ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Joseph Kim: The family I lost in North Korea. And the family I gained.

Τζόσεφ Κιμ: Η οικογένεια που έχασα στη Βόρεια Κορέα. Και η οικογένεια που απέκτησα.

Filmed:
2,657,148 views

Ο Τζόσεφ Κιμ, πρόσφυγας που ζει στις ΗΠΑ, εξιστορεί τη ζωή του στη Βόρεια Κορέα τα χρόνια του λιμού. Έχει αρχίσει να χτίζει μια καινούρια ζωή - ακόμη όμως αναζητά την οικογένεια που έχασε.
- North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was bornγεννημένος and raisedανυψωθεί in NorthΒόρεια KoreaΚορέα.
0
965
3503
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Βόρεια Κορέα.
00:16
AlthoughΠαρά το γεγονός ότι my familyοικογένεια constantlyσυνεχώς struggledαγωνίστηκε againstκατά povertyφτώχεια,
1
4468
4800
Παρότι οι γονείς μου πάλευαν διαρκώς με τη φτώχεια,
00:21
I was always lovedαγαπούσε and caredφροντίδα for first,
2
9268
3528
πρωταρχική τους μέριμνα ήταν
να μ' αγαπάνε και να με φροντίζουν...
00:24
because I was the only sonυιός
3
12796
2151
καθώς ήμουν ο μοναδικός τους γιος...
00:26
and the youngestνεότερος of two in the familyοικογένεια.
4
14947
3170
κι ο μικρότερος από τα δύο παιδιά στην οικογένεια.
00:30
But then the great famineπείνα beganάρχισε in 1994.
5
18117
3607
Το 1994, όμως, ξέσπασε ο μεγάλος λιμός.
00:33
I was fourτέσσερα yearsχρόνια oldπαλαιός.
6
21724
2459
Ήμουν τεσσάρων χρονών.
00:36
My sisterαδελφή and I would go searchingερευνητικός for firewoodκαυσόξυλα
7
24183
3797
Η αδερφή μου κι εγώ ψάχναμε ξύλα για τη φωτιά...
00:39
startingεκκίνηση at 5 in the morningπρωί
8
27980
1976
από τις 5 τα χαράματα...
00:41
and come back after midnightτα μεσάνυχτα.
9
29956
2806
μέχρι αργά τα μεσάνυχτα.
00:44
I would wanderΠεριπλανηθείτε the streetsτου δρόμου searchingερευνητικός for foodτροφή,
10
32762
3888
Περιπλανιόμουν στους δρόμους
ψάχνοντας για φαγητό...
00:48
and I rememberθυμάμαι seeingβλέπων a smallμικρό childπαιδί
11
36650
2173
και θυμάμαι να βλέπω ένα μικρό παιδί...
00:50
tiedδεμένα to a mother'sτης μητέρας back eatingτρώει chipsτσιπ,
12
38823
2822
στο μάρσιπο πλάτης της μητέρας του
να τρώει πατατάκια...
00:53
and wantingστερούμενος to stealκλέβω them from him.
13
41645
3224
και να θέλω να του τα κλέψω.
00:56
HungerΠείνα is humiliationΤαπείνωση. HungerΠείνα is hopelessnessαπελπισία.
14
44869
4833
Η πείνα εξευτελίζει.
Η πείνα φέρνει απελπισία.
01:01
For a hungryπεινασμένος childπαιδί, politicsπολιτική and freedomελευθερία
15
49702
3203
Για ένα πεινασμένο παιδί, πολιτική και ελευθερία...
01:04
are not even thought of.
16
52905
2752
δεν υπάρχουν καν στο μυαλό του ως έννοιες.
01:07
On my ninthένατος birthdayγενέθλια, my parentsγονείς
17
55657
2688
Στα ένατα γενέθλιά μου, οι γονείς μου...
01:10
couldn'tδεν μπορούσε give me any foodτροφή to eatτρώω.
18
58345
3429
δεν είχαν να μου προσφέρουν τίποτα για φαγητό.
01:13
But even as a childπαιδί, I could feel the heavinessαίσθημα βάρους
19
61774
3944
Παρότι ήμουν παιδί, μπορούσα
να αισθανθώ το βάρος...
01:17
in theirδικα τους heartsκαρδιές.
20
65718
3035
που είχαν στην καρδιά τους.
01:20
Over a millionεκατομμύριο NorthΒόρεια KoreansΚορεάτες diedπέθανε of starvationπείνα in that time,
21
68753
5200
Πάνω από 1εκ. Βορειοκορεάτες πέθαναν
από το λιμό εκείνη την περίοδο...
01:25
and in 2003, when I was 13 yearsχρόνια oldπαλαιός,
22
73968
3696
και το 2003, όταν ήμουν δεκατριών...
01:29
my fatherπατέρας becameέγινε one of them.
23
77664
2913
ο πατέρας μου ήταν ένα από τα θύματα.
01:32
I saw my fatherπατέρας witherμαραίνονται away and dieκαλούπι.
24
80577
3888
Είδα τον πατέρα μου να «σβήνει» σιγά σιγά
και να πεθαίνει.
01:36
In the sameίδιο yearέτος, my motherμητέρα disappearedεξαφανίστηκε one day,
25
84465
4132
Την ίδια χρονιά,
η μητέρα μου εξαφανίστηκε μια μέρα...
01:40
and then my sisterαδελφή told me
26
88597
1805
και τότε η αδερφή μου μού είπε...
01:42
that she was going to ChinaΚίνα to earnΚερδίστε moneyχρήματα,
27
90402
2601
ότι η ίδια θα πήγαινε στην Κίνα,
για να βγάλει χρήματα...
01:45
but that she would returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ with moneyχρήματα and foodτροφή soonσύντομα.
28
93003
4195
αλλά ότι θα επέστρεφε
με χρήματα και φαγητό σύντομα.
01:49
SinceΑπό το we had never been separatedσε διασταση,
29
97198
2951
Επειδή δεν είχαμε χωριστεί ποτέ...
01:52
and I thought we would be togetherμαζί foreverγια πάντα,
30
100149
2970
και πίστευα ότι θα ήμασταν μαζί για πάντα...
01:55
I didn't even give her a hugαγκαλιά when she left.
31
103119
3873
δεν την αγκάλιασα καν,
για να την αποχαιρετήσω..
01:58
It was the biggestμέγιστος mistakeλάθος I have ever madeέκανε in my life.
32
106992
4213
Ήταν το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
02:03
But again, I didn't know
33
111205
1711
Δεν ήξερα, όμως...
02:04
it was going to be a long goodbyeΑντίο.
34
112916
3488
ότι ο αποχωρισμός μας θα διαρκούσε τόσο πολύ.
02:08
I have not seenείδα my momμαμά or my sisterαδελφή sinceΑπό then.
35
116404
4937
Από τότε, δεν έχω ξαναδεί
τη μητέρα μου, ούτε την αδελφή μου.
02:13
SuddenlyΞαφνικά, I becameέγινε an orphanορφανό and homelessάστεγοι.
36
121341
4219
Ξαφνικά, έμεινα ορφανός και άστεγος.
02:17
My dailyκαθημερινά life becameέγινε very hardσκληρά,
37
125560
3089
Η καθημερινότητά μου έγινε πολύ σκληρή...
02:20
but very simpleαπλός.
38
128649
2052
αλλά πολύ απλή.
02:22
My goalστόχος was to find a dustyσκονισμένο pieceκομμάτι of breadψωμί in the trashΣκουπίδια.
39
130701
4023
Στόχος μου ήταν να βρίσκω
ένα σκονισμένο κομμάτι ψωμί στα σκουπίδια.
02:26
But that is no way to surviveεπιζώ.
40
134724
2907
Όμως, δεν μπορείς να επιβιώσεις
μ' αυτόν τον τρόπο.
02:29
I startedξεκίνησε to realizeσυνειδητοποιώ, beggingεπαιτεία would not be the solutionλύση.
41
137631
4718
Άρχισα να συνειδητοποιώ ότι το ν' αρχίσω
να ζητιανεύω δε θα ήταν λύση.
02:34
So I startedξεκίνησε to stealκλέβω from foodτροφή cartsκαροτσάκια in illegalπαράνομος marketsαγορές.
42
142349
5326
Έτσι, άρχισα να κλέβω φαγητό από τα καρότσια
σε παράνομες αγορές.
02:39
SometimesΜερικές φορές, I foundβρέθηκαν smallμικρό jobsθέσεις εργασίας
43
147675
2965
Κάποιες φορές, έβρισκα μικροδουλειές...
02:42
in exchangeανταλλαγή for foodτροφή.
44
150640
2330
με αντάλλαγμα φαγητό.
02:44
OnceΜια φορά, I even spentξόδεψε two monthsμήνες in the winterχειμώνας
45
152970
3146
Κάποτε πέρασα δύο μήνες το χειμώνα...
02:48
workingεργαζόμενος in a coalκάρβουνο mineδικος μου,
46
156116
1743
δουλεύοντας σ' ένα ανθρακωρυχείο...
02:49
33 metersμέτρα undergroundυπόγειος withoutχωρίς any protectionΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
47
157859
5775
33 μέτρα κάτω από τη γη, χωρίς μέτρα προστασίας...
02:55
for up to 16 hoursώρες a day.
48
163634
3433
για μέχρι και 16 ώρες την ημέρα.
02:59
I was not uncommonόχι συχνές.
49
167067
2364
Ήμουν συνηθισμένη περίπτωση.
03:01
ManyΠολλά other orphansορφανά survivedεπέζησε this way, or worseχειρότερος.
50
169431
7561
Πολλά άλλα ορφανά επιβίωναν έτσι, ή και χειρότερα.
03:08
When I could not fallπτώση asleepκοιμισμένος from bitterπικρός coldκρύο
51
176992
4136
Όταν δεν μπορούσα να κοιμηθώ
απ' το τσουχτερό κρύο ...
03:13
or hungerΠείνα painsκόποι,
52
181128
1467
ή την πείνα...
03:14
I hopedελπίζω that, the nextεπόμενος morningπρωί,
53
182595
2848
ήλπιζα ότι το επόμενο πρωί...
03:17
my sisterαδελφή would come back to wakeίχνη me up
54
185443
2563
θα επέστρεφε η αδερφή μου για να με ξυπνήσει...
03:20
with my favoriteαγαπημένη foodτροφή.
55
188006
2270
δίνοντάς μου το αγαπημένο μου φαγητό.
03:22
That hopeελπίδα keptδιατηρούνται me aliveζωντανός.
56
190276
3150
Αυτή το αίσθημα ελπίδας με κράτησε ζωντανό.
03:25
I don't mean bigμεγάλο, grandμεγαλειώδης hopeελπίδα.
57
193426
2798
Δεν εννοώ καμιά μεγάλη, τρανή ελπίδα.
03:28
I mean the kindείδος of hopeελπίδα that madeέκανε me believe
58
196224
3122
Εννοώ την ελπίδα που μ' έκανε να πιστεύω...
03:31
that the nextεπόμενος trashΣκουπίδια can had breadψωμί,
59
199346
2463
ότι ο επόμενος κάδος θα είχε ψωμί...
03:33
even thoughαν και it usuallyσυνήθως didn't.
60
201809
3133
παρότι συνήθως δεν είχε.
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn'tδεν θα ήταν even try,
61
204942
3443
Αν όμως δεν το πίστευα, δε θα προσπαθούσα καν...
03:40
and then I would dieκαλούπι.
62
208385
2093
και τότε θα πέθαινα.
03:42
HopeΕλπίδα keptδιατηρούνται me aliveζωντανός.
63
210478
3938
Η ελπίδα με κράτησε ζωντανό.
03:46
EveryΚάθε day, I told myselfεγώ ο ίδιος,
64
214416
2760
Κάθε μέρα έλεγα στον εαυτό μου...
03:49
no matterύλη how hardσκληρά things got,
65
217176
2728
ότι όσο κι αν τα πράγματα δυσκόλευαν...
03:51
still I mustπρέπει liveζω.
66
219904
3902
εγώ έπρεπε να μείνω ζωντανός.
03:55
After threeτρία yearsχρόνια of waitingαναμονή for my sister'sτης αδελφής returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ,
67
223806
4130
Αφού πέρασα τρία χρόνια
περιμένοντας την αδερφή μου...
03:59
I decidedαποφασισμένος to go to ChinaΚίνα to look for her myselfεγώ ο ίδιος.
68
227936
4352
αποφάσισα να πάω στην Κίνα να την ψάξω.
04:04
I realizedσυνειδητοποίησα
69
232288
2860
Συνειδητοποίησα...
04:07
I couldn'tδεν μπορούσε surviveεπιζώ much longerμακρύτερα this way.
70
235148
3650
ότι δε θα επιβίωνα
μ' αυτόν τον τρόπο για πολύ ακόμα.
04:10
I knewήξερε the journeyταξίδι would be riskyεπικίνδυνος,
71
238798
2805
Ήξερα ότι ρίσκαρα τη ζωή μου με το ταξίδι...
04:13
but I would be riskingδιακινδυνεύοντας my life eitherείτε way.
72
241603
2897
αλλά θα διακινδύνευα τη ζωή μου ούτως ή άλλως.
04:16
I could dieκαλούπι of starvationπείνα like my fatherπατέρας in NorthΒόρεια KoreaΚορέα,
73
244500
4186
Ή θα πέθαινα από πείνα
όπως ο πατέρας μου στη Βόρεια Κορέα...
04:20
or at leastελάχιστα I could try for a better life
74
248686
3458
ή τουλάχιστον θα προσπαθούσα
για μια καλύτερη ζωή...
04:24
by escapingδιαφυγή to ChinaΚίνα.
75
252144
3236
διαφεύγοντας στην Κίνα.
04:27
I had learnedέμαθα that manyΠολλά people triedδοκιμασμένος to crossσταυρός
76
255380
3230
Είχα μάθει ότι πολλοί προσπάθησαν να διασχίσουν...
04:30
the borderσύνορο to ChinaΚίνα in the nighttimeτη διάρκεια της νύχτας to avoidαποφύγει beingνα εισαι seenείδα.
77
258610
4787
τα σύνορα για την Κίνα τη νύχτα,
ώστε να μη γίνουν αντιληπτοί.
04:35
NorthΒόρεια KoreanΚορεατικά borderσύνορο guardsφύλακες oftenσυχνά shootβλαστός and killσκοτώνω people
78
263397
3958
Οι συνοριοφύλακες στη Βόρεια Κορέα
συχνά πυροβολούν και σκοτώνουν ανθρώπους...
04:39
tryingπροσπαθεί to crossσταυρός the borderσύνορο withoutχωρίς permissionάδεια.
79
267355
3373
που προσπαθούν
να περάσουν τα σύνορα χωρίς άδεια.
04:42
ChineseΚινεζικά soldiersστρατιώτες will catchσύλληψη
80
270728
2651
Οι Κινέζοι στρατιώτες συλλαμβάνουν...
04:45
and sendστείλετε back NorthΒόρεια KoreansΚορεάτες,
81
273379
1854
και στέλνουν τους Βορειοκορεάτες πίσω...
04:47
where they faceπρόσωπο severeαυστηρός punishmentτιμωρία.
82
275233
4340
όπου αντιμετωπίσουν βαριές ποινές.
04:51
I decidedαποφασισμένος to crossσταυρός duringστη διάρκεια the day,
83
279573
3081
Αποφάσισα να διασχίσω τα σύνορα την ημέρα...
04:54
first because I was still a kidπαιδί and scaredφοβισμένος of the darkσκοτάδι,
84
282654
5433
πρώτον γιατί ήμουν ακόμη παιδί
και φοβόμουν το σκοτάδι...
05:00
secondδεύτερος because I knewήξερε I was alreadyήδη takingλήψη a riskκίνδυνος,
85
288087
4649
και δεύτερον γιατί ήξερα ότι ήδη έπαιρνα ένα ρίσκο...
05:04
and sinceΑπό not manyΠολλά people triedδοκιμασμένος to crossσταυρός duringστη διάρκεια the day,
86
292736
3415
και αφού ελάχιστοι το επιχειρούσαν την ημέρα...
05:08
I thought I mightθα μπορούσε be ableικανός to crossσταυρός
87
296151
1690
σκέφτηκα ότι ίσως να κατάφερνα να τα διασχίσω...
05:09
withoutχωρίς beingνα εισαι seenείδα by anyoneο καθενας.
88
297841
3425
χωρίς να γίνω αντιληπτός.
05:13
I madeέκανε it to ChinaΚίνα on FebruaryΦεβρουάριος 15, 2006.
89
301266
3908
Κατάφερα να φτάσω στην Κίνα
στις 15 Φεβρουαρίου, 2006.
05:17
I was 16 yearsχρόνια oldπαλαιός.
90
305174
2228
Ήμουν 16 ετών.
05:19
I thought things in ChinaΚίνα would be easierευκολότερη,
91
307402
2920
Πίστευα ότι τα πράγματα στην Κίνα
θα ήταν ευκολότερα...
05:22
sinceΑπό there was more foodτροφή.
92
310322
3273
καθώς εκεί υπήρχε περισσότερο φαγητό.
05:25
I thought more people would help me.
93
313595
3056
Πίστευα ότι θα με βοηθούσαν
περισσότεροι άνθρωποι.
05:28
But it was harderπιο δυνατα than livingζωή in NorthΒόρεια KoreaΚορέα,
94
316651
4013
Όμως, ήταν πιο δύσκολα από τη ζωή
στη Βόρεια Κορέα...
05:32
because I was not freeΕλεύθερος.
95
320664
1695
γιατί δεν ήμουν ελεύθερος.
05:34
I was always worriedανήσυχος about beingνα εισαι caughtπου αλιεύονται
96
322359
2745
Είχα πάντα το φόβο ότι θα με πιάσουν...
05:37
and sentΑπεσταλμένα back.
97
325104
2795
και θα με στείλουν πίσω.
05:39
By a miracleθαύμα, some monthsμήνες laterαργότερα,
98
327899
3271
Από θαύμα, λίγους μήνες αργότερα...
05:43
I metσυνάντησε someoneκάποιος who was runningτρέξιμο
99
331170
1443
γνώρισα κάποιον που διηύθυνε...
05:44
an undergroundυπόγειος shelterκαταφύγιο for NorthΒόρεια KoreansΚορεάτες,
100
332613
3342
ένα μυστικό καταφύγιο για Βορειοκορεάτες...
05:47
and was allowedεπιτρέπεται to liveζω there
101
335955
2608
και μου επέτρεψε να μείνω εκεί...
05:50
and eatτρώω regularτακτικός mealsγεύματα for the first time in manyΠολλά yearsχρόνια.
102
338563
5352
και να τρώω τακτικά γεύματα,
για πρώτη φορά μετά από πολλά χρόνια.
05:55
LaterΑργότερα that yearέτος, an activistακτιβιστής helpedβοήθησα me escapeδιαφυγή ChinaΚίνα
103
343915
4481
Τον ίδιο χρόνο, ένας ακτιβιστής με βοήθησε
να φύγω κρυφά από την Κίνα...
06:00
and go to the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη as a refugeeπρόσφυγας.
104
348396
4221
και να πάω στις ΗΠΑ ως πρόσφυγας.
06:04
I wentπήγε to AmericaΑμερική withoutχωρίς knowingγνωρίζων a wordλέξη of EnglishΑγγλικά,
105
352617
3300
Πήγα στην Αμερική χωρίς να γνωρίζω
ούτε μια λέξη Αγγλικά...
06:07
yetΑκόμη my socialκοινωνικός workerεργάτης told me that I had to go to highυψηλός schoolσχολείο.
106
355917
4379
ωστόσο, ο κοινωνικός λειτουργός μου
μού είπε ότι έπρεπε να πάω σχολείο.
06:12
Even in NorthΒόρεια KoreaΚορέα, I was an F studentμαθητης σχολειου.
107
360296
4199
Ακόμη και στη Βόρεια Κορέα,
ήμουν μαθητής κάτω του μετρίου.
06:16
(LaughterΤο γέλιο)
108
364495
1384
(Γέλια)
06:17
And I barelyμετά βίας finishedπεπερασμένος elementaryστοιχειώδης schoolσχολείο.
109
365879
3707
Με το ζόρι τελείωσα το δημοτικό.
06:21
And I rememberθυμάμαι I foughtπάλεψε in schoolσχολείο more than onceμια φορά a day.
110
369586
3304
Θυμάμαι ότι στο σχολείο τσακωνόμουν
πολλές φορές μέσα στην ημέρα.
06:24
TextbooksΣχολικά βιβλία and the libraryβιβλιοθήκη were not my playgroundπαιδική χαρά.
111
372890
3938
Τα βιβλία και η βιβλιοθήκη δεν ήταν
και το καλύτερό μου.
06:28
My fatherπατέρας triedδοκιμασμένος very hardσκληρά to motivateθέτω στην κίνησιν me into studyingμελετώντας,
112
376828
3745
Ο πατέρας μου είχε προσπαθήσει σκληρά,
για να με παρακινήσει να διαβάσω...
06:32
but it didn't work.
113
380573
2551
αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
06:35
At one pointσημείο, my fatherπατέρας gaveέδωσε up on me.
114
383124
3143
Στο τέλος, ο πατέρας μου εγκατέλειψε
την προσπάθεια.
06:38
He said, "You're not my sonυιός anymoreπια."
115
386267
3969
Είπε, «Δεν είσαι γιος μου πλέον».
06:42
I was only 11 or 12, but it hurtπλήγμα me deeplyκατα ΒΑΘΟΣ.
116
390236
4752
Ήμουν μόλις 11 ή 12 χρονών,
αλλά πληγώθηκα βαθιά.
06:46
But neverthelessπαρ 'όλα αυτά, my levelεπίπεδο of motivationκίνητρο
117
394988
2661
Παρ' όλ' αυτά, τα κίνητρά μου...
06:49
still didn't changeαλλαγή before he diedπέθανε.
118
397649
4707
δεν είχαν αλλάξει προτού πεθάνει.
06:54
So in AmericaΑμερική, it was kindείδος of ridiculousγελοίος
119
402356
2805
Οπότε, στην Αμερική, ήταν κάπως αστείο ...
06:57
that they said I should go to highυψηλός schoolσχολείο.
120
405161
3027
να μου ζητήσουν να πάω στο λύκειο.
07:00
I didn't even go to middleΜέσης schoolσχολείο.
121
408188
2424
Δεν είχα πάει καν στο γυμνάσιο.
07:02
I decidedαποφασισμένος to go, just because they told me to,
122
410612
3384
Αποφάσισα να πάω,
μόνο και μόνο επειδή μου είπαν να πάω,
07:05
withoutχωρίς tryingπροσπαθεί much.
123
413996
2408
χωρίς να καταβάλλω ιδιαίτερη προσπάθεια.
07:08
But one day, I cameήρθε home and my fosterπροώθηση motherμητέρα
124
416404
3413
Μια μέρα όμως, γύρισα σπίτι και
η θετή μητέρα μου...
07:11
had madeέκανε chickenκοτόπουλο wingsπαρασκήνια for dinnerβραδινό.
125
419817
3209
είχε φτιάξει φτερούγες κοτόπουλου για βραδινό.
07:15
And duringστη διάρκεια dinnerβραδινό, I wanted to have one more wingπτέρυγα,
126
423026
3254
Καθώς τρώγαμε, ήθελα να φάω άλλη μια φτερούγα...
07:18
but I realizedσυνειδητοποίησα there were not enoughαρκετά for everyoneΟλοι,
127
426280
3196
αλλά κατάλαβα ότι δεν υπήρχαν αρκετές για όλους...
07:21
so I decidedαποφασισμένος againstκατά it.
128
429476
3497
οπότε αποφάσισα να μην τη φάω.
07:24
When I lookedκοίταξε down at my plateπλάκα,
129
432973
2325
Όταν κοίταξα το πιάτο μου...
07:27
I saw the last chickenκοτόπουλο wingπτέρυγα, that my fosterπροώθηση fatherπατέρας had givenδεδομένος me his.
130
435298
5136
είδα την τελευταία φτερούγα που ο θετός μου πατέρας είχε αφήσει για μένα.
07:32
I was so happyευτυχισμένος.
131
440434
2318
Ήμουν πολύ χαρούμενος.
07:34
I lookedκοίταξε at him sittingσυνεδρίαση nextεπόμενος to me.
132
442752
2263
Τον κοίταξα καθώς καθόταν δίπλα μου.
07:37
He just lookedκοίταξε back at me very warmlyθερμά,
133
445015
3316
Με κοίταξε κι εκείνος με μια ζεστή ματιά...
07:40
but said no wordsλόγια.
134
448331
2672
αλλά δε μίλησε καθόλου.
07:43
SuddenlyΞαφνικά I rememberedθυμήθηκε my biologicalβιολογικός fatherπατέρας.
135
451003
4844
Ξαφνικά, θυμήθηκα το βιολογικό μου πατέρα.
07:47
My fosterπροώθηση father'sτου πατέρα smallμικρό actενεργω of love
136
455847
2973
Η μικρή πράξη αγάπης του θετού πατέρα μου...
07:50
remindedΥπενθύμισε me of my fatherπατέρας,
137
458820
2221
μου θύμισε το βιολογικό μου πατέρα...
07:53
who would love to shareμερίδιο his foodτροφή with me
138
461041
3000
που μ' ευχαρίστηση μοιραζόταν
το φαγητό του μαζί μου...
07:56
when he was hungryπεινασμένος, even if he was starvingλιμοκτονούν.
139
464041
4637
όταν ήταν πεινασμένος,
ακόμη κι αν λιμοκτονούσε.
08:00
I feltένιωσα so suffocatedασφυξία that I had so much foodτροφή in AmericaΑμερική,
140
468678
4332
Ένιωσα να πνίγομαι που ενώ εγώ είχα
τόσο πολύ φαγητό στην Αμερική,
08:05
yetΑκόμη my fatherπατέρας diedπέθανε of starvationπείνα.
141
473010
3467
ο πατέρας μου πέθανε από την πείνα.
08:08
My only wishεπιθυμία that night was to cookμάγειρας a mealγεύμα for him,
142
476477
4203
Η μόνη μου ευχή εκείνη τη νύχτα ήταν
να μπορούσα να φτιάξω ένα γεύμα για εκείνον...
08:12
and that night I alsoεπίσης thought of what elseαλλού I could do
143
480680
3491
ενώ σκεφτόμουν και τι άλλο θα μπορούσα να έκανα...
08:16
to honorτιμή him.
144
484171
2216
για να τον τιμήσω.
08:18
And my answerαπάντηση was to promiseυπόσχεση to myselfεγώ ο ίδιος
145
486387
2734
Η απάντηση ήταν να υποσχεθώ στον εαυτό μου...
08:21
that I would studyμελέτη hardσκληρά and get the bestκαλύτερος educationεκπαίδευση
146
489121
3430
ότι θα διάβαζα πολύ και θα λάβαινα
την καλύτερη δυνατή μόρφωση...
08:24
in AmericaΑμερική to honorτιμή his sacrificeθυσία.
147
492551
3564
στην Αμερική, ώστε να τιμήσω τη θυσία του.
08:28
I tookπήρε schoolσχολείο seriouslyσοβαρά,
148
496115
2536
Αντιμετώπισα το σχολείο με σοβαρότητα...
08:30
and for the first time ever in my life,
149
498651
2800
και για πρώτη φορά στη ζωή μου...
08:33
I receivedέλαβε an academicακαδημαϊκός awardβραβείο for excellenceαριστείας,
150
501451
3897
έλαβα ακαδημαϊκό αριστείο...
08:37
and madeέκανε dean'sΝτιν listλίστα from the first semesterεξάμηνο in highυψηλός schoolσχολείο.
151
505348
5614
και μπήκα στην τιμητική λίστα
από το πρώτο κιόλας τρίμηνο.
08:42
(ApplauseΧειροκροτήματα)
152
510962
7632
(Χειροκρότημα)
08:50
That chickenκοτόπουλο wingπτέρυγα changedάλλαξε my life.
153
518594
2730
Εκείνη η φτερούγα κοτόπουλου μού άλλαξε τη ζωή.
08:53
(LaughterΤο γέλιο)
154
521324
4057
(Γέλια)
08:57
HopeΕλπίδα is personalπροσωπικός. HopeΕλπίδα is something
155
525381
3592
Η ελπίδα είναι προσωπική υπόθεση.
Η ελπίδα είναι κάτι...
09:00
that no one can give to you.
156
528973
2509
που κανείς δεν μπορεί να σου δώσει.
09:03
You have to chooseεπιλέγω to believe in hopeελπίδα.
157
531482
2920
Πρέπει να αποφασίσεις ότι θα πιστέψεις στην ελπίδα.
09:06
You have to make it yourselfσύ ο ίδιος.
158
534402
3167
Πρέπει να δημιουργήσεις ελπίδες μόνος σου.
09:09
In NorthΒόρεια KoreaΚορέα, I madeέκανε it myselfεγώ ο ίδιος.
159
537569
3240
Στη Βόρεια Κορέα, εγώ το κατάφερα.
09:12
HopeΕλπίδα broughtέφερε me to AmericaΑμερική.
160
540809
2713
Η ελπίδα με οδήγησε στην Αμερική.
09:15
But in AmericaΑμερική, I didn't know what to do,
161
543522
3000
Στην Αμερική, όμως, δεν ήξερα τι να κάνω...
09:18
because I had this overwhelmingαφόρητος freedomελευθερία.
162
546522
5032
καθώς είχα υπερβολική ελευθερία.
09:23
My fosterπροώθηση fatherπατέρας at that dinnerβραδινό gaveέδωσε me a directionκατεύθυνση,
163
551554
4051
Σε εκείνο το δείπνο, ο θετός μου πατέρας
έδωσε μια κατεύθυνση στη ζωή μου,
09:27
and he motivatedκίνητρα me and gaveέδωσε me a purposeσκοπός
164
555605
3526
με παρακίνησε και μου έδωσε έναν στόχο...
09:31
to liveζω in AmericaΑμερική.
165
559131
3927
για να ζήσω στην Αμερική.
09:35
I did not come here by myselfεγώ ο ίδιος.
166
563058
3120
Δεν ήρθα εδώ μόνος μου.
09:38
I had hopeελπίδα, but hopeελπίδα by itselfεαυτό is not enoughαρκετά.
167
566178
4954
Είχα ελπίδα, αλλά η ελπίδα από μόνη της δεν αρκεί.
09:43
ManyΠολλά people helpedβοήθησα me alongκατά μήκος the way to get here.
168
571132
4154
Πολλοί άνθρωποι με βοήθησαν
να φτάσω μέχρι εδώ.
09:47
NorthΒόρεια KoreansΚορεάτες are fightingμαχητικός hardσκληρά to surviveεπιζώ.
169
575286
3988
Οι Βορειοκορεάτες παλεύουν σκληρά
για να επιβιώσουν.
09:51
They have to forceδύναμη themselvesτους εαυτούς τους to surviveεπιζώ,
170
579274
2789
Πρέπει να υποχρεώσουν τους εαυτούς τους
να επιβιώσουν...
09:54
have hopeελπίδα to surviveεπιζώ,
171
582063
2755
να έχουν ελπίδα ότι θα επιβιώσουν...
09:56
but they cannotδεν μπορώ make it withoutχωρίς help.
172
584818
4761
αλλά δε μπορούν να τα καταφέρουν
χωρίς βοήθεια.
10:01
This is my messageμήνυμα to you.
173
589579
2346
Αυτό είναι το μήνυμά μου προς εσάς.
10:03
Have hopeελπίδα for yourselfσύ ο ίδιος,
174
591925
2709
Να έχετε ελπίδα για τον εαυτό σας,
10:06
but alsoεπίσης help eachκαθε other.
175
594634
3112
αλλά και να βοηθάτε ο ένας τον άλλον.
10:09
Life can be hardσκληρά for everyoneΟλοι, whereverοπουδήποτε you liveζω.
176
597746
6582
Η ζωή μπορεί να γίνει σκληρή για όλους μας,
οπουδήποτε κι αν ζούμε.
10:16
My fosterπροώθηση fatherπατέρας didn't intendσκοπεύω to changeαλλαγή my life.
177
604328
3786
Ο θετός μου πατέρας δεν είχε σκοπό
ν' αλλάξει τη ζωή μου.
10:20
In the sameίδιο way, you mayενδέχεται alsoεπίσης changeαλλαγή someone'sκάποιου life
178
608114
4372
Ομοίως, μπορεί κι εσείς
ν' αλλάξετε τη ζωή κάποιου...
10:24
with even the smallestμικρότερο actενεργω of love.
179
612486
4520
ακόμη και με μια πολύ μικρή πράξη αγάπης.
10:29
A pieceκομμάτι of breadψωμί can satisfyικανοποιώ your hungerΠείνα,
180
617006
5118
Μια φέτα ψωμί μπορεί να ικανοποιήσει
την πείνα σας...
10:34
and havingέχοντας the hopeελπίδα will bringνα φερεις you breadψωμί
181
622124
3101
και η ελπίδα που διατηρείτε
μπορεί να φέρει το ψωμί...
10:37
to keep you aliveζωντανός.
182
625225
2285
που θα σας κρατήσει στη ζωή.
10:39
But I confidentlyμε σιγουριά believe that
183
627510
3217
Πιστεύω σθεναρά ότι...
10:42
your actενεργω of love and caringφροντίδα
184
630727
3458
η δική σας πράξη αγάπης και φροντίδας...
10:46
can alsoεπίσης saveαποθηκεύσετε anotherαλλο Joseph'sΤου Ιωσήφ life
185
634185
3404
μπορεί να σώσει τη ζωή ενός άλλου Τζόσεφ...
10:49
and changeαλλαγή thousandsχιλιάδες of other JosephsJosephs
186
637589
5442
και να αλλάξει τη ζωή χιλιάδων άλλων Τζόσεφ...
10:55
who are still havingέχοντας hopeελπίδα to surviveεπιζώ.
187
643031
4002
οι οποίοι ακόμα ελπίζουν ότι θα επιβιώσουν.
10:59
Thank you.
188
647033
1307
Σας ευχαριστώ.
11:00
(ApplauseΧειροκροτήματα)
189
648340
9098
(Χειροκρότημα)
11:36
AdrianAdrian HongΧονγκ: JosephΙωσήφ, thank you for sharingμοιρασιά
190
684561
2825
Άντριαν Χονγκ: Τζόσεφ, σε ευχαριστούμε
που μοιράστηκες...
11:39
that very personalπροσωπικός and specialειδικός storyιστορία with us.
191
687386
3182
αυτήν την πολύ προσωπική και ιδιαίτερη
ιστορία σου μαζί μας.
11:42
I know you haven'tδεν έχουν seenείδα your sisterαδελφή for, you said,
192
690568
3225
Ξέρω ότι δεν έχεις δει την αδερφή σου, όπως είπες,
11:45
it was almostσχεδόν exactlyακριβώς a decadeδεκαετία,
193
693793
2460
σχεδόν για μια δεκαετία...
11:48
and in the off chanceευκαιρία that she mayενδέχεται be ableικανός to see this,
194
696253
2417
κι αν υπάρχει έστω η παραμικρή πιθανότητα
να μας βλέπει αυτή τη στιγμή...
11:50
we wanted to give you an opportunityευκαιρία
195
698670
1827
θα θέλαμε να σου δώσουμε την ευκαιρία...
11:52
to sendστείλετε her a messageμήνυμα.
196
700497
2228
να της στείλεις ένα μήνυμα.
11:54
JosephΙωσήφ KimΚιμ: In KoreanΚορεατικά?
197
702725
1136
Τζόσεφ Κιμ: Να μιλήσω Κορεάτικα;
11:55
AHΑΧ: You can do EnglishΑγγλικά, then KoreanΚορεατικά as well.
198
703861
2608
Α.Χ: Μπορείς να τα πεις και στα Αγγλικά
και στα Κορεάτικα.
11:58
(LaughterΤο γέλιο)
199
706469
3908
(Γέλια)
12:02
JKJK: Okay, I'm not going to make it any longerμακρύτερα in KoreanΚορεατικά
200
710377
2341
Τ.Κ: Εντάξει, δε θα μιλήσω πλέον Κορεάτικα...
12:04
because I don't think I can make it
201
712718
2741
γιατί δεν πιστεύω ότι θα καταφέρω να το κάνω...
12:07
withoutχωρίς tearingσχίσιμο up.
202
715459
3656
χωρίς να καταρρακωθώ.
12:11
NunaNuna, it has been alreadyήδη 10 yearsχρόνια
203
719115
4721
Νούνα, έχουν περάσει σχεδόν 10 χρόνια...
12:15
that I havenκαταφύγιο’t seenείδα you.
204
723836
6521
από την τελευταία φορά που σε είδα.
12:22
I just wanted to say
205
730357
3392
Ήθελα μόνο να πω...
12:25
that I missδεσποινίδα you, and I love you,
206
733749
4184
ότι μου λείπεις και ότι σε αγαπώ...
12:29
and please come back to me and stayδιαμονή aliveζωντανός.
207
737933
4343
και σε παρακαλώ να γυρίσεις πίσω σε μένα
και να παραμείνεις ζωντανή.
12:34
And I -- oh, goshΘέε μου.
208
742276
4886
Κι εγώ - Θεέ μου.
12:39
I still haven'tδεν έχουν givenδεδομένος up my hopeελπίδα to see you.
209
747162
4320
Δεν έχω χάσει τις ελπίδες μου ότι θα σε δω.
12:45
I will liveζω my life happilyΕυτυχώς
210
753591
4662
Θα ζήσω ευτυχισμένη ζωή...
12:50
and studyμελέτη hardσκληρά
211
758253
3319
και θα μελετήσω σκληρά...
12:53
untilμέχρις ότου I see you,
212
761572
2077
μέχρι να σε συναντήσω...
12:55
and I promiseυπόσχεση I will not cryκραυγή again.
213
763649
4579
και υπόσχομαι ότι δε θα κλάψω ξανά.
13:00
(LaughterΤο γέλιο)
214
768228
1557
(Γέλια)
13:01
Yes, I'm just looking forwardπρος τα εμπρός to seeingβλέπων you,
215
769785
2588
Ανυπομονώ να σε δω...
13:04
and if you can't find me,
216
772373
2271
κι αν δεν μπορέσεις να με βρεις...
13:06
I will alsoεπίσης look for you,
217
774644
3072
θα σε ψάξω κι εγώ...
13:09
and I hopeελπίδα to see you one day.
218
777716
2736
κι ελπίζω ότι μια μέρα θα σε συναντήσω.
13:12
And can I alsoεπίσης make a smallμικρό messageμήνυμα to my momμαμά?
219
780452
3336
Μπορώ να στείλω κι ένα σύντομο
μήνυμα στη μητέρα μου;
13:15
AHΑΧ: Sure, please.
220
783788
1651
Α.Χ: Βέβαια, παρακαλώ.
13:17
JKJK: I haven'tδεν έχουν spentξόδεψε much time with you,
221
785439
2789
Τ.Κ: Δεν πέρασα πολύ χρόνο μαζί σου...
13:20
but I know that you still love me,
222
788228
1912
αλλά ξέρω ότι με αγαπάς ακόμη...
13:22
and you probablyπιθανώς still prayπροσεύχομαι for me
223
790140
2944
και ίσως και να προσεύχεσαι ακόμα για μένα...
13:25
and think about me.
224
793084
3120
και να με σκέφτεσαι.
13:28
I just wanted to say thank you
225
796204
2152
Ήθελα μόνο να σε ευχαριστήσω...
13:30
for lettingαφήνοντας me be in this worldκόσμος.
226
798356
3534
που με έφερες στη ζωή.
13:33
Thank you.
227
801890
1469
Σε ευχαριστώ.
13:35
(ApplauseΧειροκροτήματα)
228
803359
5324
(Χειροκρότημα)
Translated by Maria Kaliva
Reviewed by Aliki Pinto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com