ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com
TEDxAuckland

Alexander MacDonald: How centuries of sci-fi sparked spaceflight

Alexander MacDonald: Como a ficção científica nos levou à Lua

Filmed:
1,642,075 views

Muito antes de termos cientistas espaciais, a ideia dos voos espaciais viajou de cabeça em cabeça, ao longo de gerações. Com ótimas imagens, Alexander MacDonald, TED Fellow e economista da NASA, mostra-nos como 300 anos de histórias de ficção científica — de Edgar Allan Poe a Júlio Verne e a H.G. Wells e não só — deram origem a uma cultura de exploração espacial. Uma visão fascinante sobre como as histórias se tornam realidade, exemplificada por uma máquina de gansos enviada para a Lua.
- Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyhistória about storieshistórias.
0
858
3777
Vou contar-vos uma história
sobre histórias.
00:17
And I want to tell you this storyhistória
because I think we need to rememberlembrar
1
5510
3523
Quero contar esta história
porque acho que temos de nos lembrar
que, por vezes, as histórias
que contamos uns aos outros
00:21
that sometimesas vezes the storieshistórias
we tell eachcada other
2
9057
2192
00:23
are more than just talescontos
or entertainmententretenimento or narrativesnarrativas.
3
11273
4413
são mais do que simples contos
ou narrativas para entreter.
00:28
They're alsoAlém disso vehiclesveículos
4
16482
1706
Também são veículos
00:30
for sowingsementeira inspirationinspiração
and ideasidéias acrossatravés our societiessociedades
5
18212
3869
para semear inspiração e ideias
pelas nossas sociedades
00:34
and acrossatravés time.
6
22105
1503
e através dos tempos.
00:36
The storyhistória I'm about to tell you
7
24800
1492
A história que vou contar
00:38
is about how one of the mosta maioria advancedavançado
technologicaltecnológica achievementsconquistas
8
26316
3065
trata de uma das façanhas
tecnológicas mais avançadas
da era moderna,
00:41
of the modernmoderno eraera
9
29405
1152
tem as suas raízes em histórias
00:42
has its rootsraízes in storieshistórias,
10
30581
1604
00:44
and how some of the mosta maioria importantimportante
transformationstransformações yetainda to come mightpoderia alsoAlém disso.
11
32881
4787
e também como algumas
das transformações mais importantes
ainda poderão estar para chegar.
00:50
The storyhistória beginscomeça over 300 yearsanos agoatrás,
12
38954
2111
A história começa há mais de 300 anos,
00:53
when GalileoGalileu GalileiGalilei first learnedaprendido
of the recentrecente DutchHolandês inventioninvenção
13
41089
4296
quando Galileu Galilei teve conhecimento
da recente invenção holandesa
00:57
that tooktomou two piecespeças of shapedem forma glassvidro
and put them in a long tubetubo
14
45409
4670
que agarrou em dois pedaços
de vidro polido
e os colocou num tubo comprido
01:02
and therebyassim extendedestendido humanhumano sightvista
farthermais longe than ever before.
15
50103
2863
conseguindo assim aumentar
a visão humana mais do que até aí.
01:06
When GalileoGalileu turnedvirou
his newNovo telescopetelescópio to the heavenscéus
16
54005
3868
Quando Galileu apontou o telescópio
para os céus
01:09
and to the MoonLua in particularespecial,
17
57897
1562
e, em especial, para a Lua,
descobriu uma coisa incrível.
01:12
he discovereddescobriu something incredibleincrível.
18
60418
1730
01:15
These are pagesPáginas from Galileo'sDo Galileo booklivro
"SidereusSidereus NunciusNuncius," publishedPublicados in 1610.
19
63121
4722
Estas são as páginas do livro de Galileo
"Sidereus Nuncius", publicado em 1610.
01:20
And in them, he revealedrevelado to the worldmundo
what he had discovereddescobriu.
20
68531
3217
Nelas, revelava ao mundo
o que tinha descoberto.
01:23
And what he discovereddescobriu was that the MoonLua
was not just a celestialcelestial objectobjeto
21
71772
3463
Tinha descoberto que a Lua
não era apenas um objeto celeste
a vaguear pelo céu noturno,
01:27
wanderingvagando acrossatravés the night skycéu,
22
75259
2151
01:29
but ratherem vez, it was a worldmundo,
23
77434
2860
mas, pelo contrário, era um mundo,
01:32
a worldmundo with highAlto, sunlitiluminado pelo sol mountainsmontanhas
24
80318
3234
um mundo com montanhas altas,
iluminadas pelo Sol,
01:35
and darkSombrio "mareégua," the LatinLatino wordpalavra for seasmares.
25
83576
3437
com "mare" escuros
— a palavra latina para mares.
01:40
And onceuma vez this newNovo worldmundo
and the MoonLua had been discovereddescobriu,
26
88075
2883
Depois de ter sido descoberto
este novo mundo, e a Lua,
01:42
people immediatelyimediatamente begancomeçasse
to think about how to travelviagem there.
27
90982
4079
as pessoas começaram logo a pensar
como chegar até lá.
01:47
And just as importantlyimportante,
28
95085
2201
E, igualmente importante,
01:49
they begancomeçasse to writeEscreva storieshistórias
29
97310
2085
começaram a escrever histórias
01:51
about how that mightpoderia happenacontecer
30
99419
1842
sobre como isso poderia acontecer
01:53
and what those voyagesviagens mightpoderia be like.
31
101285
1894
e como seriam essas viagens.
01:55
One of the first people to do so
was actuallyna realidade the BishopBispo of HerefordHereford,
32
103679
3447
Uma das primeiras pessoas
a fazer isso foi o Bispo de Hereford,
01:59
a man namednomeado FrancisFrancis GodwinGodwin.
33
107150
1661
um homem chamado Francis Godwin.
02:00
GodwinGodwin wroteescrevi a storyhistória
about a SpanishEspanhol explorerexplorador,
34
108835
2475
Godwin relata a história
de um explorador espanhol,
02:03
DomingoDomingo GonsalesGonsales,
35
111334
1513
Domingo Gonsales,
02:04
who endedterminou up maroonedAbandonado
on the islandilha of StSt. HelenaHelena
36
112871
2804
que acabou isolado
na ilha de Santa Helena
02:07
in the middlemeio of the AtlanticAtlântico,
37
115699
1462
no meio do Atlântico
02:09
and there, in an effortesforço to get home,
38
117185
1802
e aí, numa tentativa de voltar para casa,
02:12
developeddesenvolvido a machinemáquina, an inventioninvenção,
39
120050
2016
construiu uma máquina, uma invenção,
02:14
to harnessarnês the powerpoder
of the locallocal wildselvagem geesegansos
40
122090
2907
para utilizar o poder
dos gansos selvagens locais
02:17
to allowpermitir him to flymosca --
41
125021
1633
que lhe permitisse voar
02:18
and eventuallyeventualmente to embarkembarcar
on a voyageviagem to the MoonLua.
42
126678
2918
e acabou por embarcar
numa viagem até à Lua.
02:22
Godwin'sO Godwin booklivro, "The Man in the MooneMoone,
or a DiscourseDiscurso of a VoyageViagem ThitherPara lá,"
43
130016
4381
O livro de Goodwin, "The Man in the Moone,
or a Discourse of a Voyage Thither,"
02:26
was only publishedPublicados posthumouslypostumamente
and anonymouslyanonimamente in 1638,
44
134421
3872
só foi publicado póstuma
e anonimamente em 1638,
02:30
likelyprovável on accountconta of the numbernúmero
of controversialcontroverso ideasidéias that it containedcontido,
45
138317
3785
provavelmente, por causa do número
de ideias controversas que continha,
02:34
includingIncluindo an endorsementendosso
of the CopernicanCopernicano viewVisão of the universeuniverso
46
142126
3034
incluindo a aprovação da visão
do universo de Copérnico
02:37
that put the SunSol at the centercentro
of the SolarSolar SystemSistema,
47
145184
2744
que colocava o Sol
no centro do sistema solar,
02:39
as well as a pre-Newtonianpré-Newtoniano
conceptconceito of gravitygravidade
48
147952
2583
assim como do conceito
de gravidade pré-newtoniano
02:42
that had the ideaidéia
that the weightpeso of an objectobjeto
49
150559
2941
que tinha a ideia de que
o peso de um objeto
02:45
would decreasediminuir with increasingaumentando
distancedistância from EarthTerra.
50
153524
2748
diminuiria com a distância
crescente da Terra.
02:48
And that's to say nothing
of his ideaidéia of a gooseganso machinemáquina
51
156801
2798
Isto para não falar da sua ideia
de uma máquina de gansos
02:51
that could go to the MoonLua.
52
159623
1426
que podia chegar até à Lua.
02:53
(LaughterRiso)
53
161073
1635
(Risos)
Embora esta ideia de uma viagem
até à Lua, numa máquina com gansos
02:54
And while this ideaidéia of a voyageviagem
to the MoonLua by gooseganso machinemáquina
54
162732
2840
02:57
mightpoderia not seemparecem particularlyparticularmente insightfulperspicaz
or technicallytecnicamente creativecriativo to us todayhoje,
55
165596
4143
possa não parecer hoje especialmente
perspicaz nem tecnicamente criativa,
03:01
what's importantimportante is that GodwinGodwin describeddescrito
gettingobtendo to the MoonLua not by a dreamSonhe
56
169763
4330
o que é importante é que Godwin
descreveu a ida à Lua,
não como um sonho ou por magia,
como Johannes Kepler escrevera,
03:06
or by magicMagia, as JohannesJohannes KeplerKepler
had writtenescrito about,
57
174117
3381
03:09
but ratherem vez, throughatravés humanhumano inventioninvenção.
58
177522
2861
mas através da invenção humana.
03:12
And it was this ideaidéia
that we could buildconstruir machinesmáquinas
59
180407
3203
Foi essa sua ideia de que podíamos
construir máquinas
03:15
that could travelviagem into the heavenscéus,
60
183634
1891
que podiam viajar pelos céus,
03:17
that would plantplantar its seedsemente
in mindsmentes acrossatravés the generationsgerações.
61
185549
3904
que plantaria a semente
nas cabeças durante gerações.
03:22
The ideaidéia was nextPróximo takenocupado up
by his contemporarycontemporâneo, JohnJohn WilkinsWilkins,
62
190174
2879
Essa ideia foi agarrada
pelo seu contemporâneo, John Wilkins,
03:25
then just a youngjovem studentaluna at OxfordOxford,
63
193077
1757
na altura um jovem estudante em Oxford
03:26
but latermais tarde, one of the foundersfundadores
of the RoyalRoyal SocietySociedade.
64
194858
2565
e, mais tarde, um dos fundadores
da Royal Society.
03:29
JohnJohn WilkinsWilkins tooktomou the ideaidéia of spaceespaço travelviagem
in Godwin'sO Godwin texttexto seriouslya sério
65
197981
4145
John Wilkins levou a sério a ideia
da viagem espacial no texto de Godwin
03:34
and wroteescrevi not just anotheroutro storyhistória
66
202150
2074
e escreveu, não uma outra história,
03:36
but a nonfictionnão-ficção philosophicalfilosófico treatiseTratado,
67
204248
2866
mas um tratado filosófico
não fictício, intitulado
03:39
entitledintitulado, "DiscoveryDescoberta
of the NewNovo WorldMundo in the MoonLua,
68
207138
2594
"Descoberta do Novo Mundo na Lua
03:41
or, a DiscourseDiscurso TendingTendendo to ProveProvar
69
209756
2353
"ou um Discurso Tendente a Provar
03:44
that 'tis'tis ProbableProvável There MayMaio Be
AnotherOutro HabitableHabitável WorldMundo in that PlanetPlaneta."
70
212133
3935
"que Provavelmente Pode Haver
Outro Mundo Habitável nesse Planeta".
03:48
And noteNota, by the way,
that wordpalavra "habitablehabitável."
71
216930
2185
A propósito, reparem
na palavra "habitável".
03:51
That ideaidéia in itselfem si would have
been a powerfulpoderoso incentiveincentivo
72
219462
2667
A ideia em si teria sido
um poderoso incentivo
para as pessoas pensarem
em como construir máquinas
03:54
for people thinkingpensando about how to buildconstruir
machinesmáquinas that could go there.
73
222153
3224
para lá chegarem.
Nos seus livros, Williams
considerou seriamente
03:57
In his bookslivros, WilkinsWilkins seriouslya sério consideredconsiderado
a numbernúmero of technicaltécnico methodsmétodos
74
225795
3417
uns quantos métodos técnicos
para o voo espacial.
04:01
for spaceflightvoo espacial,
75
229236
1285
04:02
and it remainspermanece to this day
the earliestmais cedo knownconhecido nonfictionnão-ficção accountconta
76
230545
3571
Até hoje, isto mantém-se o relato
mais antigo de não ficção conhecido
04:06
of how we mightpoderia travelviagem to the MoonLua.
77
234140
1974
sobre como podíamos viajar até à Lua.
04:08
Other storieshistórias would soonem breve followSegue,
mosta maioria notablynotavelmente by CyranoCyrano dede BergeracBergerac,
78
236138
3238
Seguir-se-iam outras histórias,
como as de Cyrano de Bergerac,
com os seus "Contos Lunares".
04:11
with his "LunarLunar TalesContos."
79
239400
1399
04:12
By the mid-meio-17thº centuryséculo,
the ideaidéia of people buildingconstrução machinesmáquinas
80
240823
3024
Em meados do século XVII, a ideia
de as pessoas construírem máquinas
04:15
that could travelviagem to the heavenscéus
81
243871
2163
que pudessem viajar pelos céus
04:18
was growingcrescendo in complexitycomplexidade
and technicaltécnico nuanceNuance.
82
246058
3053
estava a aumentar de complexidade
e de variáveis técnicas.
04:22
And yetainda, in the lateatrasado 17thº centuryséculo,
83
250152
2834
Contudo, nos finais do século XVII,
04:25
this intellectualintelectual progressprogresso
effectivelyefetivamente ceasedcessou.
84
253010
2731
este avanço intelectual
desapareceu efetivamente.
04:28
People still told storieshistórias
about gettingobtendo to the MoonLua,
85
256289
2524
As pessoas ainda contavam
histórias de chegar à Lua,
04:30
but they reliedbaseou-se on the oldvelho ideasidéias
86
258837
1703
mas agarravam-se às ideias antigas
04:32
or, onceuma vez again, on dreamssonhos or on magicMagia.
87
260564
3027
ou, mais uma vez, aos sonhos e à magia.
04:36
Why?
88
264203
1443
Porquê?
04:37
Well, because the discoverydescoberta
of the lawsleis of gravitygravidade by NewtonNewton
89
265670
3651
Porque a descoberta de Newton
das leis da gravidade
04:41
and the inventioninvenção of the vacuumvácuo pumpbomba
by RobertRobert HookeHooke and RobertRobert BoyleBoyle
90
269345
4658
e a invenção da bomba de vácuo
por Robert Hooke e Robert Boyle
significaram que as pessoas perceberam
04:46
meantsignificava that people now understoodEntendido
91
274027
1559
04:47
that a conditioncondição of vacuumvácuo
existedexistia betweenentre the planetsplanetas,
92
275610
3205
que existia uma situação de vácuo
entre os planetas,
04:50
and consequentiallyConseqüentemente
betweenentre the EarthTerra and the MoonLua.
93
278839
2638
e, por consequência,
entre a Terra e a Lua.
04:53
And they had no way of overcomingsuperação this,
94
281501
2428
Não tinham forma de ultrapassar isso,
04:55
no way of thinkingpensando about overcomingsuperação this.
95
283953
2377
nem forma de pensar em ultrapassar isso.
04:58
And so, for well over a centuryséculo,
96
286354
1877
Assim, durante mais de cem anos,
05:00
the ideaidéia of a voyageviagem to the MoonLua
madefeito very little intellectualintelectual progressprogresso
97
288255
3770
a ideia duma viagem à Lua,
poucos progressos intelectuais fez
05:04
untilaté the risesubir of
the IndustrialIndustrial RevolutionRevolução
98
292602
2522
até à chegada da Revolução Industrial
05:07
and the developmentdesenvolvimento
of steamvapor enginesmotores and boilerscaldeiras
99
295148
2751
e ao desenvolvimento das máquinas
a vapor e das caldeiras
05:09
and mosta maioria importantlyimportante, pressurepressão vesselsembarcações.
100
297923
2313
e, mais importante ainda,
dos recipientes sob pressão.
05:13
And these gavedeu people the toolsFerramentas to think
about how they could buildconstruir a capsulecápsula
101
301030
4089
Isso permitiu que as pessoas pensassem
como podiam construir uma cápsula
05:17
that could resistresistir the vacuumvácuo of spaceespaço.
102
305143
2209
que resistisse ao vácuo do espaço.
05:20
So it was in this contextcontexto, in 1835,
103
308371
3204
Foi nesse contexto que, em 1835,
foi escrita a história seguinte
do voo espacial,
05:23
that the nextPróximo great storyhistória
of spaceflightvoo espacial was writtenescrito,
104
311599
2985
05:26
by EdgarEdgar AllanAllan PoePoe.
105
314608
1299
por Edgar Allan Poe.
05:28
Now, todayhoje we think of PoePoe
in termstermos of gothicgótico poemspoemas
106
316452
3381
Hoje, pensamos em Poe
como um escritor de poemas góticos
05:31
and telltaleTelltale heartscorações and ravenscorvos.
107
319857
1877
de corações reveladores e de corvos.
05:34
But he consideredconsiderado himselfele mesmo
a technicaltécnico thinkerpensador.
108
322084
2238
Mas ele considerava-se
um pensador técnico.
05:36
He grewcresceu up in BaltimoreBaltimore,
109
324788
1483
Cresceu em Baltimore,
a primeira cidade americana
com iluminação a gás nas ruas,
05:38
the first AmericanAmericana citycidade
with gasgás streetrua lightingiluminação,
110
326295
2370
05:40
and he was fascinatedfascinado
by the technologicaltecnológica revolutionrevolução
111
328689
2519
e sentia-se fascinado
pela revolução tecnológica
05:43
that he saw going on all around him.
112
331232
1839
que via a alastrar à sua volta.
05:45
He consideredconsiderado his ownpróprio greatestmaior work
not to be one of his gothicgótico talescontos
113
333095
3685
Considerava que a sua principal obra
não era dos seus contos góticos
05:48
but ratherem vez his epicépico proseem prosa poempoema "EurekaEureka,"
114
336804
2556
mas do seu poema "Eureka",
em prosa poética,
05:51
in whichqual he expoundedExposta
his ownpróprio personalpessoal viewVisão
115
339384
2236
em que expunha a sua opinião pessoal
05:53
of the cosmographicalcosmográfico naturenatureza
of the universeuniverso.
116
341644
2702
sobre a natureza cosmográfica do universo.
05:57
In his storieshistórias, he would describedescrever
in fantasticalfantásticas technicaltécnico detaildetalhe
117
345230
3596
Nas suas histórias, descrevia
com um pormenor técnico fantástico,
06:00
machinesmáquinas and contraptionsengenhocas,
118
348850
1905
máquinas e engenhocas.
06:02
and nowherelugar algum was he more influentialinfluente
in this than in his shortcurto storyhistória,
119
350779
3762
Foi sobretudo influente com o seu conto
06:06
"The UnparalleledIncomparável AdventureAventura
of One HansHans PfaallPfaall."
120
354565
3221
"A Aventura sem Paralelo
de One Hans Pfaall."
É a história de um fabricante de foles,
desempregado, de Roterdão,
06:10
It's a storyhistória of an unemployeddesempregado
bellowsfoles makercriador in RotterdamRotterdam,
121
358585
2694
06:13
who, depresseddepressivo and tiredcansado of life --
this is PoePoe, after all --
122
361303
3453
que, deprimido e cansado da vida
— ou seja, o próprio Poe —
06:16
and deeplyprofundamente in debtdívida,
123
364780
1627
e profundamente endividado,
06:18
he decidesdecide to buildconstruir a hermeticallyhermeticamente
enclosedfechado balloon-bornebalão-borne carriagetransporte
124
366431
4330
decide construir uma viatura
hermeticamente fechada,
transportada por um balão,
06:22
that is launchedlançado into the airar by dynamitedinamite
125
370785
2444
que é lançada pelo ar com dinamite
06:25
and from there, floatscarros alegóricos
throughatravés the vacuumvácuo of spaceespaço
126
373253
2682
e flutua pelo vácuo do espaço
06:27
all the way to the lunarlunar surfacesuperfície.
127
375959
1798
até chegar à superfície lunar.
06:30
And importantlyimportante, he did not
developdesenvolve this storyhistória alonesozinho,
128
378575
2948
Mais importante, não desenvolveu
sozinho esta história,
06:33
for in the appendixApêndice to his taleconto,
129
381547
1557
porque no apêndice deste conto,
06:35
he explicitlyexplicitamente acknowledgedreconhecido Godwin'sO Godwin
"A Man in the MooneMoone"
130
383128
3691
ele reconhece explicitamente
"Um Homem na Lua" de Godwin,
06:38
from over 200 yearsanos earliermais cedo
131
386843
2779
com mais de 200 anos,
06:41
as an influenceinfluência,
132
389646
1588
como a sua influência,
06:43
callingligando it "a singularsingular and somewhatum pouco
ingeniousengenhoso little booklivro."
133
391258
3423
chamando-lhe "um livrinho singular
e um tanto engenhoso".
06:47
And althoughApesar this ideaidéia of a balloon-bornebalão-borne
voyageviagem to the MoonLua maypode seemparecem
134
395500
4185
Embora esta ideia duma viagem
até à Lua, transportada por balão,
06:51
not much more technicallytecnicamente sophisticatedsofisticado
than the gooseganso machinemáquina,
135
399709
3005
não pareça mais sofisticada tecnicamente,
do que a máquina dos gansos,
06:55
in factfacto, PoePoe was sufficientlysuficientemente detailedDetalhado
136
403698
3114
Poe pormenorizou de tal modo
06:58
in the descriptiondescrição
of the constructionconstrução of the devicedispositivo
137
406836
3192
a sua descrição da construção
do aparelho
07:02
and in termstermos of the orbitalorbital
dynamicsdinâmica of the voyageviagem
138
410052
3460
e em termos da dinâmica orbital da viagem,
07:05
that it could be diagrammeddiagramado
in the very first spaceflightvoo espacial encyclopediaenciclopédia
139
413536
4418
que esta pôde ser esquematizada
na primeira enciclopédia do voo espacial
07:09
as a missionmissão in the 1920s.
140
417978
2514
como uma missão dos anos 20.
07:13
And it was this attentionatenção to detaildetalhe,
or to "verisimilitudeverossimilhança," as he calledchamado it,
141
421309
4753
Foi essa sua atenção aos pormenores
ou à "verosimilhança", como lhe chamou,
07:18
that would influenceinfluência the nextPróximo great storyhistória:
142
426086
2071
que influenciaria a história seguinte:
07:20
JulesJules Verne'sDe Verne "From the EarthTerra
to the MoonLua," writtenescrito in 1865.
143
428678
3291
"Da Terra à Lua", de Júlio Verne,
escrita em 1865.
07:24
And it's a storyhistória that has
a remarkablenotável legacylegado
144
432545
2599
É uma história que tem uma herança notável
07:27
and a remarkablenotável similaritysemelhança
to the realreal voyagesviagens to the MoonLua
145
435168
3026
e uma semelhança notável
com as viagens reais à Lua
07:30
that would take placeLugar, colocar
over a hundredcem yearsanos latermais tarde.
146
438218
2506
que ocorreriam cem anos depois.
07:32
Because in the storyhistória, the first voyageviagem
to the MoonLua takes placeLugar, colocar from FloridaFlorida,
147
440748
4895
Porque, na história, a primeira viagem
à Lua parte da Flórida,
07:37
with threetrês people on boardborda,
148
445667
2407
com três pessoas a bordo.
07:40
in a tripviagem that takes threetrês daysdias --
149
448098
2071
numa viagem que demora três dias
07:42
exactlyexatamente the parametersparâmetros that would prevailprevalecer
duringdurante the ApolloApollo programprograma itselfem si.
150
450193
4132
— exatamente os parâmetros que
dominariam durante o programa Apollo.
07:47
And in an explicitexplícito tributetributo
to Poe'sPoe ' s influenceinfluência on him,
151
455268
3048
Num tributo explícito
à influência que sofreu de Poe,
07:50
VerneVerne situatedsituado the groupgrupo responsibleresponsável
for this featfaçanha in the booklivro in BaltimoreBaltimore,
152
458340
4346
Júlio Verne situou o grupo responsável
pela sua façanha no livro em Baltimore,
07:54
at the BaltimoreBaltimore GunArma ClubClube,
153
462710
1376
no Gun Club de Baltimore,
07:56
with its membersmembros shoutinggritando,
"CheersBrinde for EdgarEdgar PoePoe!"
154
464110
2417
com os seus membros a gritar,
"Viva Edgar Poe!"
07:58
as they begancomeçasse to laydeitar out theirdeles plansplanos
for theirdeles conquestconquista of the MoonLua.
155
466551
3540
quando começaram a traçar planos
para a conquista da Lua.
08:02
And just as VerneVerne was influencedinfluenciado by PoePoe,
156
470115
2485
Tal como Júlio Verne
foi influenciado por Poe,
08:04
so, too, would Verne'sDe Verne ownpróprio storyhistória
go on to influenceinfluência and inspireinspirar
157
472624
3501
a história de Júlio Verne
iria influenciar e inspirar
08:08
the first generationgeração of rocketfoguete scientistscientistas.
158
476149
2225
a primeira geração
dos cientistas espaciais.
Os dois grandes pioneiros
de foguetões de combustível líquido
08:10
The two great pioneerspioneiros of liquidlíquido fuelcombustível
rocketryfoguetes in RussiaRússia and in GermanyAlemanha,
159
478398
3490
na Rússia e na Alemanha,
08:13
KonstantinKonstantin TsiolkovskyTsiolkovsky and HermannHermann OberthOberth,
160
481912
2455
Konstantin Tsiolkovsky e Hermann Oberth,
08:16
bothambos tracedrastreado theirdeles ownpróprio commitmentcomprometimento
to the fieldcampo of spaceflightvoo espacial
161
484391
2910
empenharam-se na área dos voos espaciais
08:19
to theirdeles readingleitura "From the EarthTerra
to the MoonLua" as teenagersadolescentes,
162
487325
2780
desde a leitura "Da Terra à Lua",
quando adolescentes
08:22
and then subsequentlysubseqüentemente
committingcometendo themselvessi mesmos
163
490129
2001
e depois, subsequentemente,
empenhando-se
08:24
to tryingtentando to make that storyhistória a realityrealidade.
164
492154
3246
em tentar fazer da história uma realidade.
08:27
And Verne'sDe Verne storyhistória was not
the only one in the 19thº centuryséculo
165
495928
2738
A história de Júlio Verne não foi
a única do século XIX,
08:30
with a long armbraço of influenceinfluência.
166
498690
1670
com uma profunda influência.
08:32
On the other sidelado of the AtlanticAtlântico,
167
500384
1670
Do outro lado do Atlântico,
"A Guerra dos Mundos", de H.G. Wells,
inspirou diretamente
08:34
H.G. Wells'sOs poços "WarGuerra of the WorldsMundos"
directlydiretamente inspiredinspirado
168
502078
2726
08:36
a youngjovem man in MassachusettsMassachusetts,
RobertRobert GoddardGoddard.
169
504828
2987
um jovem de Massachusetts,
Robert Goddard.
08:40
And it was after readingleitura
"WarGuerra of the WorldsMundos"
170
508356
2122
Foi depois de ler "A Guerra dos Mundos"
que Goddard escreveu no seu diário,
08:42
that GoddardGoddard wroteescrevi in his diarydiário,
171
510502
1568
08:44
one day in the lateatrasado 1890s,
172
512094
1998
um dia, nos finais da década de 1890,
08:46
of restingem repouso while trimmingaparamento
a cherrycereja treeárvore on his family'sfamília farmFazenda
173
514116
3758
ao descansar depois de podar
uma cerejeira na sua quinta,
08:49
and havingtendo a visionvisão of a spacecraftnave espacial
takinglevando off from the valleyvale belowabaixo
174
517898
5155
que tivera uma visão duma nave espacial
a levantar voo do vale lá em baixo
08:55
and ascendingascendente into the heavenscéus.
175
523077
1876
e a subir aos céus.
08:56
And he decideddecidiu then and there
that he would commitcometer the restdescansar of his life
176
524977
3957
Foi nessa altura e ali que decidiu
que ia dedicar o resto da sua vida
09:00
to the developmentdesenvolvimento of the spacecraftnave espacial
that he saw in his mind'sdo mente eyeolho.
177
528958
3481
ao desenvolvimento da nave espacial
que vira na sua imaginação.
09:05
And he did exactlyexatamente that.
178
533266
1435
Foi isso mesmo que fez.
09:07
ThroughoutEm toda a his careercarreira,
he would celebratecomemoro that day
179
535238
2389
Durante toda a sua carreira,
festejaria esse dia,
09:09
as his anniversaryaniversário day,
his cherrycereja treeárvore day,
180
537651
2391
como o dia do seu aniversário,
o dia do seu renascimento.
09:12
and he would regularlyregularmente readler and rereadreler
the workstrabalho of VerneVerne and of WellsWells
181
540066
3613
Lia e relia regularmente
as obras de Júlio Verne e de Wells
09:15
in orderordem to renewrenovar his inspirationinspiração
and his commitmentcomprometimento
182
543703
3570
para renovar a sua inspiração
e o seu empenho
09:19
over the decadesdécadas of labortrabalho
and effortesforço that would be requiredrequeridos
183
547297
3806
nas décadas de trabalho e esforço
que seriam necessárias
09:23
to realizeperceber the first partparte of his dreamSonhe:
184
551127
2683
para realizar a primeira parte
do seu sonho:
um foguetão alimentado
a combustível líquido,
09:25
the flightvoar of a liquidlíquido fuelcombustível rocketfoguete,
185
553834
1853
09:27
whichqual he finallyfinalmente achievedalcançado in 1926.
186
555711
2620
o que finalmente conseguiu em 1926.
09:30
So it was while readingleitura "From the EarthTerra
to the MoonLua" and "The WarGuerra of the WorldsMundos"
187
558897
3861
Foi assim que, ao ler "Da Terra à Lua"
e "A Guerra dos Mundos",
os primeiros pioneiros da astronáutica
se inspiraram a dedicar as suas vidas
09:34
that the first pioneerspioneiros of astronauticsAstronáutica
were inspiredinspirado to dedicatededicar theirdeles livesvidas
188
562782
3648
a resolver os problemas do voo espacial.
09:38
to solvingresolvendo the problemsproblemas of spaceflightvoo espacial.
189
566454
1871
Por sua vez, foram
os seus tratados e a sua obra
09:40
And it was theirdeles treatisestratados
and theirdeles workstrabalho in turnvirar
190
568349
2952
que inspiraram as primeiras
comunidades técnicas
09:43
that inspiredinspirado the first
technicaltécnico communitiescomunidades
191
571325
2116
09:45
and the first projectsprojetos of spaceflightvoo espacial,
192
573465
2059
e os primeiros projetos de voos espaciais,
09:47
thusportanto creatingcriando a directdireto chaincadeia of influenceinfluência
193
575548
2662
criando assim uma cadeia
direta de influência
09:50
that goesvai from GodwinGodwin to PoePoe to VerneVerne
194
578234
2411
que parte de Godwin,
de Poe e de Júlio Verne
09:52
to the ApolloApollo programprograma
195
580669
1371
até ao programa Apollo
09:54
and to the present-daydias de hoje
communitiescomunidades of spaceflightvoo espacial.
196
582064
2635
e até às comunidades
do voo espacial dos dias de hoje.
09:57
So why I have told you all this?
197
585689
2580
Porque é que vos conto tudo isto?
10:00
Is it just because I think it's coollegal,
198
588970
2111
Será porque acho que é interessante
10:03
or because I'm just
weirdlyestranhamente fascinatedfascinado by storieshistórias
199
591105
4013
ou porque me sinto fascinado
estranhamente, pelas histórias
10:07
of 17th-th- and 19th-centuryséculo xi scienceCiência fictionficção?
200
595142
2285
da ficção científica
dos séculos XVII e XIX?
10:10
It is, admittedlyreconhecidamente, partlyparcialmente that.
201
598538
1627
Confesso que, em parte, é isso.
10:14
But I alsoAlém disso think
that these storieshistórias remindlembrar us
202
602085
2477
Mas também penso
que estas histórias nos recordam
10:16
of the culturalcultural processesprocessos
drivingdirigindo spaceflightvoo espacial
203
604586
2886
os processos culturais
que motivaram os voos espaciais
10:19
and even technologicaltecnológica
innovationinovação more broadlyem linhas gerais.
204
607496
2400
e até a inovação tecnológica
mais genericamente.
Enquanto economista
a trabalhar na NASA,
10:22
As an economisteconomista workingtrabalhando at NASANASA,
205
610582
1567
10:24
I spendgastar time thinkingpensando about
the economiceconômico originsorigens
206
612173
2597
passo muito tempo a pensar
nas origens económicas
10:26
of our movementmovimento out into the cosmoscosmos.
207
614794
1983
do nosso movimento pelo cosmos.
10:29
And when you look before the investmentsinvestimentos
of billionairebilionário techtecnologia entrepreneursempresários
208
617349
5177
Quando olhamos antes dos investimentos
dos empresários multimilionários
e antes da corrida ao espaço
da Guerra Fria,
10:34
and before the ColdFrio WarGuerra SpaceEspaço RaceCorrida,
209
622550
1708
10:36
and even before the militarymilitares investmentsinvestimentos
in liquidlíquido fuelcombustível rocketryfoguetes,
210
624282
3513
e antes mesmo dos investimentos militares
nos foguetões de combustível líquido,
10:39
the economiceconômico originsorigens of spaceflightvoo espacial
are foundencontrado in storieshistórias and in ideasidéias.
211
627819
5461
as origens económicas do voo espacial
encontram-se em histórias e em ideias.
10:46
It was in these storieshistórias that the first
conceptsconceitos for spaceflightvoo espacial were articulatedarticulada.
212
634431
3891
Foi nessas histórias que se articularam
os primeiros conceitos do voo espacial.
10:50
And it was throughatravés these storieshistórias
213
638346
1551
Foi através dessas histórias
10:51
that the narrativenarrativa of a futurefuturo
for humanityhumanidade in spaceespaço
214
639921
4450
que a narrativa de um futuro
no espaço para a humanidade
10:56
begancomeçasse to propagatepropagar from mindmente to mindmente,
215
644395
2506
começou a propagar-se entre as pessoas,
10:58
eventuallyeventualmente creatingcriando an intergenerationalintergeracional
intellectualintelectual communitycomunidade
216
646925
3845
acabando por criar uma comunidade
intelectual intergerações
11:02
that would iterateiterar
on the ideasidéias for spacecraftnave espacial
217
650794
2911
que iria reafirmar as ideias
para as naves espaciais
11:05
untilaté suchtal a time
as they could finallyfinalmente be builtconstruído.
218
653729
2369
até à altura em que
finalmente foram construídas.
11:09
This processprocesso has now been going on
for over 300 yearsanos,
219
657180
4033
Este processo começou
há mais de 300 anos
11:13
and the resultresultado is
a culturecultura of spaceflightvoo espacial.
220
661237
3536
e o resultado é uma cultura
de voo espacial.
11:17
It's a culturecultura that involvesenvolve
thousandsmilhares of people
221
665614
2270
É uma cultura que envolve
milhares de pessoas
11:19
over hundredscentenas of yearsanos.
222
667908
2053
ao longo de centenas de anos.
11:21
Because for hundredscentenas of yearsanos,
some of us have lookedolhou at the starsestrelas
223
669985
3130
Porque, durante centenas de anos,
houve quem olhasse para as estrelas
11:25
and longedansiava to go.
224
673139
1192
e ansiasse por lá ir.
11:26
And because for hundredscentenas of yearsanos,
225
674355
1673
E, como, durante centenas de anos,
11:28
some of us have dedicateddedicada our laborstrabalhos
226
676052
1843
houve quem dedicasse o seu trabalho
11:29
to the developmentdesenvolvimento
of the conceptsconceitos and systemssistemas
227
677919
2477
ao desenvolvimento
dos conceitos e dos sistemas
11:32
requiredrequeridos to make those voyagesviagens possiblepossível.
228
680420
1937
necessários para tornar possíveis
essas viagens.
11:35
I alsoAlém disso wanted to tell you
about GodwinGodwin, PoePoe and VerneVerne
229
683857
2627
Também queria falar-vos
de Godwin, Poe e Júlio Verne,
11:38
because I think theirdeles storieshistórias
alsoAlém disso tell us of the importanceimportância
230
686508
3644
porque penso que as histórias deles
também nos falam da importância
11:42
of the storieshistórias that we tell eachcada other
about the futurefuturo more generallygeralmente.
231
690176
3732
das histórias que contamos uns aos outros
sobre o futuro, mais genericamente.
11:45
Because these storieshistórias don't just
transmittransmite informationem formação or ideasidéias.
232
693932
3323
Essas histórias não nos transmitem
apenas informações ou ideias.
11:49
They can alsoAlém disso nurturenutrir passionspaixões,
233
697279
2002
Também podem alimentar paixões,
11:52
passionspaixões that can leadconduzir us
to dedicatededicar our livesvidas
234
700136
2245
paixões que nos levam
a dedicar a nossa vida
11:54
to the realizationrealização of importantimportante projectsprojetos.
235
702405
2438
à realização de projetos importantes.
Ou seja, essas histórias
podem influenciar, e influenciam,
11:56
WhichQue meanssignifica that these storieshistórias can and do
236
704867
2484
11:59
influenceinfluência socialsocial and technologicaltecnológica forcesforças
237
707375
2854
forças sociais e tecnológicas
12:02
centuriesséculos into the futurefuturo.
238
710253
1950
centenas de anos depois, no futuro.
12:05
I think we need to realizeperceber this
and rememberlembrar it when we tell our storieshistórias.
239
713314
3522
Penso que precisamos de perceber isso
e recordá-lo quando contamos histórias.
Precisamos de escrever histórias
12:09
We need to work hardDifícil to writeEscreva storieshistórias
240
717233
1852
que não nos mostrem só as vias
distópicas possíveis que podemos tomar.
12:11
that don't just showexposição us the possiblepossível
dystopiandistópico pathscaminhos we maypode take
241
719109
3056
12:14
for a fearmedo that the more dystopiandistópico
storieshistórias we tell eachcada other,
242
722189
3159
Quantas mais histórias
distópicas contarmos,
12:17
the more we plantplantar seedssementes
for possiblepossível dystopiandistópico futuresFutures.
243
725372
3091
mais sementes plantamos
para possíveis futuros distópicos.
Precisamos de contar histórias
que plantem as sementes,
12:21
InsteadEm vez disso we need to tell storieshistórias
that plantplantar the seedssementes,
244
729343
2507
12:23
if not necessarilynecessariamente for utopiasutopias,
245
731874
1528
mesmo que não sejam para utopias,
12:25
then at leastpelo menos for great newNovo projectsprojetos
of technologicaltecnológica, societalsocietal
246
733426
3587
mas, pelo menos,
para grandes novos projetos
de transformação tecnológica,
social e institucional.
12:29
and institutionalinstitucional transformationtransformação.
247
737037
1710
12:31
And if we think of this ideaidéia
that the storieshistórias we tell eachcada other
248
739428
3237
Se pensarmos na ideia
de que as histórias que contamos
12:34
can transformtransformar the futurefuturo
249
742689
1638
podem transformar o futuro
12:36
is fancifulfantasiosa or impossibleimpossível,
250
744351
2357
é fantasiosa ou impossível,
12:38
then I think we need to rememberlembrar
the exampleexemplo of this,
251
746732
2511
penso que precisamos
de nos lembrar deste exemplo,
12:41
our voyageviagem to the MoonLua,
252
749267
1653
a nossa viagem à Lua,
12:42
an ideaidéia from the 17thº centuryséculo
253
750944
2257
uma ideia do século XVII
12:45
that propagatedpropagadas culturallyculturalmente
for over 300 yearsanos
254
753225
3881
que se propagou culturalmente
durante 300 anos
12:49
untilaté it could finallyfinalmente be realizedpercebi.
255
757130
1841
até, finalmente, se concretizar.
12:51
So, we need to writeEscreva newNovo storieshistórias,
256
759842
2916
Precisamos de escrever novas histórias,
12:55
storieshistórias that, 300 yearsanos in the futurefuturo,
257
763615
1941
histórias que, daqui a 300 anos,
12:57
people will be ablecapaz
to look back uponsobre and remarkobservação
258
765580
2877
as pessoas possam recordar e verificar
como foram inspiradas por elas,
13:00
how they inspiredinspirado us
to newNovo heightsalturas and to newNovo shoresShores,
259
768481
3425
elevando-as a novas alturas
e a novos horizontes,
como nos mostraram novas vias
e novas possibilidades,
13:03
how they showedmostrou us newNovo pathscaminhos
and newNovo possibilitiespossibilidades,
260
771930
3359
13:07
and how they shapedem forma
our worldmundo for the better.
261
775313
2224
e como modelaram
o nosso mundo para melhor.
13:09
Thank you.
262
777561
1170
Obrigado.
13:10
(ApplauseAplausos)
263
778755
3850
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com