветна, че не съм навършвала седем години,
07:27
when I thought I turnedоказа sevenседем. I had a wholeцяло other monthмесец
133
422000
3000
когато мислех, че съм навършила седем. Имала съм още цял месец
07:30
to do anything I wanted to before God startedзапочна keepingсъхраняемост tabsраздели on me.
134
425000
4000
да правя, каквото си искам, преди Бог да започне да ме следи.
07:34
Oh, life can be so cruelжесток.
135
429000
4000
О, животът може да е толкова жесток.
07:38
One day, two MormonМормон missionariesмисионери cameдойде to my doorврата.
136
433000
4000
Един ден двама мормонски мисионери дойдоха на вратата ми.
07:42
Now, I just liveживея off a mainосновен thoroughfareартерия in LosЛос AngelesАнджелис,
137
437000
2000
Живея точно до една главна улица в Лос Анжелис
07:44
and my blockблок is -- well, it's a naturalестествен beginningначало
138
439000
3000
и кварталът ми е... ами, естествено начало
07:47
for people who are peddlingнищожен things doorврата to doorврата.
139
442000
3000
за хора, които въртят амбулантна търговия от врата на врата.
07:50
SometimesПонякога I get little oldстар ladiesдами from the SeventhСедми Day AdventistАдвентистите ChurchЦърква
140
445000
3000
Понякога идват дребнички старици от църквата на Адвентистите на седмия ден
07:53
showingпоказване me these cartoonкарикатура picturesснимки of heavenрай.
141
448000
2000
и ми показват едни анимационни картинки от рая.
07:55
And sometimesпонякога I get teenagersтийнейджъри who promiseобещание me that they won'tняма да joinприсъедините a gangбанда
142
450000
4000
А понякога идват тийнейджъри, които ми обещават, че няма да се присъединят към банда
07:59
and just startначало robbingобир people if I only buyКупувам
143
454000
2000
и просто да започнат да ограбват хора, само ако купя
08:01
some magazineсписание subscriptionsабонаменти from them.
144
456000
2000
някакви абонаменти за списания от тях.
08:03
So, normallyнормално I just ignoreигнорирам the doorbellзвънчева, but on this day I answeredотговори.
145
458000
5000
Затова обикновено просто не обръщам внимание, като се звънне на вратата, но онзи ден отворих.
08:08
And there stoodстоеше two boysмомчета, eachвсеки about 19,
146
463000
2000
И там стояха две момчета, около деветнайсетгодишни,
08:10
in whiteбял starchedколосано short-sleevedс къс ръкав shirtsризи, and they had little nameиме tagsТагове
147
465000
4000
в бели колосани ризи с къс ръкав, и имаха малки табелки с имена,
08:14
that identifiedидентифициран them as officialофициален representativesпредставители
148
469000
2000
според които бяха официални представители
08:16
of the ChurchЦърква of JesusИсус ChristХристос of Latter-dayСвятата SaintsСветци,
149
471000
4000
на Църквата на Исус Христос на новите светци
08:20
and they said they had a messageсъобщение for me from God.
150
475000
3000
и казаха, че имат за мен послание от Бог.
08:23
I said, "A messageсъобщение for me? From God?" And they said, "Yes."
151
478000
6000
Повторих: "Послание за мен? От Бог?" А те отвърнаха: "Да."
08:29
Now, I was raisedувеличен in the PacificТихия океан NorthwestСеверозапад,
152
484000
2000
Вижте, отгледана съм в тихоокеанския северозапад,
08:31
around a lot of ChurchЦърква of Latter-dayСвятата SaintsСветци people and, you know,
153
486000
3000
около много хора от Църквата на новите светци,
08:34
I've workedработил with them and even datedс дата them,
154
489000
2000
работила съм с тях, дори съм излизала на срещи с тях,
08:36
but I never really knewЗнаех the doctrineдоктрина or what they said to people
155
491000
2000
но никога не съм знаела доктрината, или какво казват на хората,
08:38
when they were out on a missionмисия, and I guessпредполагам I was, sortвид of, curiousлюбопитен,
156
493000
3000
когато са на мисия, и предполагам, че съм била някак любопитна,
08:41
so I said, "Well, please, come in." And they lookedпогледнах really happyщастлив,
157
496000
3000
затова казах: "Ами, моля, влезте." Изглеждаха много доволни,
08:44
because I don't think this happensслучва се to them all that oftenчесто.
158
499000
3000
защото според мен това не им се случва особено често.
08:47
(LaughterСмях)
159
502000
2000
(Смях)
08:49
And I satсб them down, and I got them glassesочила of waterвода --
160
504000
4000
Поканих ги да влязат, донесох им чаши с вода...
09:03
OK, I got it. I got them glassesочила of waterвода.
161
518000
3000
Така, ясно. Донесох им чаши с вода.
09:06
Don't touchдокосване my hairкоса, that's the thing.
162
521000
2000
Да не си пипам косата, там е работата.
09:08
(LaughterСмях)
163
523000
3000
(Смях)
09:11
You can't put a videoвидео of myselfсебе си in frontпреден of me
164
526000
3000
Не може да сложите видео на самата мен пред мен
09:14
and expectочаквам me not to fixфиксира my hairкоса.
165
529000
2000
и да очаквате да не си оправям косата.
09:16
(LaughterСмях)
166
531000
1000
(Смях)
09:17
OK. So I satсб them down and I got them glassesочила of waterвода,
167
532000
6000
Така. Значи, поканих ги да седнат, донесох им по чаша вода
09:23
and after nicetiesтънкости they said, "Do you believe that God lovesобича you with all his heartсърце?"
168
538000
5000
и след учтивостите те попитаха: "Вярвате ли, че Бог ви обича с цялото негово сърце?"
09:28
And I thought, "Well, of courseкурс I believe in God,
169
543000
4000
Помислих си: "Е, разбира се, че вярвам в Бог,
09:32
but, you know, I don't like that wordдума, heartсърце,
170
547000
2000
но знаете ли, не обичам тази дума - сърце,
09:34
because it anthropomorphizesanthropomorphizes God,
171
549000
3000
защото тя антроморфизира Бог,
09:37
and I don't like the wordдума, 'his"му,' eitherедин, because that sexualizessexualizes God."
172
552000
4000
не ми харесва и думата "негово", защото това сексуализира Бог.
09:41
But I didn't want to argueспоря semanticsсемантика with these boysмомчета,
173
556000
3000
Но не исках да водя семантични спорове с тези момчета,
09:44
so after a very long, uncomfortableнеудобен pauseпауза, I said
174
559000
3000
затова след много дълга, неудобна пауза отвърнах:
09:47
"Yes, yes, I do. I feel very lovedобичал."
175
562000
5000
"Да, да, да. Чувствам се много обичана."
09:52
And they lookedпогледнах at eachвсеки other and smiledсе усмихна,
176
567000
1000
Те се спогледаха и се усмихнаха,
09:53
like that was the right answerотговор. And then they said,
177
568000
3000
все едно това беше правилният отговор. После попитаха:
09:56
"Do you believe that we're all brothersбратя and sistersсестри on this planetпланета?"
178
571000
3000
"Вярвате ли, че всички на тази планета сме братя и сестри?"
09:59
And I said, "Yes, I do. Yes, I do." And I was so relievedоблекчена
179
574000
2000
Отвърнах:" Да, да. Да, вярвам." И бях толкова облекчена,
10:01
that it was a questionвъпрос I could answerотговор so quicklyбързо.
180
576000
3000
че това е въпрос, на който мога да отговоря толкова бързо.
10:04
And they said, "Well, then we have a storyистория to tell you."
181
579000
4000
Те казаха: "Е, тогава ще ви разкажем една история."
10:08
And they told me this storyистория all about this guy namedна име LehiLehi,
182
583000
3000
И ми разказаха една история за човек на име Лехи,
10:11
who livedживял in JerusalemЙерусалим in 600 BCПР.Н.Е..
183
586000
3000
живял в Йерусалим през 600 г. пр.н.е.
10:14
Now, apparentlyочевидно in JerusalemЙерусалим in 600 BCПР.Н.Е.,
184
589000
2000
Очевидно, в Йерусалим през 600 г. пр.н.е.
10:16
everyoneвсеки was completelyнапълно badлошо and evilзло. EveryВсеки singleединичен one of them:
185
591000
3000
всички били много лоши и зли. Всеки един от тях:
10:19
man, womanжена, childдете, infantбебе, fetusплода.
186
594000
3000
мъж, жена, дете, бебе, зародиш.
10:22
And God cameдойде to LehiLehi and said to him, "Put your familyсемейство on a boatлодка
187
597000
3000
Бог дошъл при Лехи и му казал: "Качи семейството си на една лодка,
10:25
and I will leadводя you out of here." And God did leadводя them.
188
600000
4000
и ще ви изведа оттук." И Бог наистина ги извел.
10:29
He led them to AmericaАмерика.
189
604000
3000
Завел ги в Америка.
10:32
I said, "AmericaАмерика? From JerusalemЙерусалим to AmericaАмерика by boatлодка in 600 BCПР.Н.Е.?"
190
607000
8000
Попитах: "Америка? От Йерусалим до Америка с лодка през 600 г.пр.н.е.?"
10:40
And they said, "Yes."
191
615000
2000
А те отвърнаха: "Да.
10:42
(LaughterСмях)
192
617000
2000
(Смях)
10:44
Then they told me how LehiLehi and his descendantsпотомци
193
619000
2000
После ми разказаха как Лехи и неговите потомци
10:46
reproducedвъзпроизведени and reproducedвъзпроизведени, and over the courseкурс of 600 yearsгодини
194
621000
3000
се възпроизвеждали и възпроизвеждали, и за 600 години
10:49
there were two great racesсъстезания of them, the NephitesНефитите and the LamanitesЛаманитите,
195
624000
3000
имало две велики раси от тах, нефитите и ламанитите
10:52
and the NephitesНефитите were totallyнапълно, totallyнапълно good -- eachвсеки and everyвсеки one of them --
196
627000
3000
и нефитите били напълно, изцяло добри... всеки един от тях...
10:55
and the LamanitesЛаманитите were totallyнапълно badлошо and evilзло --
197
630000
2000
а ламанитите били изцяло лоши и зли...
10:57
everyвсеки singleединичен one of them just badлошо to the boneкостен.
198
632000
2000
всеки един от тях, просто зъл до мозъка на костите си.
10:59
(LaughterСмях)
199
634000
1000
(Смях)
11:00
Then, after JesusИсус diedпочинал on the crossкръст for our sinsгреховете,
200
635000
3000
После, след като Исус умрял на кръста заради нашите грехове,
11:03
on his way up to heavenрай he stoppedспряна by AmericaАмерика and visitedпосетена the NephitesНефитите.
201
638000
4000
по пътя си нагоре съм небесата минал през Америка и посетил нефитите.
11:07
(LaughterСмях)
202
642000
1000
(Смях)
11:08
And he told them that if they all remainedостава totallyнапълно, totallyнапълно good --
203
643000
3000
И им разказал, че ако всички останат изцяло, напълно добри...
11:11
eachвсеки and everyвсеки one of them --
204
646000
2000
всеки един от тях...
11:13
they would winпечеля the warвойна againstсрещу the evilзло LamanitesЛаманитите.
205
648000
3000
ще спечелят войната срещу злите ламанити.
11:16
But apparentlyочевидно somebodyнякой blewвзривиха it,
206
651000
3000
Но очевидно някой се е провалил,
11:19
because the LamanitesЛаманитите were ableспособен to killубивам all the NephitesНефитите.
207
654000
2000
защото ламанитите успели да избият всички нефити.
11:21
All but one guy, this guy namedна име MormonМормон,
208
656000
2000
Всички освен един - човек на име Мормон,
11:23
who managedуправлявана to surviveоцелее by hidingСкриване на in the woodsУудс.
209
658000
3000
който успял да оцелее, като се криел в горите.
11:26
And he madeизработен sure this wholeцяло storyистория was writtenписмен down
210
661000
3000
И направил нужното цялата тази история да бъде записана
11:29
in reformedреформирани EgyptianЕгипетски hieroglyphicsйероглифи chiseledписана ontoвърху goldзлато platesплочи,
211
664000
4000
на реформирани египетски йероглифи, гравирани на златни плочи,
11:33
whichкойто he then buriedпогребан nearблизо до PalmyraПалмира, NewНов YorkЙорк.
212
668000
4000
които после заровил близо до Палмира, Ню Йорк.
11:37
(LaughterСмях)
213
672000
5000
(Смях)
11:42
Well, I was just on the edgeръб, край of my seatседалка.
214
677000
3000
Е, направо слушах в захлас.
11:45
(LaughterСмях)
215
680000
3000
(Смях)
11:48
I said, "What happenedсе случи to the LamanitesЛаманитите?"
216
683000
3000
Попитах: "А какво се случило с ламанитите?"
11:51
And they said, "Well, they becameстана our NativeРоден AmericansАмериканците here in the U.S."
217
686000
3000
Те отвърнаха: "Ами, те станали нашите местни американци тук, в САЩ".
11:54
And I said, "So, you believe the NativeРоден AmericansАмериканците are descendedслязъл
218
689000
4000
Попитах: "Значи вярвате, че местните американци произхождат
11:58
from a people who were totallyнапълно evilзло?" And they said, "Yes."
219
693000
4000
от хора, които са били изцяло зли?" А те отвърнаха: "Да."
12:02
Then they told me how this guy namedна име JosephДжоузеф SmithСмит
220
697000
3000
После ми казаха как един човек на име Джоузеф Смит
12:05
foundнамерено those buriedпогребан goldзлато platesплочи right in his backyardзаден двор,
221
700000
4000
открил онези заровени златни плочи в задния си двор,
12:09
and he alsoсъщо foundнамерено this magicмагия stoneкамък back there that he put into his hatшапка
222
704000
3000
открил и един магически камък там, който сложил в шапката си,
12:12
and then buriedпогребан his faceлице into, and this allowedпозволен him
223
707000
3000
после заровил лице в нея и това му позволило
12:15
to translateпревеждам the goldзлато platesплочи from the reformedреформирани EgyptianЕгипетски into EnglishАнглийски.
224
710000
4000
да преведе златните плочи от реформирания египетски на английски.
12:19
Well, at this pointточка I just wanted to give these two boysмомчета
225
714000
3000
На този етап само исках да дам на тези две момчета
12:22
some adviceсъвет about theirтехен pitchигрище.
226
717000
2000
някои съвети за тяхната презентация.
12:24
(LaughterСмях)
227
719000
3000
(Смях)
12:27
I wanted to say, "OK, don't startначало with this storyистория."
228
722000
7000
Исках да кажа: "Стига де, не започвайте с тази история."
12:34
I mean, even the ScientologistsСциентолозите know to startначало with a personalityиндивидуалност testтест before they startначало --
229
729000
5000
Искам да кажа, дори сциентолозите знаят, че първо трябва да се започне с тест за тип личност, преди да започнат...
12:39
(ApplauseАплодисменти)
230
734000
2000
(Аплодисменти)
12:41
-- tellingказвам people all about XenuXenu, the evilзло intergalacticмеждугалактически overlordсюзерен.
231
736000
5000
...да раказват на хората за Ксену, злия междугалактически господар.
12:46
Well, then they said, "Do you believe that God speaksговори to us
232
741000
2000
А после попитаха: "Вярвате ли, че Бог ни говори
12:48
throughпрез his righteousправеден prophetsПророците?" And I said, "No, I don't."
233
743000
3000
чрез праведните си пророци?" А аз отвърнах: "Не, не вярвам."
12:51
Because I was, sortвид of, upsetразстроен about this LamaniteLamanite storyистория
234
746000
2000
Защото бях някак разстроена от тази ламанитска история
12:53
and this crazyлуд goldзлато plateплоча storyистория, but the truthистина was,
235
748000
3000
и налудничавата история за златни плочи, но истината беше,
12:56
I hadn'tне е имал really thought this throughпрез, so I backpedaledbackpedaled a little and I said,
236
751000
4000
че всъщност не го бях премислила, затова отстъпих малко и казах:
13:00
"Well, what exactlyточно do you mean by righteousправеден?
237
755000
3000
"А какво точно имате предвид под праведни?
13:03
And what do you mean by prophetsПророците? Like, could the prophetsПророците be womenДами?"
238
758000
4000
И какво имате предвид под пророци? Биха ли могли пророците да са жени?"
13:07
And they said, "No." And I said, "Why?" And they said,
239
762000
4000
Те отвърнаха: "Не." А аз попитах: "Защо?" А те казаха:
13:11
"Well, it's because God gaveдадох womenДами a giftподарък that is so spectacularграндиозен,
240
766000
5000
"Ами, защото Бог е дал на жените дар, който е толкова поразителен,
13:16
it is so wonderfulчудесен, that the only giftподарък he had left over to give menхора
241
771000
5000
толкова чудесен, че единственият дар, който му останал, за да го даде на мъжете,
13:21
was the giftподарък of prophecyпророчеството."
242
776000
3000
бил дарът за пророчество."
13:24
What is this wonderfulчудесен giftподарък God gaveдадох womenДами, I wonderedЧудех се?
243
779000
2000
Какъв е този чудесен дар, който Бог дал на жените, зачудих се?
13:26
Maybe theirтехен greaterпо-голяма abilityспособност to cooperateси сътрудничат and adaptадаптира?
244
781000
5000
Може би далеч по-голямата им способност за сътрудничество и приспособяване?
13:31
Women'sНа жените longerповече време lifespanпродължителност на живота? The factфакт that womenДами tendсклонен to be
245
786000
3000
По-голямата продължителност на живота при жените? Фактът, че жените са далеч по-малко
13:34
much lessпо-малко violentнасилствен than menхора? But, no, it wasn'tне е any of these giftsподаръци.
246
789000
4000
склонни към насилие от мъжете? Но не, не беше нито един от тези дарове.
13:38
They said, "Well, it's her abilityспособност to bearмечка childrenдеца."
247
793000
3000
Казаха: "Ами, способността й да ражда деца."
13:41
I said, "Oh, come on. I mean, even if womenДами triedопитах to have a babyбебе
248
796000
3000
Възкликнах: "О, стига де. Искам да кажа, дори ако жените се опитат да раждат по едно бебе
13:44
everyвсеки singleединичен yearгодина from the time they were 15 to the time they were 45,
249
799000
4000
всяка година, след като навършат 15 години, докато станат на 45,
13:48
assumingпредположи they didn't dieумирам from exhaustionизтощение,
250
803000
2000
ако предположим, че не умрат от изтощение,
13:50
it still seemsИзглежда like some womenДами would have some time left over
251
805000
3000
все ще изглежда, че на някои жени би им останало известно време
13:53
to hearчувам the wordдума of God." And they said, "No."
252
808000
4000
да чуят Божието слово. А те казаха: "Не."
13:57
(LaughterСмях)
253
812000
3000
(Смях)
14:00
Well, then they didn't look so fresh-facedпрясно изправени and cuteСладък to me any more,
254
815000
2000
Е, тогава вече не ми изглеждаха толкова свежи и симпатични,
14:02
but they had more to say.
255
817000
2000
но не бяха приключили.
14:04
They said, "Well, we alsoсъщо believe that if you're a MormonМормон
256
819000
3000
Казаха: "Вярваме също, че ако си мормон
14:07
and if you're in good standingстоящ with the churchцърква, when you dieумирам
257
822000
2000
и си в добро положение в църквата, като умреш,
14:09
you get to go to heavenрай and be with your familyсемейство for all eternityвечността."
258
824000
5000
ще отидеш в рая и ще си със семейството си цяла вечност."
14:14
And I said, "Oh, dearскъп --
259
829000
2000
А аз казах: "Леле...
14:16
(LaughterСмях)
260
831000
7000
(Смях)
14:23
-- that wouldn'tне би be suchтакъв a good incentiveстимул for me."
261
838000
2000
...това не би било особено добър стимул за мен."
14:25
(LaughterСмях)
262
840000
1000
(Смях)
14:26
And they said, "Oh -- hey, well, we alsoсъщо believe
263
841000
5000
А те казаха: "О... е, добре, ние също вярваме,
14:31
that when you go to heavenрай you get your bodyтяло restoredвъзстановен
264
846000
2000
че като отидеш в рая, тялото ти се възстановява
14:33
to you in its bestнай-доброто originalоригинал stateсъстояние.
265
848000
3000
за теб в най-доброто си първоначално състояние.
14:36
Like, if you'dти можеш lostзагубен a legкрак, well, you get it back.
266
851000
2000
Например, ако си изгубил крак - ами, връщат ти го.
14:38
Or, if you'dти можеш goneси отиде blindсляп, you could see."
267
853000
2000
Или, ако си ослепял, проглеждаш."
14:40
I said, "Oh -- now, I don't have a uterusматката because I had cancerрак
268
855000
4000
Казах: "О... ами аз нямам матка, защото се разболях от рак
14:44
a fewмалцина yearsгодини agoпреди. So, does this mean that if I wentотидох to heavenрай
269
859000
3000
преди няколко години. Значи ли това, че като отида в рая,
14:47
I would get my oldстар uterusматката back?" And they said, "Sure."
270
862000
4000
ще си върна старата матка?" А те казаха: "Разбира се."
14:51
And I said, "I don't want it back. I'm happyщастлив withoutбез it." GoshБоже.
271
866000
6000
А аз: "Не я искам. Доволна съм и без нея." Божичко.
14:57
What if you had a noseнос jobработа and you likedхаресали it?
272
872000
3000
Ами ако си си направил операция на носа и ти е харесал?
15:00
(LaughterСмях)
273
875000
2000
(Смях)
15:02
Would God forceсила you to get your oldстар noseнос back?
274
877000
3000
Ще те принуди ли Бог да си върнеш стария нос?
15:05
Well, then they gaveдадох me this BookКнига of MormonМормон,
275
880000
2000
Е, дадоха ми една Книга на мормоните
15:07
and they told me to readПрочети this chapterглава and that chapterглава,
276
882000
2000
и ми казаха да прочета тази глава и онази глава,
15:09
and they said they'dте биха come back some day and checkпроверка in on me,
277
884000
2000
казаха, че ще се върнат един ден да ме навестят,
15:11
and I think I said something like, "Please don't hurryбързам,"
278
886000
2000
а аз отвърнах нещо като: "Моля, не бързайте",
15:13
or maybe it was just, "Please don't," and they were goneси отиде.
279
888000
4000
или може би беше просто "Моля, недейте", и те си тръгнаха.
15:17
OK, so, I initiallyпървоначално feltчувствах really superiorизключителен to these boysмомчета,
280
892000
3000
И така, отначало усещах превъзходство над тези момчета
15:20
and smugсамодоволно in my more conventionalконвенционален faithвяра. But then,
281
895000
3000
и самодоволство от по-конвенционалната си вяра. Но после,
15:23
the more I thought about it, the more I had to be honestчестен with myselfсебе си.
282
898000
3000
колкото повече мислех за това, толкова повече трябваше да съм честна със себе си.
15:26
If someoneнякой cameдойде to my doorврата and I was hearingслух CatholicКатолическа theologyтеология
283
901000
3000
Ако някой дойде до вратата ми и чуех католическа теология
15:29
and dogmaдогма for the very first time, and they said,
284
904000
3000
и догма за пръв път, и кажеха:
15:32
"We believe that God impregnatedимпрегниран a very youngмлад girlмомиче
285
907000
3000
"Вярваме, че Бог е забременил много младо момиче,
15:35
withoutбез the use of intercourseИнтеркурс,
286
910000
2000
без употреба на проникване,
15:37
and the factфакт that she was a virginдевица is maniacallyманиакално importantважно to us --
287
912000
3000
и фактът, че била девица, е маниакално важен за нас...
15:40
(LaughterСмях)
288
915000
1000
(Смях)
15:41
-- and she had a babyбебе, and that's the sonсин of God,"
289
916000
3000
...и тя родила бебе, и това бил Божият син..."
15:44
I mean, I would think that's equallyпо равно ridiculousсмешен.
290
919000
3000
искам да кажа, бих го сметнала за еднакво абсурдно.
15:47
I'm just so used to that storyистория.
291
922000
2000
Просто съм толкова свикнала с тази история.
15:49
(LaughterСмях)
292
924000
1000
(Смях)
15:50
So, I couldn'tне можех let myselfсебе си feel condescendingснизходително towardsкъм these boysмомчета.
293
925000
3000
Затова не можех да си позволя снизхождение спрямо тези момчета.
15:53
But the questionвъпрос they askedпопитах me when they first arrivedпристигнал
294
928000
2000
Но въпросът, който ми зададоха, като пристигнаха отначало,
15:55
really stuckзаби in my headглава:
295
930000
2000
наистина заседна в главата ми:
15:57
Did I believe that God lovedобичал me with all his heartсърце?
296
932000
4000
Вярвах ли, че Бог ме обича с цялото си сърце?
16:01
Because I wasn'tне е exactlyточно sure how I feltчувствах about that questionвъпрос.
297
936000
2000
Защото не бях съвсем сигурна какво е усещането ми по този въпрос.
16:03
Now, if they'dте биха askedпопитах me,
298
938000
2000
Ако ме бяха попитали:
16:05
Do you feel that God lovesобича you with all his heartсърце?
299
940000
4000
Чувстваш ли, че Бог те обича с цялото си сърце?
16:09
Well, that would have been much differentразличен, I think I would have instantlyмигновено answeredотговори,
300
944000
3000
Е, това би било много по-различно - мисля, че бих отговорила моментално:
16:12
"Yes, yes, I feel it all the time. I feel God'sНа Бог love when I'm hurtболи and confusedобъркан,
301
947000
5000
"Да, да, чувствам го постоянно. Усещам Божията любов, когато съм наранена и объркана,
16:17
and I feel consoledутешавам and caredинтересуваше for. I take shelterприют in God'sНа Бог love
302
952000
5000
чувствам се утешена и обгрижена. Намирам подслон в Божията любов,
16:22
when I don't understandразбирам why tragedyтрагедия hitsхитове,
303
957000
2000
когато не разбирам защо настъпва трагедия,
16:24
and I feel God'sНа Бог love when I look with gratitudeблагодарност at all the beautyкрасота I see."
304
959000
4000
и усещам Божията любов, като гледам с благодарност цялата красота, която виждам.
16:28
But sinceот they askedпопитах me that questionвъпрос with the wordдума believe in it,
305
963000
3000
Но тъй като ми зададоха този въпрос с думата "вярвам",
16:31
somehowнякак си it was all differentразличен,
306
966000
2000
някак всичко беше различно,
16:33
because I wasn'tне е exactlyточно sure if I believedвярвал what I so clearlyясно feltчувствах.
307
968000
6000
защото не бях съвем сигурна дали вярвам в онова, което усещах толкова ясно.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Mike Ramm

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com