ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Joseph Kim: The family I lost in North Korea. And the family I gained.

Džozef Kim (Joseph Kim): Porodica koju sam izgubio u Severnoj Koreji. I porodica koju sam dobio.

Filmed:
2,657,148 views

Džozef Kim, izbeglica koji sada živi u SAD, priča o svom životu u Severnoj Koreji tokom godina gladi. Počeo je da stvara novi život - ali još uvek traga za porodicom koju je izgubio.
- North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was bornрођен and raisedОдгојен in NorthSever KoreaKoreja.
0
965
3503
Rođen sam i odrastao sam
u Severnoj Koreji.
00:16
AlthoughIako my familyпородица constantlyстално struggledборио се againstпротив povertyсиромаштво,
1
4468
4800
Iako se moja porodica stalno
borila sa siromaštvom,
00:21
I was always lovedвољен and caredбринула for first,
2
9268
3528
na mene su uvek prvo pazili
i voleli me
00:24
because I was the only sonсин
3
12796
2151
jer sam bio jedini sin
00:26
and the youngestнајмлађе of two in the familyпородица.
4
14947
3170
i mlađi od dvoje dece
u porodici.
00:30
But then the great famineглад beganпочела in 1994.
5
18117
3607
Ali onda je počela velika glad 1994.
00:33
I was fourчетири yearsгодине oldстари.
6
21724
2459
Imao sam 4 godine.
00:36
My sisterсестра and I would go searchingпретраживање for firewooddrva
7
24183
3797
Sestra i ja bismo tražili
drva za potpalu
00:39
startingпочевши at 5 in the morningјутро
8
27980
1976
od 5 ujutru
00:41
and come back after midnightponoć.
9
29956
2806
i vratili bi se posle ponoći.
00:44
I would wanderlutam the streetsулице searchingпретраживање for foodхрана,
10
32762
3888
Lutao bih ulicama
tražeći hranu
00:48
and I rememberзапамтити seeingвиди a smallмали childдете
11
36650
2173
i sećam se kako sam
video malo dete
00:50
tiedvezane to a mother'sмајка back eatingјести chipsчипс,
12
38823
2822
vezano za leđa majke
kako jede čips,
00:53
and wantingжелим to stealукради them from him.
13
41645
3224
i kako sam hteo
da ga ukradem od njega.
00:56
HungerGlad is humiliationponiženje. HungerGlad is hopelessnessbeznadeћnosti.
14
44869
4833
Glad je poniženje.
Glad je beznađe.
01:01
For a hungryгладан childдете, politicsполитика and freedomслобода
15
49702
3203
Gladno dete ni ne pomišlja
01:04
are not even thought of.
16
52905
2752
na politiku i slobodu.
01:07
On my ninthдевети birthdayрођендан, my parentsродитељи
17
55657
2688
Za moj deveti rođendan,
moji roditelji
01:10
couldn'tније могао give me any foodхрана to eatјести.
18
58345
3429
nisu mogli da mi daju
ništa da jedem.
01:13
But even as a childдете, I could feel the heavinessjadu
19
61774
3944
Ali čak i kao dete,
mogao sam da osetim poteškoće
01:17
in theirњихова heartsсрца.
20
65718
3035
u njihovim srcima.
01:20
Over a millionмилиона NorthSever KoreansKorejci diedумро of starvationгладовање in that time,
21
68753
5200
Preko milion Severnokorejaca
umrlo je od gladi u to vreme,
01:25
and in 2003, when I was 13 yearsгодине oldстари,
22
73968
3696
a 2003., kada sam
imao 13 godina,
01:29
my fatherотац becameпостао one of them.
23
77664
2913
moj otac je postao
jedan od njih.
01:32
I saw my fatherотац witherda uvene away and dieумрети.
24
80577
3888
Gledao sam kako moj otac
vene i umire.
01:36
In the sameисти yearгодине, my motherмајка disappearedнестао one day,
25
84465
4132
Iste godine, moja majka
je nestala jednog dana
01:40
and then my sisterсестра told me
26
88597
1805
i onda mi je sestra rekla
01:42
that she was going to ChinaKina to earnzaradi moneyновац,
27
90402
2601
da je otišla u Kinu
da zaradi novac,
01:45
but that she would returnповратак with moneyновац and foodхрана soonускоро.
28
93003
4195
ali da će se uskoro vratiti
sa novcem i hranom.
01:49
SinceOd we had never been separatedодвојен,
29
97198
2951
Pošto se nikada nismo razdvajali,
01:52
and I thought we would be togetherзаједно foreverзаувек,
30
100149
2970
i mislio sam da ćemo zauvek
biti zajedno,
01:55
I didn't even give her a hugzagrljaj when she left.
31
103119
3873
nisam je čak ni zagrlio
kada je otišla.
01:58
It was the biggestнајвеће mistakeгрешка I have ever madeмаде in my life.
32
106992
4213
To je bila najveća greška
koju sam napravio u svom životu.
02:03
But again, I didn't know
33
111205
1711
Ali ipak, nisam znao
02:04
it was going to be a long goodbyeZbogom.
34
112916
3488
da se opraštamo na tako dugo.
02:08
I have not seenвиђено my momмама or my sisterсестра sinceОд then.
35
116404
4937
Od tada nisam video
svoju majku i sestru.
02:13
SuddenlyOdjednom, I becameпостао an orphansiroče and homelessbez krova nad glavom.
36
121341
4219
Odjednom sam postao
siroče i beskućnik.
02:17
My dailyдневно life becameпостао very hardтешко,
37
125560
3089
Moja svakodnevica je postala
veoma teška,
02:20
but very simpleједноставно.
38
128649
2052
ali i veoma jednostavna.
02:22
My goalЦиљ was to find a dustyDasti pieceпиеце of breadхлеб in the trashсмеће.
39
130701
4023
Moj cilj je bio da nađem
prašnjav komad hleba u smeću.
02:26
But that is no way to surviveпреживети.
40
134724
2907
Ali to nije način
da se preživi.
02:29
I startedпочела to realizeсхватите, beggingMolim would not be the solutionрешење.
41
137631
4718
Počeo sam da shvatam
da prošenje ne bi bilo rešenje.
02:34
So I startedпочела to stealукради from foodхрана cartsколица in illegalилегално marketsтржишта.
42
142349
5326
Tako sam počeo da kradem
iz kolica sa hranom na ilegalnim pijacama.
02:39
SometimesPonekad, I foundнашао smallмали jobsпосао
43
147675
2965
Ponekad bih našao posliće
02:42
in exchangeразмена for foodхрана.
44
150640
2330
u zamenu za hranu.
02:44
OnceJednom, I even spentпотрошено two monthsмесеци in the winterзима
45
152970
3146
Jedne zime sam proveo
čak dva meseca
02:48
workingрад in a coalугља mineмој,
46
156116
1743
radeći u rudniku uglja,
02:49
33 metersметара undergroundпод земљом withoutбез any protectionзаштита
47
157859
5775
33 metra pod zemljom
bez ikakve zaštite
02:55
for up to 16 hoursсати a day.
48
163634
3433
i do 16 sati dnevno.
02:59
I was not uncommonneuobičajeno.
49
167067
2364
Ja nisam bio jedini.
03:01
ManyMnogi other orphansсирочади survivedпреживео this way, or worseгоре.
50
169431
7561
Puno druge siročadi preživljavalo je
na ovaj ili gore načine.
03:08
When I could not fallпасти asleepзаспао from bitterгорко coldхладно
51
176992
4136
Kada nisam mogao da zaspim
zbog jezive hladnoće
03:13
or hungerглад painsболи,
52
181128
1467
ili bolova od gladi,
03:14
I hopedнадао се that, the nextследећи morningјутро,
53
182595
2848
nadao sam da će
se sledećeg jutra
03:17
my sisterсестра would come back to wakeпробудити me up
54
185443
2563
moja sestra vratiti
da me probudi
03:20
with my favoriteомиљени foodхрана.
55
188006
2270
sa mojom omiljenom hranom.
03:22
That hopeнадати се keptчува me aliveжив.
56
190276
3150
Ta nada me je držala u životu.
03:25
I don't mean bigвелики, grandгранд hopeнадати се.
57
193426
2798
Ne mislim na veliku,
ogromnu nadu.
03:28
I mean the kindкинд of hopeнадати се that madeмаде me believe
58
196224
3122
Mislim na nadu koja me je
terala da verujem
03:31
that the nextследећи trashсмеће can had breadхлеб,
59
199346
2463
da ima hleba
u sledećoj kanti za smeće,
03:33
even thoughипак it usuallyобично didn't.
60
201809
3133
iako to obično
nije bio slučaj.
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn'tне би even try,
61
204942
3443
Ali da nisam verovao u to,
ne bih ni pokušao
03:40
and then I would dieумрети.
62
208385
2093
i onda bih umro.
03:42
HopeNadam se da keptчува me aliveжив.
63
210478
3938
Nada me je držala u životu.
03:46
EverySvaki day, I told myselfЈа сам,
64
214416
2760
Svakog dana sam sebi govorio,
03:49
no matterматерија how hardтешко things got,
65
217176
2728
koliko god bilo teško,
03:51
still I mustмора liveживи.
66
219904
3902
opet moram da živim.
03:55
After threeтри yearsгодине of waitingчекајући for my sister'ssestre returnповратак,
67
223806
4130
Nakon čekanja tri godine
da se vrati moja sestra,
03:59
I decidedодлучио to go to ChinaKina to look for her myselfЈа сам.
68
227936
4352
odlučio sam da odem u Kinu
i da je sam potražim.
04:04
I realizedреализован
69
232288
2860
Shvatio sam
04:07
I couldn'tније могао surviveпреживети much longerдуже this way.
70
235148
3650
da nisam mogao da preživim
još dugo na ovaj način.
04:10
I knewзнала the journeyпутовање would be riskyризичан,
71
238798
2805
Znao sam da će putovanje
biti rizično,
04:13
but I would be riskingrizika my life eitherили way.
72
241603
2897
ali svejedno bih rizikovao
svoj život.
04:16
I could dieумрети of starvationгладовање like my fatherотац in NorthSever KoreaKoreja,
73
244500
4186
Mogao bih da umrem od gladi
kao moj otac u Severnoj Koreji,
04:20
or at leastнајмање I could try for a better life
74
248686
3458
ili bih makar mogao da pokušam
da dođem do boljeg života
04:24
by escapingbekstvo to ChinaKina.
75
252144
3236
tako što bih pobegao u Kinu.
04:27
I had learnedнаучио that manyмноги people triedПокушали to crossкрст
76
255380
3230
Saznao sam da su mnogi
pokušali da pređu
04:30
the borderграница to ChinaKina in the nighttimenoć to avoidизбегавајте beingбиће seenвиђено.
77
258610
4787
granicu sa Kinom noću
kako ih ne bi videli.
04:35
NorthSever Koreankoreanski borderграница guardsgarda oftenчесто shootпуцај and killубиј people
78
263397
3958
Granični čuvari Severne Koreje
često pucaju na ljude
04:39
tryingпокушавајући to crossкрст the borderграница withoutбез permissionдозволу.
79
267355
3373
koji pokušavaju da pređu granicu
bez dozvole.
04:42
Chinesekineski soldiersвојници will catchулов
80
270728
2651
Kineski vojnici bi uhvatili
04:45
and sendпошаљи back NorthSever KoreansKorejci,
81
273379
1854
i vratili Severnokorejce
04:47
where they faceлице severeозбиљан punishmentказна.
82
275233
4340
koji bi se suočili
sa teškom kaznom.
04:51
I decidedодлучио to crossкрст duringу току the day,
83
279573
3081
Odlučio sam da pređem
tokom dana,
04:54
first because I was still a kidклинац and scaredуплашен of the darkтамно,
84
282654
5433
prvo zbog toga što sam još
bio dete i plašio sam se mraka,
05:00
secondдруго because I knewзнала I was alreadyвећ takingузимајући a riskризик,
85
288087
4649
a drugo zato što sam znao
da već rizikujem
05:04
and sinceОд not manyмноги people triedПокушали to crossкрст duringу току the day,
86
292736
3415
a pošto malo ljudi pokušava
da pređe tokom dana,
05:08
I thought I mightМожда be ableу могуцности to crossкрст
87
296151
1690
mislio sam da ću moći da prođem
05:09
withoutбез beingбиће seenвиђено by anyoneбило ко.
88
297841
3425
a da me niko ne vidi.
05:13
I madeмаде it to ChinaKina on FebruaryFebruara 15, 2006.
89
301266
3908
U Kinu sam došao 15. februara 2006.
05:17
I was 16 yearsгодине oldстари.
90
305174
2228
Imao sam 16 godina.
05:19
I thought things in ChinaKina would be easierлакше,
91
307402
2920
Mislio sam da će u Kini
stvari ići lakše,
05:22
sinceОд there was more foodхрана.
92
310322
3273
pošto je bilo više hrane.
05:25
I thought more people would help me.
93
313595
3056
Mislio sam da će mi
više ljudi pomoći.
05:28
But it was harderтеже than livingживи in NorthSever KoreaKoreja,
94
316651
4013
Ali bilo je teže nego u
Severnoj Koreji,
05:32
because I was not freeбесплатно.
95
320664
1695
jer nisam bio slobodan.
05:34
I was always worriedзабринуто about beingбиће caughtухваћен
96
322359
2745
Uvek sam se plašio
da će me uhvatiti
05:37
and sentпослат back.
97
325104
2795
i vratiti nazad.
05:39
By a miracleчудо, some monthsмесеци laterкасније,
98
327899
3271
Nekim čudom,
nekoliko meseci kasnije,
05:43
I metиспуњен someoneнеко who was runningтрчање
99
331170
1443
sreo sam nekog ko je vodio
05:44
an undergroundпод земљом shelterсклониште for NorthSever KoreansKorejci,
100
332613
3342
ilegalno sklonište za Severnokorejce
05:47
and was allowedдозвољен to liveживи there
101
335955
2608
i mogao sam da živim tamo
05:50
and eatјести regularредовно mealsobroka for the first time in manyмноги yearsгодине.
102
338563
5352
i imam redovne obroke
prvi put nakon više godina.
05:55
LaterKasnije that yearгодине, an activistактивиста helpedпомогао me escapeпобјећи ChinaKina
103
343915
4481
Kasnije te godine, jedan aktivista
mi je pomogao da pobegnem iz Kine
06:00
and go to the UnitedUjedinjeni StatesDržava as a refugeeизбеглица.
104
348396
4221
i odem u SAD kao izbeglica.
06:04
I wentотишао to AmericaAmerika withoutбез knowingзнајући a wordреч of Englishengleski,
105
352617
3300
Otišao sam u Ameriku a nisam znao
ni reč engleskog,
06:07
yetјош увек my socialсоцијално workerрадник told me that I had to go to highвисоко schoolшкола.
106
355917
4379
a moj socijalni radnik mi je rekao
da moram da idem u srednju školu.
06:12
Even in NorthSever KoreaKoreja, I was an F studentученик.
107
360296
4199
Čak i u Severnoj Koreji,
bio sam očajan đak.
06:16
(LaughterSmeh)
108
364495
1384
(Smeh)
06:17
And I barelyједва finishedготов elementaryелементарно schoolшкола.
109
365879
3707
I jedva sam završio osnovnu školu.
06:21
And I rememberзапамтити I foughtборио се in schoolшкола more than onceједном a day.
110
369586
3304
I sećam se da sam se u školi tukao
više puta dnevno.
06:24
TextbooksUdžbenike and the libraryбиблиотека were not my playgroundигралиште.
111
372890
3938
Biblioteka i knjige
nisu bili moje igralište.
06:28
My fatherотац triedПокушали very hardтешко to motivateмотивирати me into studyingстудирање,
112
376828
3745
Moj otac se zaista trudio
da me motiviše da učim,
06:32
but it didn't work.
113
380573
2551
ali to nije uspevalo.
06:35
At one pointтачка, my fatherотац gaveдала up on me.
114
383124
3143
U jednom trenutku
on je odustao od mene.
06:38
He said, "You're not my sonсин anymoreвише."
115
386267
3969
Rekao je:
"Više nisi moj sin."
06:42
I was only 11 or 12, but it hurtболи me deeplyдубоко.
116
390236
4752
Imao sam samo 11 ili 12 godina,
ali me je to duboko povredilo.
06:46
But neverthelessипак, my levelниво of motivationмотивација
117
394988
2661
Ipak, moj nivo motivacije
06:49
still didn't changeпромена before he diedумро.
118
397649
4707
se nije promenio pre njegove smrti.
06:54
So in AmericaAmerika, it was kindкинд of ridiculousсмешно
119
402356
2805
Tako da je bilo pomalo smešno
kada su mi u Americi
06:57
that they said I should go to highвисоко schoolшкола.
120
405161
3027
rekli da treba da idem
u srednju školu.
07:00
I didn't even go to middleсредина schoolшкола.
121
408188
2424
Nisam čak išao
ni u više razrede osnovne.
07:02
I decidedодлучио to go, just because they told me to,
122
410612
3384
Odlučio sam da idem,
samo zato što su mi rekli,
07:05
withoutбез tryingпокушавајући much.
123
413996
2408
i nisam se puno trudio.
07:08
But one day, I cameДошао home and my fosterFoster motherмајка
124
416404
3413
Ali jednog dana sam došao kući
i moja hraniteljica
07:11
had madeмаде chickenпилетина wingsкрила for dinnerвечера.
125
419817
3209
je napravila pileća krilca za večeru.
07:15
And duringу току dinnerвечера, I wanted to have one more wingкрило,
126
423026
3254
Tokom večere, hteo sam
da uzmem još jedno krilce,
07:18
but I realizedреализован there were not enoughдовољно for everyoneсви,
127
426280
3196
ali sam shvatio
da nema dovoljno za sve,
07:21
so I decidedодлучио againstпротив it.
128
429476
3497
tako da sam se predomislio.
07:24
When I lookedпогледао down at my plateтањир,
129
432973
2325
Kada sam pogledao u svoj tanjir,
07:27
I saw the last chickenпилетина wingкрило, that my fosterFoster fatherотац had givenдато me his.
130
435298
5136
video sam poslednje krilce,
koje je mi je dao moj hranitelj.
07:32
I was so happyсрећан.
131
440434
2318
Bio sam tako srećan.
07:34
I lookedпогледао at him sittingседење nextследећи to me.
132
442752
2263
Pogledao sam ga
kako sedi pored mene.
07:37
He just lookedпогледао back at me very warmlytoplo,
133
445015
3316
Toplo mi je uzvratio pogled,
07:40
but said no wordsречи.
134
448331
2672
ali ništa nije rekao.
07:43
SuddenlyOdjednom I rememberedсетио my biologicalбиолошки fatherотац.
135
451003
4844
Odjednom sam se setio
svog biološkog oca.
07:47
My fosterFoster father'sотац smallмали actчинити of love
136
455847
2973
Mali čin ljubavi mog hranitelja
07:50
remindedподсетио me of my fatherотац,
137
458820
2221
podsetio me je na mog oca,
07:53
who would love to shareОбјави his foodхрана with me
138
461041
3000
koji bi rado podelio
hranu sa mnom
07:56
when he was hungryгладан, even if he was starvingгладан.
139
464041
4637
kada je bio gladan,
čak i kada je skapavao od gladi.
08:00
I feltосетио so suffocatedugušio that I had so much foodхрана in AmericaAmerika,
140
468678
4332
Gušilo me je to
što sam u Americi imao toliko hrane,
08:05
yetјош увек my fatherотац diedумро of starvationгладовање.
141
473010
3467
a moj otac je umro od gladi.
08:08
My only wishжелети that night was to cookкувати a mealоброк for him,
142
476477
4203
Moja jedina želja te večeri
bila je da mu skuvam nešto
08:12
and that night I alsoтакође thought of what elseдруго I could do
143
480680
3491
i te noći sam takođe mislio o tome
šta da uradim
08:16
to honorчаст him.
144
484171
2216
da mu odam čast.
08:18
And my answerодговор was to promiseобећање to myselfЈа сам
145
486387
2734
Moj odgovor je bio
obećanje samom sebi
08:21
that I would studyстудија hardтешко and get the bestнајбоље educationобразовање
146
489121
3430
da ću da učim
i imam najbolje obrazovanje
08:24
in AmericaAmerika to honorчаст his sacrificeжртвовање.
147
492551
3564
u Americi kako bih
ispoštovao njegovu žrtvu.
08:28
I tookузела schoolшкола seriouslyозбиљно,
148
496115
2536
Uzeo sam školu za ozbiljno
08:30
and for the first time ever in my life,
149
498651
2800
i prvi put u svom životu,
08:33
I receivedпримљен an academicакадемски awardнаграда for excellenceizvrsnost,
150
501451
3897
dobio sam akademsku
nagradu za uspeh,
08:37
and madeмаде dean'sDinov listлиста from the first semestersemestar in highвисоко schoolшкола.
151
505348
5614
i dospeo na dekanovu listu
nakon prvog semestra srednje škole.
08:42
(ApplauseAplauz)
152
510962
7632
(Aplauz)
08:50
That chickenпилетина wingкрило changedпромењено my life.
153
518594
2730
To pileće krilce
mi je promenilo život.
08:53
(LaughterSmeh)
154
521324
4057
(Smeh)
08:57
HopeNadam se da is personalлични. HopeNadam se da is something
155
525381
3592
Nada je lična stvar.
Nada je nešto
09:00
that no one can give to you.
156
528973
2509
što vam niko ne može dati.
09:03
You have to chooseизаберите to believe in hopeнадати се.
157
531482
2920
Morate da odaberete
da verujete u nadu.
09:06
You have to make it yourselfсами.
158
534402
3167
Sami morate to da uradite.
09:09
In NorthSever KoreaKoreja, I madeмаде it myselfЈа сам.
159
537569
3240
U Severnoj Koreji,
to sam uradio sam.
09:12
HopeNadam se da broughtдоведен me to AmericaAmerika.
160
540809
2713
Nada me je dovela u Ameriku.
09:15
But in AmericaAmerika, I didn't know what to do,
161
543522
3000
Ali u Americi nisam znao
šta da radim,
09:18
because I had this overwhelmingпреовлађујуће freedomслобода.
162
546522
5032
jer sam imao ovu neverovatnu slobodu.
09:23
My fosterFoster fatherотац at that dinnerвечера gaveдала me a directionправац,
163
551554
4051
Moj hranitelj mi je dao pravac
za tom večerom
09:27
and he motivatedmotivisani me and gaveдала me a purposeсврха
164
555605
3526
i motivisao me je i dao mi je svrhu
09:31
to liveживи in AmericaAmerika.
165
559131
3927
života u Americi.
09:35
I did not come here by myselfЈа сам.
166
563058
3120
Ovde nisam došao sam.
09:38
I had hopeнадати се, but hopeнадати се by itselfсам is not enoughдовољно.
167
566178
4954
Imao sam nadu,
ali nada sama po sebi nije dovoljna.
09:43
ManyMnogi people helpedпомогао me alongзаједно the way to get here.
168
571132
4154
Mnogo ljudi mi je pomoglo
kako bih došao dovde.
09:47
NorthSever KoreansKorejci are fightingборбе hardтешко to surviveпреживети.
169
575286
3988
U Severnoj Koreji se
žestoko bore za opstanak.
09:51
They have to forceсила themselvesсами to surviveпреживети,
170
579274
2789
Moraju da prisile sebe
kako bi preživeli,
09:54
have hopeнадати се to surviveпреживети,
171
582063
2755
da imaju nade da će preživeti,
09:56
but they cannotне може make it withoutбез help.
172
584818
4761
ali ne mogu da uspeju bez pomoći.
10:01
This is my messageпорука to you.
173
589579
2346
Ovo je moja poruka za vas.
10:03
Have hopeнадати се for yourselfсами,
174
591925
2709
Imajte nade za sebe,
10:06
but alsoтакође help eachсваки other.
175
594634
3112
ali pomozite jedni drugima.
10:09
Life can be hardтешко for everyoneсви, whereverгде год you liveживи.
176
597746
6582
Život može biti težak sa svakoga,
bez obzira gde živite.
10:16
My fosterFoster fatherотац didn't intendНамеравам to changeпромена my life.
177
604328
3786
Moj hranitelj nije nameravao
da promeni moj život.
10:20
In the sameисти way, you mayможе alsoтакође changeпромена someone'sНеко је life
178
608114
4372
Na isti način, možda i vi
promenite nečiji život
10:24
with even the smallestnajmanji actчинити of love.
179
612486
4520
sa najmanjim činom ljubavi.
10:29
A pieceпиеце of breadхлеб can satisfyзадовољити your hungerглад,
180
617006
5118
Komad hleba može da vam utoli glad,
10:34
and havingимати the hopeнадати се will bringдовести you breadхлеб
181
622124
3101
a nada će vam doneti hleb
10:37
to keep you aliveжив.
182
625225
2285
koji će vas držati u životu.
10:39
But I confidentlyсамоуверено believe that
183
627510
3217
Ali uveren sam da
10:42
your actчинити of love and caringбрижан
184
630727
3458
vaš čin ljubavi i brige
10:46
can alsoтакође saveсачувати anotherдруги Joseph'sJoseph's life
185
634185
3404
takođe može da spasi
život nekog Džozefa
10:49
and changeпромена thousandsхиљаде of other JosephsJosephs
186
637589
5442
i promeni hiljade drugih Džozefa
10:55
who are still havingимати hopeнадати се to surviveпреживети.
187
643031
4002
koji još imaju nade
da će preživeti.
10:59
Thank you.
188
647033
1307
Hvala vam.
11:00
(ApplauseAplauz)
189
648340
9098
(Aplauz)
11:36
AdrianAdrian HongHong: JosephJoseph, thank you for sharingдељење
190
684561
2825
Ejdrian Hong:
Džozef, hvala ti što si podelio
11:39
that very personalлични and specialпосебан storyприча with us.
191
687386
3182
ovu veoma intimnu
i posebnu priču sa nama.
11:42
I know you haven'tније seenвиђено your sisterсестра for, you said,
192
690568
3225
Znam da nisi video sestru, kako kažeš
11:45
it was almostскоро exactlyбаш тако a decadeдекада,
193
693793
2460
ima skoro jedna decenija,
11:48
and in the off chanceшанса that she mayможе be ableу могуцности to see this,
194
696253
2417
i da ona nekim slučajem
može da vidi ovo,
11:50
we wanted to give you an opportunityприлика
195
698670
1827
želeli smo da ti damo priliku
11:52
to sendпошаљи her a messageпорука.
196
700497
2228
da joj pošalješ poruku.
11:54
JosephJoseph KimKim: In Koreankoreanski?
197
702725
1136
Džozef Kim: Na korejskom?
11:55
AHAH: You can do Englishengleski, then Koreankoreanski as well.
198
703861
2608
EH: Možeš na engleskom,
a onda i na korejskom.
11:58
(LaughterSmeh)
199
706469
3908
(Smeh)
12:02
JKJK: Okay, I'm not going to make it any longerдуже in Koreankoreanski
200
710377
2341
DžK: U redu, neću
da dužim na korejskom
12:04
because I don't think I can make it
201
712718
2741
jer mislim da ne bih
uspeo da uradim to
12:07
withoutбез tearingкидање up.
202
715459
3656
a da ne zaplačem.
12:11
NunaNuna, it has been alreadyвећ 10 yearsгодине
203
719115
4721
Nuna, ima već 10 godina
12:15
that I havenutočište’t seenвиђено you.
204
723836
6521
kako te nisam video.
12:22
I just wanted to say
205
730357
3392
Samo sam hteo da kažem
12:25
that I missГоспођица you, and I love you,
206
733749
4184
da mi nedostaješ,
i da te volim,
12:29
and please come back to me and stayостани aliveжив.
207
737933
4343
i molim te da se vratiš
i da ostaneš živa.
12:34
And I -- oh, goshБоже.
208
742276
4886
I ja - o, bože.
12:39
I still haven'tније givenдато up my hopeнадати се to see you.
209
747162
4320
Još uvek nisam prestao
da se nadam da ću te videti.
12:45
I will liveживи my life happilySretno
210
753591
4662
Živeću srećno
12:50
and studyстудија hardтешко
211
758253
3319
i naporno raditi
12:53
untilсве док I see you,
212
761572
2077
dok te ne vidim,
12:55
and I promiseобећање I will not cryплач again.
213
763649
4579
i obećavam da neću ponovo plakati.
13:00
(LaughterSmeh)
214
768228
1557
(Smeh)
13:01
Yes, I'm just looking forwardнапред to seeingвиди you,
215
769785
2588
Da, samo se radujem
što ću te videti,
13:04
and if you can't find me,
216
772373
2271
i ako ne možeš da me nađeš,
13:06
I will alsoтакође look for you,
217
774644
3072
i ja ću te tražiti
13:09
and I hopeнадати се to see you one day.
218
777716
2736
i nadam se da ću te videti
jednog dana.
13:12
And can I alsoтакође make a smallмали messageпорука to my momмама?
219
780452
3336
I mogu li da pošaljem malu poruku
svojoj majci?
13:15
AHAH: Sure, please.
220
783788
1651
EH: Naravno, izvoli.
13:17
JKJK: I haven'tније spentпотрошено much time with you,
221
785439
2789
DžK: Nisam proveo
puno vremena sa tobom,
13:20
but I know that you still love me,
222
788228
1912
ali znam da me još voliš
13:22
and you probablyвероватно still prayмолите се for me
223
790140
2944
i verovatno se još moliš za mene
13:25
and think about me.
224
793084
3120
i misliš o meni.
13:28
I just wanted to say thank you
225
796204
2152
Samo sam hteo da ti se zahvalim
13:30
for lettingизнајмљивање me be in this worldсвет.
226
798356
3534
što si dozvolila
da budem na ovom svetu.
13:33
Thank you.
227
801890
1469
Hvala ti.
13:35
(ApplauseAplauz)
228
803359
5324
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com