ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com
TEDxAuckland

Alexander MacDonald: How centuries of sci-fi sparked spaceflight

Alexander MacDonald: Cómo la ciencia ficción inspiró el viaje a la Luna

Filmed:
1,642,075 views

Mucho antes de que tuviésemos ingenieros astronáuticos, varias personas en distintos momentos históricos imaginaron cómo serían los vuelos espaciales. Con un apoyo visual fantástico, Alexander MacDonald, socio TED y economista de la NASA, nos muestra cómo 300 años de ciencia ficción --con historias de Edgar Allan Poe, Julio Verne, H. G. Well y otros-- inspiraron el desarrollo de la cultura de la exploración espacial. Esta charla nos presenta de forma fascinante cómo la ficción se vuelve realidad desde, por ejemplo, una máquina de gansos enviada a la Luna.
- Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyhistoria about storiescuentos.
0
858
3777
Quiero contarles una historia
sobre las historias.
00:17
And I want to tell you this storyhistoria
because I think we need to rememberrecuerda
1
5510
3523
Y quiero contarles esto porque
creo que debemos recordar
00:21
that sometimesa veces the storiescuentos
we tell eachcada other
2
9057
2192
que, en ocasiones, las historias que
contamos son más que simplemente cuentos,
00:23
are more than just talescuentos
or entertainmententretenimiento or narrativesnarrativas.
3
11273
4413
entretenimiento o relatos.
00:28
They're alsoademás vehiclesvehículos
4
16482
1706
También son vehículos
00:30
for sowingsiembra inspirationinspiración
and ideasideas acrossa través de our societiessociedades
5
18212
3869
para sembrar ideas
e inspirar a las sociedades
00:34
and acrossa través de time.
6
22105
1503
a lo largo de la historia.
00:36
The storyhistoria I'm about to tell you
7
24800
1492
La historia que les contaré hoy
es sobre uno de los logros tecnológicos
más importantes de la modernidad
00:38
is about how one of the mostmás advancedavanzado
technologicaltecnológico achievementslogros
8
26316
3065
00:41
of the modernmoderno eraera
9
29405
1152
que tiene sus orígenes en las historias,
00:42
has its rootsraíces in storiescuentos,
10
30581
1604
00:44
and how some of the mostmás importantimportante
transformationstransformaciones yettodavía to come mightpodría alsoademás.
11
32881
4787
y sobre cómo las transformaciones
más relevantes del futuro
podrían tener el mismo origen.
00:50
The storyhistoria beginscomienza over 300 yearsaños agohace,
12
38954
2111
La historia comienza hace más de 300 años,
00:53
when GalileoGalileo GalileiGalilei first learnedaprendido
of the recentreciente Dutchholandés inventioninvención
13
41089
4296
cuando Galileo Galilei recién
se enteraba del descubrimiento alemán
00:57
that tooktomó two piecespiezas of shapedconformado glassvaso
and put them in a long tubetubo
14
45409
4670
que consistía en unir en un largo tubo
dos fragmentos de vidrio
y así expandir el alcance
de la vista humana como nunca antes.
01:02
and therebyde este modo extendedextendido humanhumano sightvisión
farthermás lejos than ever before.
15
50103
2863
01:06
When GalileoGalileo turnedconvertido
his newnuevo telescopetelescopio to the heavensCielos
16
54005
3868
Cuando Galileo usó su nuevo
telescopio para observar los cielos,
01:09
and to the MoonLuna in particularespecial,
17
57897
1562
en particular, la Luna,
01:12
he discovereddescubierto something incredibleincreíble.
18
60418
1730
descubrió algo increíble.
Aquí vemos unas páginas
del libro de Galileo
01:15
These are pagespáginas from Galileo'sGalileo booklibro
"SidereusSidereus NunciusNuncius," publishedpublicado in 1610.
19
63121
4722
"Sidereus Nuncius", publicado en 1610.
01:20
And in them, he revealedrevelado to the worldmundo
what he had discovereddescubierto.
20
68531
3217
En ellas reveló al mundo
lo que había descubierto.
01:23
And what he discovereddescubierto was that the MoonLuna
was not just a celestialcelestial objectobjeto
21
71772
3463
Había descubierto que la Luna
no era simplemente un cuerpo celeste
que vagaba por el cielo nocturno,
01:27
wanderingerrante acrossa través de the night skycielo,
22
75259
2151
01:29
but rathermás bien, it was a worldmundo,
23
77434
2860
sino que era un mundo,
01:32
a worldmundo with highalto, sunlitiluminado por el sol mountainsmontañas
24
80318
3234
un mundo con montañas altas
e iluminadas por el Sol
01:35
and darkoscuro "mareyegua," the Latinlatín wordpalabra for seasmares.
25
83576
3437
y con oscuros "mare",
la palabra en latín para "mares".
01:40
And onceuna vez this newnuevo worldmundo
and the MoonLuna had been discovereddescubierto,
26
88075
2883
Y una vez que se descubrió
este nuevo mundo en la Luna,
01:42
people immediatelyinmediatamente beganempezó
to think about how to travelviajar there.
27
90982
4079
las personas empezaron inmediatamente
a imaginar cómo llegar allí.
01:47
And just as importantlyen tono rimbombante,
28
95085
2201
Igualmente importante,
01:49
they beganempezó to writeescribir storiescuentos
29
97310
2085
comenzaron a escribir historias
sobre cómo podrían conseguir este objetivo
01:51
about how that mightpodría happenocurrir
30
99419
1842
01:53
and what those voyagesviajes mightpodría be like.
31
101285
1894
y cómo serían esos viajes.
01:55
One of the first people to do so
was actuallyactualmente the Bishopobispo of HerefordHereford,
32
103679
3447
Uno de los primeros fue,
de hecho, el obispo de Hereford,
01:59
a man namedllamado FrancisFrancisco GodwinGodwin.
33
107150
1661
un hombre llamado Francis Godwin.
02:00
GodwinGodwin wroteescribió a storyhistoria
about a SpanishEspañol explorerexplorador,
34
108835
2475
Godwin escribió la historia
de un explorador español,
02:03
DomingoDomingo GonsalesGonsales,
35
111334
1513
Domingo Gonsales,
02:04
who endedterminado up maroonedabandonado
on the islandisla of StS t. HelenaHelena
36
112871
2804
que acabó varado en la isla
Santa Helena en medio del Atlántico.
02:07
in the middlemedio of the Atlanticatlántico,
37
115699
1462
Allí, con el objetivo de regresar a casa,
02:09
and there, in an effortesfuerzo to get home,
38
117185
1802
02:12
developeddesarrollado a machinemáquina, an inventioninvención,
39
120050
2016
construyó una máquina, un artefacto
02:14
to harnessaprovechar the powerpoder
of the locallocal wildsalvaje geesegansos
40
122090
2907
que aprovechaba la fuerza
de los gansos salvajes de la isla
02:17
to allowpermitir him to flymosca --
41
125021
1633
para levantar vuelo y, finalmente,
emprender el viaje a la Luna.
02:18
and eventuallyfinalmente to embarkembarcarse
on a voyageviaje to the MoonLuna.
42
126678
2918
El libro de Godwin "El hombre en la Luna,
o Discurso sobre un viaje hasta allí"
02:22
Godwin'sGodwin's booklibro, "The Man in the MooneMoone,
or a Discoursedisertación of a VoyageViaje ThitherAllá,"
43
130016
4381
02:26
was only publishedpublicado posthumouslydespués de su muerte
and anonymouslyanónimamente in 1638,
44
134421
3872
fue publicado de forma anónima
y después de su muerte en 1638,
02:30
likelyprobable on accountcuenta of the numbernúmero
of controversialpolémico ideasideas that it containedcontenido,
45
138317
3785
seguramente debido a la cantidad
de ideas controvertidas que contenía,
entre ellas, la aceptación de
la perspectiva copernicana del universo
02:34
includingincluso an endorsementaprobación
of the CopernicanCopernicano viewver of the universeuniverso
46
142126
3034
02:37
that put the SunSol at the centercentrar
of the SolarSolar SystemSistema,
47
145184
2744
según la cual el Sol
es el centro del sistema solar.
También aceptaba el concepto
de la gravedad previo a Newton,
02:39
as well as a pre-Newtonianpre-Newtonian
conceptconcepto of gravitygravedad
48
147952
2583
02:42
that had the ideaidea
that the weightpeso of an objectobjeto
49
150559
2941
según el cual el peso de un objeto
02:45
would decreasedisminución with increasingcreciente
distancedistancia from EarthTierra.
50
153524
2748
disminuiría a medida que éste
se alejara de la Tierra.
02:48
And that's to say nothing
of his ideaidea of a gooseganso machinemáquina
51
156801
2798
Y eso por no mencionar
su idea de una máquina de gansos
02:51
that could go to the MoonLuna.
52
159623
1426
capaz de llegar a la Luna.
02:53
(LaughterRisa)
53
161073
1635
(Risas)
02:54
And while this ideaidea of a voyageviaje
to the MoonLuna by gooseganso machinemáquina
54
162732
2840
Y si bien esta idea de viajar
a la Luna en una máquina de gansos
02:57
mightpodría not seemparecer particularlyparticularmente insightfulperspicaz
or technicallytécnicamente creativecreativo to us todayhoy,
55
165596
4143
puede hoy no parecernos muy ingeniosa
o creativa en términos técnicos,
03:01
what's importantimportante is that GodwinGodwin describeddescrito
gettingconsiguiendo to the MoonLuna not by a dreamsueño
56
169763
4330
lo importante es que Godwin
describió el viaje a la Luna
no como un sueño o algo mágico,
03:06
or by magicmagia, as JohannesJohannes KeplerKepler
had writtenescrito about,
57
174117
3381
como Johannes Kepler lo había hecho,
03:09
but rathermás bien, throughmediante humanhumano inventioninvención.
58
177522
2861
sino como una invención humana.
03:12
And it was this ideaidea
that we could buildconstruir machinesmáquinas
59
180407
3203
Y fue esta idea de que
podíamos construir máquinas
03:15
that could travelviajar into the heavensCielos,
60
183634
1891
capaces de viajar por el espacio
03:17
that would plantplanta its seedsemilla
in mindsmentes acrossa través de the generationsgeneraciones.
61
185549
3904
lo que sembró la semilla
en la mente de varias generaciones.
03:22
The ideaidea was nextsiguiente takentomado up
by his contemporarycontemporáneo, JohnJohn WilkinsWilkins,
62
190174
2879
La idea fue luego tomada
por su contemporáneo John Wilkins,
quien era entonces un joven
estudiante de Oxford,
03:25
then just a youngjoven studentestudiante at OxfordOxford,
63
193077
1757
03:26
but laterluego, one of the foundersfundadores
of the RoyalReal SocietySociedad.
64
194858
2565
pero sería uno de los fundadores
de la Royal Society.
03:29
JohnJohn WilkinsWilkins tooktomó the ideaidea of spaceespacio travelviajar
in Godwin'sGodwin's texttexto seriouslyseriamente
65
197981
4145
John Wilkins tomó en serio la idea
de viajes espaciales de Godwin
03:34
and wroteescribió not just anotherotro storyhistoria
66
202150
2074
y escribió no una historia sencilla
sino un tratado filosófico de no ficción
03:36
but a nonfictionno ficción philosophicalfilosófico treatisetratado,
67
204248
2866
03:39
entitledintitulado, "DiscoveryDescubrimiento
of the NewNuevo WorldMundo in the MoonLuna,
68
207138
2594
titulado "Descubrimiento
del nuevo mundo en la Luna,
03:41
or, a Discoursedisertación TendingTending to ProveProbar
69
209756
2353
o Discurso para demostrar
que es posible que exista
03:44
that 'tis'tis ProbableProbable There MayMayo Be
AnotherOtro HabitableHabitable WorldMundo in that PlanetPlaneta."
70
212133
3935
otro lugar habitable en aquel planeta".
03:48
And noteNota, by the way,
that wordpalabra "habitablehabitable."
71
216930
2185
Noten, por cierto, la palabra "habitable".
03:51
That ideaidea in itselfsí mismo would have
been a powerfulpoderoso incentiveincentivo
72
219462
2667
Esta idea sola hubiera
sido incentivo suficiente
03:54
for people thinkingpensando about how to buildconstruir
machinesmáquinas that could go there.
73
222153
3224
para quienes planeaban construir
máquinas para ir a la Luna.
En sus libros,
03:57
In his bookslibros, WilkinsWilkins seriouslyseriamente consideredconsiderado
a numbernúmero of technicaltécnico methodsmétodos
74
225795
3417
Wilkins describe en detalle varios
métodos técnicos para el viaje espacial,
04:01
for spaceflightvuelo espacial,
75
229236
1285
04:02
and it remainspermanece to this day
the earliestmás temprano knownconocido nonfictionno ficción accountcuenta
76
230545
3571
y continúa siendo hoy el relato
más antiguo y de no ficción que se conoce
04:06
of how we mightpodría travelviajar to the MoonLuna.
77
234140
1974
sobre cómo podríamos viajar a la Luna.
04:08
Other storiescuentos would soonpronto followseguir,
mostmás notablynotablemente by CyranoCyrano deDelaware BergeracBergerac,
78
236138
3238
Pronto surgirían más historias,
como la de Cyrano de Bergerac,
04:11
with his "LunarLunar TalesCuentos."
79
239400
1399
"Cuentos de la Luna".
04:12
By the mid-medio-17thth centurysiglo,
the ideaidea of people buildingedificio machinesmáquinas
80
240823
3024
Hacia mediados del siglo XVII,
la idea de construir máquinas
capaces de viajar por los cielos
04:15
that could travelviajar to the heavensCielos
81
243871
2163
04:18
was growingcreciente in complexitycomplejidad
and technicaltécnico nuancematiz.
82
246058
3053
era cada vez más compleja
y tenía más detalles técnicos.
04:22
And yettodavía, in the latetarde 17thth centurysiglo,
83
250152
2834
Y aun así, a finales del siglo XVII
04:25
this intellectualintelectual progressProgreso
effectivelyeficazmente ceasedcesado.
84
253010
2731
este progreso intelectual
cesó por completo.
04:28
People still told storiescuentos
about gettingconsiguiendo to the MoonLuna,
85
256289
2524
Se seguían contando historias
sobre viajes a la Luna,
pero se basaban en ideas antiguas
o, una vez más, en sueños o magia.
04:30
but they reliedconfiado on the oldantiguo ideasideas
86
258837
1703
04:32
or, onceuna vez again, on dreamsSueños or on magicmagia.
87
260564
3027
04:36
Why?
88
264203
1443
¿Por qué?
04:37
Well, because the discoverydescubrimiento
of the lawsleyes of gravitygravedad by NewtonNewton
89
265670
3651
Pues porque gracias al descubrimiento
de Newton de la ley de gravedad
04:41
and the inventioninvención of the vacuumvacío pumpbomba
by RobertRobert HookeHooke and RobertRobert BoyleBoyle
90
269345
4658
y la invención de la bomba de vacío
de Robert Hooke y Robert Boyle,
04:46
meantsignificado that people now understoodentendido
91
274027
1559
la gente ahora entendía que
entre los planetas existía un vacío
04:47
that a conditioncondición of vacuumvacío
existedexistió betweenEntre the planetsplanetas,
92
275610
3205
y, por ende, también
entre la Tierra y la Luna.
04:50
and consequentiallyConsecuente
betweenEntre the EarthTierra and the MoonLuna.
93
278839
2638
04:53
And they had no way of overcomingsuperando this,
94
281501
2428
Y no había forma de superar esto,
04:55
no way of thinkingpensando about overcomingsuperando this.
95
283953
2377
no imaginaban ninguna forma de superarlo.
04:58
And so, for well over a centurysiglo,
96
286354
1877
Entonces, por más de un siglo,
05:00
the ideaidea of a voyageviaje to the MoonLuna
madehecho very little intellectualintelectual progressProgreso
97
288255
3770
la idea del viaje a la Luna apenas
si se desarrolló intelectualmente.
05:04
untilhasta the risesubir of
the IndustrialIndustrial RevolutionRevolución
98
292602
2522
Esto fue así hasta
la Revolución industrial
05:07
and the developmentdesarrollo
of steamvapor enginesmotores and boilerscalderas
99
295148
2751
y el desarrollo del motor a vapor,
las calderas y, más importante aún,
05:09
and mostmás importantlyen tono rimbombante, pressurepresión vesselsrecipientes.
100
297923
2313
los recipientes de presión.
Esto proporcionó a la gente
las herramientas para imaginar
05:13
And these gavedio people the toolsherramientas to think
about how they could buildconstruir a capsulecápsula
101
301030
4089
cómo podrían construir una cápsula capaz
de resistir el vacío del espacio.
05:17
that could resistresistir the vacuumvacío of spaceespacio.
102
305143
2209
05:20
So it was in this contextcontexto, in 1835,
103
308371
3204
Fue en este contexto de 1835
que la siguiente gran historia
sobre viajes espaciales fue escrita
05:23
that the nextsiguiente great storyhistoria
of spaceflightvuelo espacial was writtenescrito,
104
311599
2985
05:26
by EdgarEdgar AllanAlano PoePoe.
105
314608
1299
por Edgar Allan Poe.
05:28
Now, todayhoy we think of PoePoe
in termscondiciones of gothicgótico poemspoemas
106
316452
3381
Hoy día relacionamos
a Poe con poemas góticos,
05:31
and telltaleindicador heartscopas and ravenscuervos.
107
319857
1877
corazones delatores y cuervos.
05:34
But he consideredconsiderado himselfél mismo
a technicaltécnico thinkerpensador.
108
322084
2238
Pero él se consideraba
un pensador técnico.
05:36
He grewcreció up in BaltimoreBaltimore,
109
324788
1483
Creció en Baltimore,
la primera ciudad en EE. UU.
con iluminación a gas,
05:38
the first Americanamericano cityciudad
with gasgas streetcalle lightingiluminación,
110
326295
2370
05:40
and he was fascinatedfascinado
by the technologicaltecnológico revolutionrevolución
111
328689
2519
y le fascinaba la revolución tecnológica
que observaba a su alrededor.
05:43
that he saw going on all around him.
112
331232
1839
05:45
He consideredconsiderado his ownpropio greatestmejor work
not to be one of his gothicgótico talescuentos
113
333095
3685
Consideraba que su mejor obra
no era uno de sus cuentos góticos
05:48
but rathermás bien his epicépico proseprosa poempoema "EurekaEureka,"
114
336804
2556
sino un poema épico en prosa, "Eureka",
donde comparte su propia interpretación
05:51
in whichcual he expoundedExpuso
his ownpropio personalpersonal viewver
115
339384
2236
de la naturaleza
cosmográfica del universo.
05:53
of the cosmographicalcosmográfico naturenaturaleza
of the universeuniverso.
116
341644
2702
05:57
In his storiescuentos, he would describedescribir
in fantasticalfantástico technicaltécnico detaildetalle
117
345230
3596
En sus historias, describe
con fantástica precisión técnica
06:00
machinesmáquinas and contraptionsartilugios,
118
348850
1905
máquinas y artefactos,
06:02
and nowhereen ninguna parte was he more influentialinfluyente
in this than in his shortcorto storyhistoria,
119
350779
3762
y el cuento con el que tuvo
mayor influencia respecto a esto
fue "La incomparable aventura
de un tal Hans Pfaall".
06:06
"The UnparalleledSin precedentes AdventureAventuras
of One HansHans PfaallPfaall."
120
354565
3221
Es sobre un fabricante de fuelles
desempleado de Róterdam,
06:10
It's a storyhistoria of an unemployeddesempleados
bellowsfuelle makerfabricante in RotterdamRotterdam,
121
358585
2694
06:13
who, depressedDeprimido and tiredcansado of life --
this is PoePoe, after all --
122
361303
3453
quien, deprimido, cansado de la vida
--ciertamente una obra de Poe--
y tras acumular muchas deudas,
06:16
and deeplyprofundamente in debtdeuda,
123
364780
1627
06:18
he decidesdecide to buildconstruir a hermeticallyherméticamente
enclosedadjunto balloon-borneglobos carriagecarro
124
366431
4330
decide construir una navecilla
cerrada herméticamente
y sujeta al cordaje de un globo que
se lanza a los cielos usando dinamita.
06:22
that is launchedlanzado into the airaire by dynamitedinamita
125
370785
2444
06:25
and from there, floatscarrozas
throughmediante the vacuumvacío of spaceespacio
126
373253
2682
Una vez en el aire, flota
a través del vacío del espacio
06:27
all the way to the lunarlunar surfacesuperficie.
127
375959
1798
hacia la superficie de la Luna.
06:30
And importantlyen tono rimbombante, he did not
developdesarrollar this storyhistoria alonesolo,
128
378575
2948
Y es muy importante que
no ideó esta historia por sí solo,
06:33
for in the appendixapéndice to his talecuento,
129
381547
1557
ya que en el apéndice del cuento
06:35
he explicitlyexplícitamente acknowledgedadmitido Godwin'sGodwin's
"A Man in the MooneMoone"
130
383128
3691
reconoce de forma explícita el cuento
de Godwin "El hombre en la Luna",
06:38
from over 200 yearsaños earliermás temprano
131
386843
2779
escrito más de 200 años antes,
06:41
as an influenceinfluencia,
132
389646
1588
como una influencia,
06:43
callingvocación it "a singularsingular and somewhatalgo
ingeniousingenioso little booklibro."
133
391258
3423
y lo llama "un librito singular
y un tanto ingenioso".
06:47
And althougha pesar de que this ideaidea of a balloon-borneglobos
voyageviaje to the MoonLuna maymayo seemparecer
134
395500
4185
Y si bien esta idea de viajar
a la Luna en un globo aerostático
puede no parecernos mucho más
sofisticada que la máquina de gansos,
06:51
not much more technicallytécnicamente sophisticatedsofisticado
than the gooseganso machinemáquina,
135
399709
3005
06:55
in facthecho, PoePoe was sufficientlysuficientemente detaileddetallado
136
403698
3114
en realidad Poe fue tan minucioso
06:58
in the descriptiondescripción
of the constructionconstrucción of the devicedispositivo
137
406836
3192
en la descripción de
cómo construir el aparato
07:02
and in termscondiciones of the orbitalorbital
dynamicsdinámica of the voyageviaje
138
410052
3460
y en aspectos de
las dinámicas orbitales del viaje,
07:05
that it could be diagrammeddiagramado
in the very first spaceflightvuelo espacial encyclopediaenciclopedia
139
413536
4418
que pudo diagramarse en la primera
enciclopedia de viajes espaciales
07:09
as a missionmisión in the 1920s.
140
417978
2514
como una misión en la década de 1920.
07:13
And it was this attentionatención to detaildetalle,
or to "verisimilitudeverosimilitud," as he calledllamado it,
141
421309
4753
Y fue esta atención a los detalles,
o "verosimilitud", como él decía,
lo que influiría en
la siguiente gran historia:
07:18
that would influenceinfluencia the nextsiguiente great storyhistoria:
142
426086
2071
07:20
JulesJules Verne'sVerne's "From the EarthTierra
to the MoonLuna," writtenescrito in 1865.
143
428678
3291
"De la Tierra a la Luna"
de Julio Verne, escrita en 1865.
Se trata de una historia
que tiene un legado extraordinario
07:24
And it's a storyhistoria that has
a remarkablenotable legacylegado
144
432545
2599
07:27
and a remarkablenotable similaritysemejanza
to the realreal voyagesviajes to the MoonLuna
145
435168
3026
y que guarda una similitud notable
con los viajes reales a la Luna
07:30
that would take placelugar
over a hundredcien yearsaños laterluego.
146
438218
2506
que se darían más de un siglo después.
07:32
Because in the storyhistoria, the first voyageviaje
to the MoonLuna takes placelugar from FloridaFlorida,
147
440748
4895
Porque en la historia, el primer viaje
a la Luna parte desde Florida,
07:37
with threeTres people on boardtablero,
148
445667
2407
con tres personas a bordo,
07:40
in a tripviaje that takes threeTres daysdías --
149
448098
2071
y se trata de un viaje de tres días:
07:42
exactlyexactamente the parametersparámetros that would prevailprevalecer
duringdurante the ApolloApolo programprograma itselfsí mismo.
150
450193
4132
exactamente las condiciones que se darían
durante el mismísimo programa Apollo.
07:47
And in an explicitexplícito tributetributo
to Poe'sPoe's influenceinfluencia on him,
151
455268
3048
Y como claro tributo
a la influencia de Poe,
07:50
VerneVerne situatedsituado the groupgrupo responsibleresponsable
for this feathazaña in the booklibro in BaltimoreBaltimore,
152
458340
4346
Verne ubicó a los protagonistas
de esta hazaña en Baltimore,
en el Club de Armas.
07:54
at the BaltimoreBaltimore GunPistola ClubClub,
153
462710
1376
07:56
with its membersmiembros shoutinggritos,
"CheersAclamaciones for EdgarEdgar PoePoe!"
154
464110
2417
Sus miembros entonaban "¡Viva Edgar Poe!"
al comenzar a trazar los planes
de su conquista a la Luna.
07:58
as they beganempezó to laylaico out theirsu plansplanes
for theirsu conquestconquista of the MoonLuna.
155
466551
3540
08:02
And just as VerneVerne was influencedinfluenciado by PoePoe,
156
470115
2485
Y así como Poe influyó en Verne,
08:04
so, too, would Verne'sVerne's ownpropio storyhistoria
go on to influenceinfluencia and inspireinspirar
157
472624
3501
también la historia de Verne
influiría e inspiraría
a la primera generación
de ingenieros astronáuticos:
08:08
the first generationGeneracion of rocketcohete scientistscientíficos.
158
476149
2225
08:10
The two great pioneerspioneros of liquidlíquido fuelcombustible
rocketrycohetería in RussiaRusia and in GermanyAlemania,
159
478398
3490
dos pioneros del combustible líquido
para cohetes en Rusia y Alemania,
08:13
KonstantinKonstantin TsiolkovskyTsiolkovsky and HermannHermann OberthOberth,
160
481912
2455
Konstantin Tsiolkovsky y Hermann Oberth,
08:16
bothambos tracedrastreado theirsu ownpropio commitmentcompromiso
to the fieldcampo of spaceflightvuelo espacial
161
484391
2910
ambos relacionan su interés
por los vuelos espaciales
a sus lecturas de "De la Tierra
a la Luna" cuando eran jóvenes.
08:19
to theirsu readingleyendo "From the EarthTierra
to the MoonLuna" as teenagersadolescentes,
162
487325
2780
08:22
and then subsequentlydespués
committingcometer themselvessí mismos
163
490129
2001
Luego, se dedicaron a intentar
hacer de esa historia una realidad.
08:24
to tryingmolesto to make that storyhistoria a realityrealidad.
164
492154
3246
08:27
And Verne'sVerne's storyhistoria was not
the only one in the 19thth centurysiglo
165
495928
2738
Y la historia de Verne no fue la única
del siglo XIX que tuvo gran influencia.
08:30
with a long armbrazo of influenceinfluencia.
166
498690
1670
08:32
On the other sidelado of the Atlanticatlántico,
167
500384
1670
Al otro lado del Atlántico,
"La Guerra de los Mundos" de H. G. Wells
08:34
H.G. Wells'sWells's "WarGuerra of the WorldsMundos"
directlydirectamente inspiredinspirado
168
502078
2726
inspiró de forma directa a Robert Goddard,
un joven de Massachusetts.
08:36
a youngjoven man in MassachusettsMassachusetts,
RobertRobert GoddardGoddard.
169
504828
2987
08:40
And it was after readingleyendo
"WarGuerra of the WorldsMundos"
170
508356
2122
Y fue tras leer "La Guerra de los Mundos"
que Goddard, un día,
a finales de la década de 1890,
08:42
that GoddardGoddard wroteescribió in his diarydiario,
171
510502
1568
08:44
one day in the latetarde 1890s,
172
512094
1998
escribió en su diario que,
mientras descansaba,
08:46
of restingdescansando while trimmingguarnición
a cherryCereza treeárbol on his family'sfamilia farmgranja
173
514116
3758
tras podar un cerezo
en la granja de su familia,
08:49
and havingteniendo a visionvisión of a spacecraftastronave
takingtomando off from the valleyValle belowabajo
174
517898
5155
tuvo la visión de una nave espacial
que despegaba del valle cercano
08:55
and ascendingascendiendo into the heavensCielos.
175
523077
1876
y ascendía por los cielos.
08:56
And he decideddecidido then and there
that he would commitcometer the restdescanso of his life
176
524977
3957
Y fue ahí mismo que decidió
dedicar el resto de su vida
09:00
to the developmentdesarrollo of the spacecraftastronave
that he saw in his mind'sla mente eyeojo.
177
528958
3481
al desarrollo de la nave espacial
que había visto en su imaginación.
Y eso fue exactamente lo que hizo.
09:05
And he did exactlyexactamente that.
178
533266
1435
Durante toda su carrera, siempre
celebraba ese día como su aniversario,
09:07
ThroughoutEn todo his careercarrera,
he would celebratecelebrar that day
179
535238
2389
09:09
as his anniversaryaniversario day,
his cherryCereza treeárbol day,
180
537651
2391
como el día del cerezo,
09:12
and he would regularlyregularmente readleer and rereadreleer
the workstrabajos of VerneVerne and of WellsWells
181
540066
3613
y leía y releía con frecuencia
las historias de Verne y Wells
09:15
in orderorden to renewrenovar his inspirationinspiración
and his commitmentcompromiso
182
543703
3570
para renovar su compromiso
y su imaginación
09:19
over the decadesdécadas of laborlabor
and effortesfuerzo that would be requirednecesario
183
547297
3806
durante las décadas de trabajo
y esfuerzo que demandó
09:23
to realizedarse cuenta de the first partparte of his dreamsueño:
184
551127
2683
la concreción de la primera
parte de su sueño:
el vuelo de un cohete impulsado
por combustible líquido.
09:25
the flightvuelo of a liquidlíquido fuelcombustible rocketcohete,
185
553834
1853
09:27
whichcual he finallyfinalmente achievedlogrado in 1926.
186
555711
2620
Consiguió esto en 1926.
Fueron las lecturas
de "De la Tierra a la Luna"
09:30
So it was while readingleyendo "From the EarthTierra
to the MoonLuna" and "The WarGuerra of the WorldsMundos"
187
558897
3861
y "La Guerra de los Mundos"
las que inspiraron a los primeros pioneros
de la astronáutica a dedicar sus vidas
09:34
that the first pioneerspioneros of astronauticsAstronáutica
were inspiredinspirado to dedicatededicar theirsu livesvive
188
562782
3648
a los vuelos espaciales.
09:38
to solvingresolviendo the problemsproblemas of spaceflightvuelo espacial.
189
566454
1871
Y a la vez sus tratados y obras
09:40
And it was theirsu treatisestratados
and theirsu workstrabajos in turngiro
190
568349
2952
inspiraron a las primeras
organizaciones técnicas
09:43
that inspiredinspirado the first
technicaltécnico communitiescomunidades
191
571325
2116
y a los primeros proyectos
de vuelos espaciales.
09:45
and the first projectsproyectos of spaceflightvuelo espacial,
192
573465
2059
09:47
thusasí creatingcreando a directdirecto chaincadena of influenceinfluencia
193
575548
2662
De esta forma se creó
la cadena de influencia
09:50
that goesva from GodwinGodwin to PoePoe to VerneVerne
194
578234
2411
que va desde Godwin a Poe,
de Poe a Verne,
09:52
to the ApolloApolo programprograma
195
580669
1371
hasta el programa Apollo
09:54
and to the present-dayEn la actualidad
communitiescomunidades of spaceflightvuelo espacial.
196
582064
2635
y las actuales organizaciones
de vuelos espaciales.
09:57
So why I have told you all this?
197
585689
2580
Entonces ¿por qué les cuento todo esto?
10:00
Is it just because I think it's coolguay,
198
588970
2111
¿Es solamente porque me parece increíble
10:03
or because I'm just
weirdlyextrañamente fascinatedfascinado by storiescuentos
199
591105
4013
o porque estas historias de
ciencia ficción de los siglos XVII y XIX
10:07
of 17th-th- and 19th-centurysiglo x scienceciencia fictionficción?
200
595142
2285
me fascinan?
10:10
It is, admittedlycierto es que, partlyparcialmente that.
201
598538
1627
En parte es eso, lo admito.
10:14
But I alsoademás think
that these storiescuentos remindrecordar us
202
602085
2477
Pero también creo que
estas historias nos recuerdan
los procesos culturales que
dieron lugar a los viajes espaciales
10:16
of the culturalcultural processesprocesos
drivingconducción spaceflightvuelo espacial
203
604586
2886
10:19
and even technologicaltecnológico
innovationinnovación more broadlyen general.
204
607496
2400
e incluso a otras
innovaciones tecnológicas.
10:22
As an economisteconomista workingtrabajando at NASANASA,
205
610582
1567
Como economista de la NASA,
10:24
I spendgastar time thinkingpensando about
the economiceconómico originsorígenes
206
612173
2597
me dedico a analizar
los orígenes económicos
10:26
of our movementmovimiento out into the cosmoscosmos.
207
614794
1983
de nuestras incursiones en el cosmos.
10:29
And when you look before the investmentsinversiones
of billionairemultimillonario techtecnología entrepreneursempresarios
208
617349
5177
Y cuando analizan
lo anterior a las inversiones de
emprendedores multimillonarios,
lo anterior a la carrera espacial
10:34
and before the ColdFrío WarGuerra SpaceEspacio RaceCarrera,
209
622550
1708
e incluso lo anterior a las inversiones
militares en combustible líquido,
10:36
and even before the militarymilitar investmentsinversiones
in liquidlíquido fuelcombustible rocketrycohetería,
210
624282
3513
10:39
the economiceconómico originsorígenes of spaceflightvuelo espacial
are foundencontró in storiescuentos and in ideasideas.
211
627819
5461
los orígenes económicos
de los vuelos espaciales
se encuentran en
las historias y en las ideas.
En estas historias
se estructuraron por primera vez
10:46
It was in these storiescuentos that the first
conceptsconceptos for spaceflightvuelo espacial were articulatedarticulado.
212
634431
3891
los conceptos de los viajes espaciales.
10:50
And it was throughmediante these storiescuentos
213
638346
1551
Y en estas historias
10:51
that the narrativenarrativa of a futurefuturo
for humanityhumanidad in spaceespacio
214
639921
4450
el relato sobre un futuro
en el espacio para la humanidad
10:56
beganempezó to propagatepropagar from mindmente to mindmente,
215
644395
2506
comenzó a propagarse de cabeza a cabeza,
10:58
eventuallyfinalmente creatingcreando an intergenerationalintergeneracional
intellectualintelectual communitycomunidad
216
646925
3845
creando finalmente una comunidad
intelectual intergeneracional
11:02
that would iterateiterar
on the ideasideas for spacecraftastronave
217
650794
2911
que retomó las ideas
de los viajes espaciales
hasta que finalmente
tales ideas pudieron concretarse.
11:05
untilhasta suchtal a time
as they could finallyfinalmente be builtconstruido.
218
653729
2369
11:09
This processproceso has now been going on
for over 300 yearsaños,
219
657180
4033
Este proceso lleva ya más de 300 años
11:13
and the resultresultado is
a culturecultura of spaceflightvuelo espacial.
220
661237
3536
y ha tenido como resultado
la cultura de los viajes espaciales.
11:17
It's a culturecultura that involvesinvolucra
thousandsmiles of people
221
665614
2270
Es una cultura que involucra
miles de personas y cientos de años.
11:19
over hundredscientos of yearsaños.
222
667908
2053
11:21
Because for hundredscientos of yearsaños,
some of us have lookedmirado at the starsestrellas
223
669985
3130
Porque durante cientos de años,
algunos hemos mirado
las estrellas y anhelado alcanzarlas.
11:25
and longedanhelado to go.
224
673139
1192
Y porque durante cientos de años,
algunos hemos dedicado nuestro trabajo
11:26
And because for hundredscientos of yearsaños,
225
674355
1673
11:28
some of us have dedicateddedicado our laborslabores
226
676052
1843
11:29
to the developmentdesarrollo
of the conceptsconceptos and systemssistemas
227
677919
2477
al desarrollo de los conceptos
y sistemas necesarios
11:32
requirednecesario to make those voyagesviajes possibleposible.
228
680420
1937
para que esos viajes fueran posibles.
11:35
I alsoademás wanted to tell you
about GodwinGodwin, PoePoe and VerneVerne
229
683857
2627
También quería contarles
sobre Godwin, Poe y Verne
11:38
because I think theirsu storiescuentos
alsoademás tell us of the importanceimportancia
230
686508
3644
porque pienso que sus historias
también nos muestran
la importancias de los cuentos
que compartimos sobre el futuro.
11:42
of the storiescuentos that we tell eachcada other
about the futurefuturo more generallyen general.
231
690176
3732
11:45
Because these storiescuentos don't just
transmittransmitir informationinformación or ideasideas.
232
693932
3323
Porque estas historias no solamente
transmiten información o ideas,
11:49
They can alsoademás nurturenutrir passionspasiones,
233
697279
2002
pueden también alimentar pasiones,
pasiones que pueden llevarnos
a dedicar toda la vida
11:52
passionspasiones that can leaddirigir us
to dedicatededicar our livesvive
234
700136
2245
11:54
to the realizationrealización of importantimportante projectsproyectos.
235
702405
2438
a la concreción de proyectos importantes.
11:56
WhichCual meansmedio that these storiescuentos can and do
236
704867
2484
Esto significa que
estas historias pueden influir,
y así lo hacen, en fuerzas
sociales y tecnológicas del futuro.
11:59
influenceinfluencia socialsocial and technologicaltecnológico forcesefectivo
237
707375
2854
12:02
centuriessiglos into the futurefuturo.
238
710253
1950
12:05
I think we need to realizedarse cuenta de this
and rememberrecuerda it when we tell our storiescuentos.
239
713314
3522
Creo que debemos entender esto
y recordarlo cuando contemos historias.
Debemos esforzarnos en escribir historias
12:09
We need to work harddifícil to writeescribir storiescuentos
240
717233
1852
12:11
that don't just showespectáculo us the possibleposible
dystopiandistópico pathscaminos we maymayo take
241
719109
3056
que no muestren solamente
los posibles desenlaces distópicos,
dado que mientras más distópicas
sean las historias que transmitimos,
12:14
for a fearmiedo that the more dystopiandistópico
storiescuentos we tell eachcada other,
242
722189
3159
12:17
the more we plantplanta seedssemillas
for possibleposible dystopiandistópico futuresfuturos.
243
725372
3091
más semillas plantamos
para posibles futuros distópicos.
12:21
InsteadEn lugar we need to tell storiescuentos
that plantplanta the seedssemillas,
244
729343
2507
Debemos contar historias que planten
las semillas tal vez no de utopías
12:23
if not necessarilynecesariamente for utopiasutopías,
245
731874
1528
12:25
then at leastmenos for great newnuevo projectsproyectos
of technologicaltecnológico, societalsocietal
246
733426
3587
pero sí de al menos nuevos proyectos
de transformación institucional,
social y tecnológica.
12:29
and institutionalinstitucional transformationtransformación.
247
737037
1710
12:31
And if we think of this ideaidea
that the storiescuentos we tell eachcada other
248
739428
3237
Y si piensan que la idea
de que las historias que contamos
12:34
can transformtransformar the futurefuturo
249
742689
1638
pueden transformar el futuro
12:36
is fancifulimaginario or impossibleimposible,
250
744351
2357
es exagerada o imposible,
12:38
then I think we need to rememberrecuerda
the exampleejemplo of this,
251
746732
2511
entonces creo que necesitamos
recordar este ejemplo
12:41
our voyageviaje to the MoonLuna,
252
749267
1653
del viaje a la Luna.
12:42
an ideaidea from the 17thth centurysiglo
253
750944
2257
Fue una idea del siglo XVII
12:45
that propagatedpropagado culturallyculturalmente
for over 300 yearsaños
254
753225
3881
que se propagó a diferentes
culturas por más de 300 años
hasta que pudo finalmente
volverse realidad.
12:49
untilhasta it could finallyfinalmente be realizeddio cuenta.
255
757130
1841
12:51
So, we need to writeescribir newnuevo storiescuentos,
256
759842
2916
Así que debemos escribir nuevas historias,
12:55
storiescuentos that, 300 yearsaños in the futurefuturo,
257
763615
1941
historias que, dentro de 300 años,
12:57
people will be ablepoder
to look back uponsobre and remarkobservación
258
765580
2877
la gente pueda retomar
y explicar cómo, gracias a ellas,
13:00
how they inspiredinspirado us
to newnuevo heightsalturas and to newnuevo shoresorillas,
259
768481
3425
se alcanzaron nuevos horizontes,
13:03
how they showedmostró us newnuevo pathscaminos
and newnuevo possibilitiesposibilidades,
260
771930
3359
cómo ellas ilustraron nuevos caminos
y nuevas posibilidades,
13:07
and how they shapedconformado
our worldmundo for the better.
261
775313
2224
y cómo cambiaron nuestro mundo para bien.
13:09
Thank you.
262
777561
1170
Gracias.
13:10
(ApplauseAplausos)
263
778755
3850
(Aplausos)
Translated by Florencia Bracamonte
Reviewed by Silvina Katz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com