ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com
TEDxAuckland

Alexander MacDonald: How centuries of sci-fi sparked spaceflight

Alexander MacDonald: Notre aspiration à aller sur la Lune vient de la science-fiction

Filmed:
1,642,075 views

L'idée de voyager dans l'espace taraude l'homme de génération en génération, depuis bien longtemps avant l'existence mêmes des physiciens en astronautique. Avec des illustrations incroyables, le TED Fellow et économiste à la NASA Alexander MacDonald nous brosse 300 ans d'histoires de science-fiction, depuis Edgar Allan Poe, en passant par Jules Verne et H.G. Wells et bien d'autres encore. Ces auteurs ont initié nos aspirations à explorer l'espace. Il dresse un tableau fascinant sur la transformation de ces récits imaginaires en réalité.
- Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you a storyrécit about storieshistoires.
0
858
3777
Permettez-moi de vous relater
une histoire d'histoires.
00:17
And I want to tell you this storyrécit
because I think we need to rememberrappelles toi
1
5510
3523
Elle est cruciale à mes yeux
car nous devons nous souvenir
que, parfois, les récits
que nous nous relatons
00:21
that sometimesparfois the storieshistoires
we tell eachchaque other
2
9057
2192
00:23
are more than just talescontes
or entertainmentdivertissement or narrativesrécits.
3
11273
4413
sont davantage que des histoires,
un divertissement ou une narration.
00:28
They're alsoaussi vehiclesVéhicules
4
16482
1706
Ils catalysent
00:30
for sowingsemis inspirationinspiration
and ideasidées acrossà travers our societiessociétés
5
18212
3869
les aspirations et les idées
qui transcendent nos sociétés
00:34
and acrossà travers time.
6
22105
1503
et le temps.
00:36
The storyrécit I'm about to tell you
7
24800
1492
Je vais vous relater
00:38
is about how one of the mostles plus advancedAvancée
technologicaltechnologique achievementsréalisations
8
26316
3065
comment un des plus grands
accomplissements technologiques
de l'ère moderne
00:41
of the modernmoderne eraère
9
29405
1152
est enraciné dans nos récits
00:42
has its rootsles racines in storieshistoires,
10
30581
1604
00:44
and how some of the mostles plus importantimportant
transformationstransformations yetencore to come mightpourrait alsoaussi.
11
32881
4787
et comment les transformations les plus
fondamentales à venir le sont aussi.
00:50
The storyrécit beginscommence over 300 yearsannées agodepuis,
12
38954
2111
Cette histoire commence il y a 300 ans,
00:53
when GalileoGalileo GalileiGalilei first learnedappris
of the recentrécent DutchNéerlandais inventioninvention
13
41089
4296
quand Galilée a pris connaissance
d'une invention hollandaise récente :
00:57
that tooka pris two piecesdes morceaux of shapeden forme de glassverre
and put them in a long tubetube
14
45409
4670
deux morceaux de verre
posés dans un long tube
01:02
and therebyainsi extendedélargi humanHumain sightvue
fartherplus loin than ever before.
15
50103
2863
qui étendaient la vision humaine
bien plus loin qu'avant.
01:06
When GalileoGalileo turnedtourné
his newNouveau telescopetélescope to the heavenscieux
16
54005
3868
Quand Galilée a orienté
son nouveau télescope vers le ciel
01:09
and to the MoonLune in particularparticulier,
17
57897
1562
et vers la Lune, plus précisément,
01:12
he discovereddécouvert something incredibleincroyable.
18
60418
1730
il a découvert une chose incroyable.
01:15
These are pagespages from Galileo'sDe Galileo booklivre
"SidereusSidereus NunciusNuncius," publishedpublié in 1610.
19
63121
4722
Voici quelques pages du « Messager
des étoiles » de Galilée, publié en 1610.
01:20
And in them, he revealeda révélé to the worldmonde
what he had discovereddécouvert.
20
68531
3217
Il y révèle au monde ses découvertes :
01:23
And what he discovereddécouvert was that the MoonLune
was not just a celestialcéleste objectobjet
21
71772
3463
le fait que la Lune n'est pas
un simple objet céleste,
errant dans le ciel nocturne,
01:27
wanderingerrance acrossà travers the night skyciel,
22
75259
2151
01:29
but ratherplutôt, it was a worldmonde,
23
77434
2860
mais qu'il s'agit d'un monde,
01:32
a worldmonde with highhaute, sunlitbaignées de soleil mountainsles montagnes
24
80318
3234
avec des montagnes
illuminées par le soleil
01:35
and darkfoncé "mareMare," the LatinLatine wordmot for seasles mers.
25
83576
3437
et des « mare » sombres,
le mot latin pour des mers.
01:40
And onceune fois que this newNouveau worldmonde
and the MoonLune had been discovereddécouvert,
26
88075
2883
Une fois ce nouveau monde
et la Lune découverts,
01:42
people immediatelyimmédiatement begana commencé
to think about how to travelVoyage there.
27
90982
4079
on a été saisi par l'envie d'y voyager.
01:47
And just as importantlyimportant,
28
95085
2201
Tout aussi important,
01:49
they begana commencé to writeécrire storieshistoires
29
97310
2085
on a commencé à écrire des récits
01:51
about how that mightpourrait happense produire
30
99419
1842
sur comment cela pourrait se passer
01:53
and what those voyagesvoyages mightpourrait be like.
31
101285
1894
et sur la nature de ces voyages.
01:55
One of the first people to do so
was actuallyréellement the BishopÉvêque of HerefordHereford,
32
103679
3447
L'évêque de Hereford est
un des premiers à l'avoir fait,
01:59
a man namednommé FrancisFrancis GodwinGodwin.
33
107150
1661
il s'appelait Francis Godwin.
02:00
GodwinGodwin wrotea écrit a storyrécit
about a SpanishEspagnol explorerExplorateur,
34
108835
2475
Godwin relate le récit
d'un explorateur espagnol,
02:03
DomingoDomingo GonsalesGonsales,
35
111334
1513
Domingo Gonsales,
02:04
who endedterminé up maroonedMarooned
on the islandîle of StSt. HelenaHelena
36
112871
2804
qui échoue sur l'île de Sainte Hélène
02:07
in the middlemilieu of the AtlanticAtlantique,
37
115699
1462
au milieu de l'Atlantique,
02:09
and there, in an efforteffort to get home,
38
117185
1802
et dans sa quête pour rentrer au pays,
02:12
developeddéveloppé a machinemachine, an inventioninvention,
39
120050
2016
il fabrique une machine, une invention
02:14
to harnessharnais the powerPuissance
of the locallocal wildsauvage geeseoies
40
122090
2907
qui exploite la force des oies sauvages
02:17
to allowpermettre him to flymouche --
41
125021
1633
pour l'aider à voler,
02:18
and eventuallyfinalement to embarkse lancer
on a voyagevoyage to the MoonLune.
42
126678
2918
et finalement s'embarquer
dans un voyage vers la Lune.
02:22
Godwin'sDe Godwin booklivre, "The Man in the MooneMoone,
or a DiscourseDiscours of a VoyageVoyage Thither,"
43
130016
4381
Le livre de Godwin,
« L'homme dans la lune »,
02:26
was only publishedpublié posthumouslyà titre posthume
and anonymouslyanonymement in 1638,
44
134421
3872
a été publié anonymement en 1658
après la mort de l'auteur,
02:30
likelyprobable on accountCompte of the numbernombre
of controversialcontroversé ideasidées that it containedcontenu,
45
138317
3785
probablement à cause
de ses nombreuses idées controversées
02:34
includingcomprenant an endorsementendossement
of the CopernicanCopernicien viewvue of the universeunivers
46
142126
3034
dont une acceptation de la vision
copernicienne de l'univers,
02:37
that put the SunSun at the centercentre
of the SolarSolar SystemSystème,
47
145184
2744
avec le soleil au centre
du système solaire,
02:39
as well as a pre-Newtonianpré-newtonien
conceptconcept of gravityla gravité
48
147952
2583
ainsi que le concept
pré-newtonien de la gravitation,
02:42
that had the ideaidée
that the weightpoids of an objectobjet
49
150559
2941
dont l'idée centrale est
que le poids d'un objet
02:45
would decreasediminution with increasingen augmentant
distancedistance from EarthTerre.
50
153524
2748
diminuerait à mesure
de l'éloignement de la Terre.
02:48
And that's to say nothing
of his ideaidée of a gooseOIE machinemachine
51
156801
2798
N'évoquons même pas son idée
de machine tractée par des oies
02:51
that could go to the MoonLune.
52
159623
1426
qui l'emmène sur la Lune.
02:53
(LaughterRires)
53
161073
1635
(Rires)
Même si l'idée d'un voyage vers la Lune
avec une telle machine
02:54
And while this ideaidée of a voyagevoyage
to the MoonLune by gooseOIE machinemachine
54
162732
2840
02:57
mightpourrait not seemsembler particularlyparticulièrement insightfulperspicace
or technicallytechniquement creativeCréatif to us todayaujourd'hui,
55
165596
4143
ne nous semble plus très perspicace
ou techniquement créative,
03:01
what's importantimportant is that GodwinGodwin describeddécrit
gettingobtenir to the MoonLune not by a dreamrêver
56
169763
4330
ce qui est fondamental chez Godwin
est sa description d'aller sur la Lune,
non pas en rêve ou par magie,
comme chez Johannes Kepler,
03:06
or by magicla magie, as JohannesJohannes KeplerKepler
had writtenécrit about,
57
174117
3381
03:09
but ratherplutôt, throughpar humanHumain inventioninvention.
58
177522
2861
mais grâce à l'invention humaine.
03:12
And it was this ideaidée
that we could buildconstruire machinesmachines
59
180407
3203
C'est cette idée-là de pouvoir
construire des engins
03:15
that could travelVoyage into the heavenscieux,
60
183634
1891
qui pourraient voyager dans le ciel
03:17
that would plantplante its seedla graine
in mindsesprits acrossà travers the generationsgénérations.
61
185549
3904
qui a semé les graines dans l'esprit
fertile des générations futures.
03:22
The ideaidée was nextprochain takenpris up
by his contemporarycontemporain, JohnJohn WilkinsWilkins,
62
190174
2879
Cette idée a été reprise par John Wilkins,
à l'époque un jeune étudiant à Oxford,
03:25
then just a youngJeune studentétudiant at OxfordOxford,
63
193077
1757
03:26
but laterplus tard, one of the foundersfondateurs
of the RoyalRoyal SocietySociété.
64
194858
2565
qui deviendra un des fondateurs
de la Royal Society.
03:29
JohnJohn WilkinsWilkins tooka pris the ideaidée of spaceespace travelVoyage
in Godwin'sDe Godwin texttexte seriouslysérieusement
65
197981
4145
John Wilkins a pris au sérieux
l'idée de Godwin d'aller sur la Lune
03:34
and wrotea écrit not just anotherun autre storyrécit
66
202150
2074
et il a écrit non pas un simple roman,
03:36
but a nonfictionNonfiction philosophicalphilosophique treatisetraité,
67
204248
2866
mais une œuvre de non-fiction,
un traité philosophique
intitulé : « La découverte
d'un nouveau monde sur la Lune
03:39
entitledintitulé, "DiscoveryDécouverte
of the NewNouveau WorldMonde in the MoonLune,
68
207138
2594
03:41
or, a DiscourseDiscours TendingTendant to ProveS’avérer
69
209756
2353
ou le discours sur un nouveau monde
03:44
that 'tisc'est tis Probableprobable There MayMai Be
AnotherUn autre Habitablehabitable WorldMonde in that PlanetPlanète."
70
212133
3935
et la probabilité d'un autre
monde habitable sur cette planète ».
03:48
And noteRemarque, by the way,
that wordmot "habitablehabitables."
71
216930
2185
Remarquez le terme : « habitable ».
03:51
That ideaidée in itselfse would have
been a powerfulpuissant incentivemotivation
72
219462
2667
Cette seule idée est devenue
une forte incitation
poussant les gens à penser comment
construire une machine pour s'y rendre.
03:54
for people thinkingen pensant about how to buildconstruire
machinesmachines that could go there.
73
222153
3224
03:57
In his bookslivres, WilkinsWilkins seriouslysérieusement consideredpris en considération
a numbernombre of technicaltechnique methodsméthodes
74
225795
3417
Dans ses ouvrages, Wilkins envisage
avec sérieux plusieurs techniques
04:01
for spaceflightvol spatial,
75
229236
1285
pour voyager dans l'espace.
04:02
and it remainsrestes to this day
the earliestle plus tôt knownconnu nonfictionNonfiction accountCompte
76
230545
3571
Ils restent à ce jour les œuvres
de non-fiction les plus anciennes
04:06
of how we mightpourrait travelVoyage to the MoonLune.
77
234140
1974
traitant des voyages vers la Lune.
D'autres suivront, la plus connue
de Cyrano de Bergerac :
04:08
Other storieshistoires would soonbientôt followsuivre,
mostles plus notablynotamment by CyranoCyrano dede BergeracBergerac,
78
236138
3238
« Histoire comique des États
et Empires de la Lune ».
04:11
with his "LunarLunaire TalesContes."
79
239400
1399
04:12
By the mid-milieu-17thth centurysiècle,
the ideaidée of people buildingbâtiment machinesmachines
80
240823
3024
À la moitié du XVIIe siècle,
l'idée de construire des machines
04:15
that could travelVoyage to the heavenscieux
81
243871
2163
qui pourraient voyager dans les cieux
04:18
was growingcroissance in complexitycomplexité
and technicaltechnique nuancenuance.
82
246058
3053
croissait en complexité
et en nuances techniques.
04:22
And yetencore, in the lateen retard 17thth centurysiècle,
83
250152
2834
Pourtant, à la fin du XVIIe siècle,
04:25
this intellectualintellectuel progressle progrès
effectivelyefficacement ceaseda cessé.
84
253010
2731
ce progrès intellectuel s'est interrompu.
04:28
People still told storieshistoires
about gettingobtenir to the MoonLune,
85
256289
2524
On racontait encore des histoires
pour aller sur la Lune
04:30
but they relieds’est appuyé on the oldvieux ideasidées
86
258837
1703
mais elles reposaient
sur des idées anciennes,
04:32
or, onceune fois que again, on dreamsrêves or on magicla magie.
87
260564
3027
sur les rêves ou la magie à nouveau.
04:36
Why?
88
264203
1443
Pourquoi ?
04:37
Well, because the discoveryDécouverte
of the lawslois of gravityla gravité by NewtonNewton
89
265670
3651
Parce que la découverte de la loi
de la gravitation par Newton
04:41
and the inventioninvention of the vacuumvide pumppompe
by RobertRobert HookeHooke and RobertRobert BoyleBoyle
90
269345
4658
et l'invention de la pompe à vide
par Robert Hooke et Robert Boyle
04:46
meantsignifiait that people now understoodcompris
91
274027
1559
signifient qu'on avait compris
04:47
that a conditioncondition of vacuumvide
existedexisté betweenentre the planetsplanètes,
92
275610
3205
qu'un vide existe entre les planètes,
04:50
and consequentiallyConséquence
betweenentre the EarthTerre and the MoonLune.
93
278839
2638
et que par conséquent,
aussi entre la Terre et la Lune.
04:53
And they had no way of overcomingsurmonter les this,
94
281501
2428
On ne pouvait pas surmonter ce problème,
04:55
no way of thinkingen pensant about overcomingsurmonter les this.
95
283953
2377
ni envisager des moyens pour le faire.
04:58
And so, for well over a centurysiècle,
96
286354
1877
Pendant plus d'un siècle,
05:00
the ideaidée of a voyagevoyage to the MoonLune
madefabriqué very little intellectualintellectuel progressle progrès
97
288255
3770
l'idée de voyager vers la Lune
n'a plus pu progresser intellectuellement
05:04
untiljusqu'à the riseaugmenter of
the IndustrialIndustriel RevolutionRevolution
98
292602
2522
avant l'essor
de la révolution industrielle
et du développement de la machine
à vapeur et des chaudières
05:07
and the developmentdéveloppement
of steamvapeur enginesles moteurs and boilerschaudières
99
295148
2751
05:09
and mostles plus importantlyimportant, pressurepression vesselsnavires.
100
297923
2313
et plus important encore,
des cuves sous pression.
05:13
And these gavea donné people the toolsoutils to think
about how they could buildconstruire a capsulecapsule
101
301030
4089
Ces développements ont fourni les outils
pour concevoir une capsule
05:17
that could resistrésister the vacuumvide of spaceespace.
102
305143
2209
capable de résister au vide dans l'espace.
05:20
So it was in this contextle contexte, in 1835,
103
308371
3204
C'est dans ce contexte qu'en 1835,
05:23
that the nextprochain great storyrécit
of spaceflightvol spatial was writtenécrit,
104
311599
2985
Edgar Allan Poe
a écrit une nouvelle grande
histoire de voyage dans l'espace.
05:26
by EdgarEdgar AllanAllan PoePoe.
105
314608
1299
05:28
Now, todayaujourd'hui we think of PoePoe
in termstermes of gothicgothique poemspoèmes
106
316452
3381
À nos yeux modernes,
Poe évoque la poésie gothique
05:31
and telltaleTelltale heartscœurs and ravenscorbeaux.
107
319857
1877
et le cœur révélateur et les corbeaux.
05:34
But he consideredpris en considération himselflui-même
a technicaltechnique thinkerpenseur.
108
322084
2238
Mais il se considérait
comme un intellectuel technicien.
Il a grandi à Baltimore,
05:36
He grewgrandi up in BaltimoreBaltimore,
109
324788
1483
la première ville équipée
de l'éclairage de ville au gaz,
05:38
the first AmericanAméricain cityville
with gasgaz streetrue lightingéclairage,
110
326295
2370
05:40
and he was fascinatedfasciné
by the technologicaltechnologique revolutionrévolution
111
328689
2519
et il était fasciné
par la révolution technologique
05:43
that he saw going on all around him.
112
331232
1839
dont il était le témoin.
05:45
He consideredpris en considération his ownposséder greatestplus grand work
not to be one of his gothicgothique talescontes
113
333095
3685
Pour lui, ses contes gothiques ne font pas
partie de ses plus grandes œuvres.
Mais en faisait partie son poème
épique en prose : « Eurêka »,
05:48
but ratherplutôt his epicépopée proseen prose poempoème "EurekaEureka,"
114
336804
2556
05:51
in whichlequel he expoundedExposé
his ownposséder personalpersonnel viewvue
115
339384
2236
dans lequel il expose sa vision
05:53
of the cosmographicalcosmographique naturela nature
of the universeunivers.
116
341644
2702
sur la nature cosmographique de l'univers.
05:57
In his storieshistoires, he would describedécrire
in fantasticalfantastique technicaltechnique detaildétail
117
345230
3596
Dans ses récits, il décrit
avec force détails fantastiques,
06:00
machinesmachines and contraptionsbidules,
118
348850
1905
des machines et des engins étranges.
06:02
and nowherenulle part was he more influentialinfluent
in this than in his shortcourt storyrécit,
119
350779
3762
Son influence se fait ressentir le plus
fortement dans son essai intitulé :
06:06
"The Unparalleledsans égal AdventureAventure
of One HansHans PfaallLe Pfaall."
120
354565
3221
« Aventure sans pareille
d'un certain Hans Pfaall ».
06:10
It's a storyrécit of an unemployedsans emploi
bellowssoufflet makerfabricant in RotterdamRotterdam,
121
358585
2694
C'est l'histoire d'un artisan de Rotterdam
06:13
who, depresseddéprimé and tiredfatigué of life --
this is PoePoe, after all --
122
361303
3453
si déprimé et las de la vie -
Poe reste Poe après tout -
06:16
and deeplyprofondément in debtdette,
123
364780
1627
endetté jusqu'au cou,
06:18
he decidesdécide to buildconstruire a hermeticallyhermétiquement
enclosedci-joint balloon-borneballon-borne carriagele chariot
124
366431
4330
qui décide de fabriquer un ballon
gonflable hermétique
06:22
that is launchedlancé into the airair by dynamitedynamiter
125
370785
2444
et de le lancer dans le ciel
avec de la dynamite.
06:25
and from there, floatsflotteurs
throughpar the vacuumvide of spaceespace
126
373253
2682
De là, il va voguer
à travers le vide spatial
06:27
all the way to the lunarlunaire surfacesurface.
127
375959
1798
jusqu'à atteindre la Lune.
06:30
And importantlyimportant, he did not
developdévelopper this storyrécit aloneseul,
128
378575
2948
Fait saillant, c'est qu'il n'a pas
écrit seul son histoire,
06:33
for in the appendixAnnexe to his taleconte,
129
381547
1557
car il mentionne explicitement
dans l'annexe
06:35
he explicitlyexplicitement acknowledgeda reconnu Godwin'sDe Godwin
"A Man in the MooneMoone"
130
383128
3691
l'œuvre de Godwin,
« L'homme dans la Lune »,
06:38
from over 200 yearsannées earlierplus tôt
131
386843
2779
comme source d'inspiration
06:41
as an influenceinfluence,
132
389646
1588
vieille de 200 ans.
06:43
callingappel it "a singularsingulier and somewhatquelque peu
ingeniousingénieux little booklivre."
133
391258
3423
Il l'évoque comme un livret étrange
et plutôt ingénieux.
06:47
And althoughbien que this ideaidée of a balloon-borneballon-borne
voyagevoyage to the MoonLune maymai seemsembler
134
395500
4185
Même si l'idée d'un voyage
vers la Lune en montgolfière
06:51
not much more technicallytechniquement sophisticatedsophistiqué
than the gooseOIE machinemachine,
135
399709
3005
peut ne pas sembler plus sophistiquée
que la machine tractée par des oies,
06:55
in factfait, PoePoe was sufficientlysuffisamment detaileddétaillées
136
403698
3114
Poe décrit suffisamment en détails
06:58
in the descriptionla description
of the constructionconstruction of the devicedispositif
137
406836
3192
la fabrication de cet engin
07:02
and in termstermes of the orbitalorbitale
dynamicsdynamique of the voyagevoyage
138
410052
3460
et en termes de dynamique
orbitale du voyage
07:05
that it could be diagrammedschématisé
in the very first spaceflightvol spatial encyclopediaencyclopédie
139
413536
4418
pour l'illustrer dans la première
encyclopédie des voyages dans l'espace,
07:09
as a missionmission in the 1920s.
140
417978
2514
dans les années 20, comme une mission.
07:13
And it was this attentionattention to detaildétail,
or to "verisimilitudevraisemblance," as he calledappelé it,
141
421309
4753
C'est son attention aux détails,
la « vérisimilitude », comme il la nomme,
07:18
that would influenceinfluence the nextprochain great storyrécit:
142
426086
2071
qui va influencer
la prochaine aventure fabuleuse :
07:20
JulesJules Verne'sDe Verne "From the EarthTerre
to the MoonLune," writtenécrit in 1865.
143
428678
3291
« De la Terre à la Lune »
de Jules Verne, écrit en 1865.
07:24
And it's a storyrécit that has
a remarkableremarquable legacyhéritage
144
432545
2599
Ce récit offre un héritage incroyable
et une ressemblance frappante
avec les vrais voyages vers la Lune
07:27
and a remarkableremarquable similaritysimilitude
to the realréal voyagesvoyages to the MoonLune
145
435168
3026
07:30
that would take placeendroit
over a hundredcent yearsannées laterplus tard.
146
438218
2506
qui auront lieu
plus d'un siècle plus tard.
07:32
Because in the storyrécit, the first voyagevoyage
to the MoonLune takes placeendroit from FloridaFloride,
147
440748
4895
Dans son récit en effet, le premier voyage
vers la Lune part de Floride,
07:37
with threeTrois people on boardplanche,
148
445667
2407
avec trois personnes à bord,
07:40
in a tripvoyage that takes threeTrois daysjournées --
149
448098
2071
durant un voyage de trois jours.
07:42
exactlyexactement the parametersparamètres that would prevaill’emporter
duringpendant the ApolloApollon programprogramme itselfse.
150
450193
4132
Les paramètres exacts du programme Apollo.
07:47
And in an explicitexplicite tributehommage
to Poe'sLe Poe influenceinfluence on him,
151
455268
3048
En hommage explicite à l'influence
de Poe sur son œuvre,
07:50
VerneVerne situatedsitué the groupgroupe responsibleresponsable
for this featfeat in the booklivre in BaltimoreBaltimore,
152
458340
4346
Verne a localisé le groupe responsable
de cet exploit à Baltimore,
07:54
at the BaltimoreBaltimore GunArmes à feu ClubClub,
153
462710
1376
au Baltimore Gun Club,
où les membres crient :
« Hourrah pour Edgar Poe ! »
07:56
with its membersmembres shoutingen criant,
"CheersA bientôt for EdgarEdgar PoePoe!"
154
464110
2417
07:58
as they begana commencé to layallonger out theirleur plansdes plans
for theirleur conquestconquête of the MoonLune.
155
466551
3540
alors qu'ils échafaudent leurs plans
pour conquérir la Lune.
08:02
And just as VerneVerne was influencedinfluencé by PoePoe,
156
470115
2485
Tout comme Verne fut influencé par Poe,
08:04
so, too, would Verne'sDe Verne ownposséder storyrécit
go on to influenceinfluence and inspireinspirer
157
472624
3501
le récit de Verne a influencé et inspiré
la première génération
d'ingénieurs en aéronautique.
08:08
the first generationgénération of rocketfusée scientistsscientifiques.
158
476149
2225
08:10
The two great pioneerspionniers of liquidliquide fuelcarburant
rocketryfusées in RussiaRussie and in GermanyAllemagne,
159
478398
3490
Les deux grands pionniers des fusées
à combustible liquide,
le Russe Konstantin Tsiolkovsky
et l'Allemand Hermann Oberth,
08:13
KonstantinKonstantin TsiolkovskyTsiolkovsky and HermannHermann OberthOberth,
160
481912
2455
08:16
bothtous les deux tracedtracé theirleur ownposséder commitmentengagement
to the fieldchamp of spaceflightvol spatial
161
484391
2910
retracent leur engagement
pour les voyages dans l'espace
à leur lecture de « De la Terre
à la Lune » dans leur jeunesse,
08:19
to theirleur readingen train de lire "From the EarthTerre
to the MoonLune" as teenagersadolescents,
162
487325
2780
08:22
and then subsequentlypar la suite
committingcommettre themselvesse
163
490129
2001
s'engageant par la suite
08:24
to tryingen essayant to make that storyrécit a realityréalité.
164
492154
3246
à concrétiser ce récit fabuleux.
08:27
And Verne'sDe Verne storyrécit was not
the only one in the 19thth centurysiècle
165
495928
2738
Le roman de Verne n'est pas
le seul récit du XIXe siècle
08:30
with a long armbras of influenceinfluence.
166
498690
1670
à avoir une influence importante.
08:32
On the other sidecôté of the AtlanticAtlantique,
167
500384
1670
De l'autre côté de l'Atlantique,
« La guerre des mondes »
de H.G. Wells a directement inspiré
08:34
H.G. Wells'sLes puits "WarGuerre of the WorldsMondes"
directlydirectement inspiredinspiré
168
502078
2726
08:36
a youngJeune man in MassachusettsMassachusetts,
RobertRobert GoddardGoddard.
169
504828
2987
un jeune homme du Massachusetts,
Robert Goddard.
08:40
And it was after readingen train de lire
"WarGuerre of the WorldsMondes"
170
508356
2122
Après avoir lu le roman de H.G. Wells,
Goddard a écrit dans son journal
un jour à la fin des années 1890
08:42
that GoddardGoddard wrotea écrit in his diaryJournal intime,
171
510502
1568
08:44
one day in the lateen retard 1890s,
172
512094
1998
08:46
of restingrepos while trimmingparage
a cherryCerise treearbre on his family'sla famille farmferme
173
514116
3758
qu'il prenait une pause
dans son travail d'élagage d'un cerisier
de la ferme familiale,
08:49
and havingayant a visionvision of a spacecraftvaisseau spatial
takingprise off from the valleyvallée belowau dessous de
174
517898
5155
il a eu la vision d'un vaisseau spatial
décollant depuis la vallée
08:55
and ascendingordre croissant into the heavenscieux.
175
523077
1876
et montant dans le ciel.
08:56
And he decideddécidé then and there
that he would commitcommettre the restdu repos of his life
176
524977
3957
Il a pris la décision à cet instant
de consacrer le restant de sa vie
09:00
to the developmentdéveloppement of the spacecraftvaisseau spatial
that he saw in his mind'sde l’esprit eyeœil.
177
528958
3481
à développer le vaisseau
que son esprit avait vu.
09:05
And he did exactlyexactement that.
178
533266
1435
C'est exactement ce qu'il a fait.
09:07
ThroughoutTout au long de his careercarrière,
he would celebratecélébrer that day
179
535238
2389
Durant sa carrière, il a célébré ce jour
comme son anniversaire,
son jour du cerisier.
09:09
as his anniversaryanniversaire day,
his cherryCerise treearbre day,
180
537651
2391
09:12
and he would regularlyrégulièrement readlis and rereadrelis
the workstravaux of VerneVerne and of WellsWells
181
540066
3613
Il lisait et relisait régulièrement
les ouvrages de Verne et Wells
09:15
in ordercommande to renewrenouveler his inspirationinspiration
and his commitmentengagement
182
543703
3570
pour raviver son inspiration
et son engagement
09:19
over the decadesdécennies of laborla main d'oeuvre
and efforteffort that would be requiredChamps obligatoires
183
547297
3806
pendant les décennies de travail
et d'efforts qu'il a consentis
09:23
to realizeprendre conscience de the first partpartie of his dreamrêver:
184
551127
2683
à la réalisation de la première
partie de son rêve :
09:25
the flightvol of a liquidliquide fuelcarburant rocketfusée,
185
553834
1853
le vol d'une fusée propulsée
avec du combustible liquide,
09:27
whichlequel he finallyenfin achievedatteint in 1926.
186
555711
2620
qu'il a réalisé en 1926.
09:30
So it was while readingen train de lire "From the EarthTerre
to the MoonLune" and "The WarGuerre of the WorldsMondes"
187
558897
3861
C'est donc « De la Terre à la Lune »
et de « La guerre des mondes »
09:34
that the first pioneerspionniers of astronauticsAstronautique
were inspiredinspiré to dedicateconsacrer theirleur livesvies
188
562782
3648
qui ont inspiré les pionniers
en astronautique à dédier leur vie
à résoudre les problèmes
des vols spatiaux.
09:38
to solvingrésoudre the problemsproblèmes of spaceflightvol spatial.
189
566454
1871
C'est leurs traités
et leur travail qui, à leur tour,
09:40
And it was theirleur treatisestraités
and theirleur workstravaux in turntour
190
568349
2952
ont inspiré les premières
communautés technologiques
09:43
that inspiredinspiré the first
technicaltechnique communitiescommunautés
191
571325
2116
09:45
and the first projectsprojets of spaceflightvol spatial,
192
573465
2059
et les premiers projets de vol spatial,
09:47
thusAinsi creatingcréer a directdirect chainchaîne of influenceinfluence
193
575548
2662
créant ainsi une chaîne d'influence
09:50
that goesva from GodwinGodwin to PoePoe to VerneVerne
194
578234
2411
qui va de Godwin, à Poe, à Verne,
09:52
to the ApolloApollon programprogramme
195
580669
1371
au programme Apollo
09:54
and to the present-dayaujourd'hui
communitiescommunautés of spaceflightvol spatial.
196
582064
2635
et aux communautés de vol spatial
de nos jours.
09:57
So why I have told you all this?
197
585689
2580
Pourquoi vous raconter tout cela ?
10:00
Is it just because I think it's coolcool,
198
588970
2111
Est-ce simplement
parce que je trouve ça cool
10:03
or because I'm just
weirdlyBizarrement fascinatedfasciné by storieshistoires
199
591105
4013
ou parce que je suis obsédé
par les histoires de science-fiction
10:07
of 17th-Th- and 19th-centurysiècle sciencescience fictionfiction?
200
595142
2285
des XVIIe et XIXe siècles ?
10:10
It is, admittedlycertes, partlypartiellement that.
201
598538
1627
Je concède que c'est en partie ça.
10:14
But I alsoaussi think
that these storieshistoires remindrappeler us
202
602085
2477
Toutefois, je pense aussi
que ces récits nous rappellent
10:16
of the culturalculturel processesprocessus
drivingau volant spaceflightvol spatial
203
604586
2886
les processus culturels
qui font avancer le vol spatial
10:19
and even technologicaltechnologique
innovationinnovation more broadlylargement.
204
607496
2400
et l'innovation technologique en général.
10:22
As an economistéconomiste workingtravail at NASANASA,
205
610582
1567
En tant qu'économiste à la NASA,
10:24
I spenddépenser time thinkingen pensant about
the economicéconomique originsorigines
206
612173
2597
je passe du temps à réfléchir
aux sources économiques
10:26
of our movementmouvement out into the cosmoscosmos.
207
614794
1983
de notre migration vers le cosmos.
10:29
And when you look before the investmentsinvestissements
of billionairemilliardaire techtechnologie entrepreneursentrepreneurs
208
617349
5177
Avant les investissements d'entrepreneurs
en technologie devenus milliardaires,
avant la course à l'espace
10:34
and before the ColdFroide WarGuerre SpaceEspace RaceCourse,
209
622550
1708
10:36
and even before the militarymilitaire investmentsinvestissements
in liquidliquide fuelcarburant rocketryfusées,
210
624282
3513
et avant les investissements militaires
dans les fusées à combustible liquide,
10:39
the economicéconomique originsorigines of spaceflightvol spatial
are founda trouvé in storieshistoires and in ideasidées.
211
627819
5461
on trouve les origines économiques du vol
spatial dans les récits et les idées.
10:46
It was in these storieshistoires that the first
conceptsconcepts for spaceflightvol spatial were articulatedarticulés.
212
634431
3891
Les premiers concepts se sont articulés
autour de ces histoires précisément.
10:50
And it was throughpar these storieshistoires
213
638346
1551
Et à travers ces histoires,
10:51
that the narrativerécit of a futureavenir
for humanityhumanité in spaceespace
214
639921
4450
le fil narratif d'un avenir
dans l'espace pour l'humanité
10:56
begana commencé to propagatepropager from mindesprit to mindesprit,
215
644395
2506
s'est diffusé d'un esprit à l'autre,
10:58
eventuallyfinalement creatingcréer an intergenerationalentre les générations
intellectualintellectuel communitycommunauté
216
646925
3845
pour finir par constituer une communauté
intellectuelle et intergénérationnelle
11:02
that would iterateeffectuer une itération
on the ideasidées for spacecraftvaisseau spatial
217
650794
2911
qui allait nourrir les idées
sur les vaisseaux spatiaux
11:05
untiljusqu'à suchtel a time
as they could finallyenfin be builtconstruit.
218
653729
2369
jusqu'au jour où on a pu en concevoir.
11:09
This processprocessus has now been going on
for over 300 yearsannées,
219
657180
4033
Ce processus a lieu depuis plus de 300 ans
11:13
and the resultrésultat is
a cultureCulture of spaceflightvol spatial.
220
661237
3536
et a pour résultat
une culture du vol spatial.
11:17
It's a cultureCulture that involvesimplique
thousandsmilliers of people
221
665614
2270
Ce mouvement associe
des milliers de personnes
11:19
over hundredsdes centaines of yearsannées.
222
667908
2053
à travers les siècles.
11:21
Because for hundredsdes centaines of yearsannées,
some of us have lookedregardé at the starsétoiles
223
669985
3130
Car depuis des siècles,
certains parmi nous regardent les étoiles,
rêvant de les rejoindre.
11:25
and longedtant attendu to go.
224
673139
1192
Et car depuis des siècles,
11:26
And because for hundredsdes centaines of yearsannées,
225
674355
1673
certains parmi nous
ont consacré leur travail
11:28
some of us have dedicateddévoué our laborstravaux
226
676052
1843
au développement
des concepts et des systèmes
11:29
to the developmentdéveloppement
of the conceptsconcepts and systemssystèmes
227
677919
2477
11:32
requiredChamps obligatoires to make those voyagesvoyages possiblepossible.
228
680420
1937
nécessaires pour rendre
possibles ces voyages.
11:35
I alsoaussi wanted to tell you
about GodwinGodwin, PoePoe and VerneVerne
229
683857
2627
Je voulais également vous parler
de Godwin, Poe et Verne
11:38
because I think theirleur storieshistoires
alsoaussi tell us of the importanceimportance
230
686508
3644
car je pense que leurs récits
illustrent l'importance
11:42
of the storieshistoires that we tell eachchaque other
about the futureavenir more generallygénéralement.
231
690176
3732
des histoires que nous nous transmettons
sur l'avenir de manière générale.
11:45
Because these storieshistoires don't just
transmittransmettre informationinformation or ideasidées.
232
693932
3323
Ces récits ne sont pas de simples passeurs
d'informations et d'idées.
11:49
They can alsoaussi nurturenourrir passionspassions,
233
697279
2002
Ils peuvent nourrir nos passions,
11:52
passionspassions that can leadconduire us
to dedicateconsacrer our livesvies
234
700136
2245
passions qui pourraient
nous pousser à dédier nos vies
11:54
to the realizationréalisation of importantimportant projectsprojets.
235
702405
2438
à la réalisation de projets importants.
11:56
WhichQui meansveux dire that these storieshistoires can and do
236
704867
2484
Ça signifie que ces récits
peuvent influencer
11:59
influenceinfluence socialsocial and technologicaltechnologique forcesles forces
237
707375
2854
et influencent les dynamiques
sociales et technologiques
12:02
centuriesdes siècles into the futureavenir.
238
710253
1950
qui agiront des siècles plus tard.
12:05
I think we need to realizeprendre conscience de this
and rememberrappelles toi it when we tell our storieshistoires.
239
713314
3522
Nous devons comprendre cela
et nous en souvenir
quand nous relatons nos récits.
12:09
We need to work harddifficile to writeécrire storieshistoires
240
717233
1852
Nous devons veiller à écrire des récits
12:11
that don't just showmontrer us the possiblepossible
dystopiandystopique pathssentiers we maymai take
241
719109
3056
qui ne se limitent pas à présenter
les possibles dystopies
12:14
for a fearpeur that the more dystopiandystopique
storieshistoires we tell eachchaque other,
242
722189
3159
car plus les récits que nous
nous relaterons seront dystopiques,
12:17
the more we plantplante seedsdes graines
for possiblepossible dystopiandystopique futurescontrats à terme.
243
725372
3091
plus nous sèmerons les graines
de dystopies possibles à venir.
12:21
InsteadAu lieu de cela we need to tell storieshistoires
that plantplante the seedsdes graines,
244
729343
2507
Privilégions des histoires
qui sèment les graines
12:23
if not necessarilynécessairement for utopiasutopies,
245
731874
1528
pas que d'utopies
12:25
then at leastmoins for great newNouveau projectsprojets
of technologicaltechnologique, societalsociétales
246
733426
3587
mais au moins de grands projets
technologiques et sociétaux
12:29
and institutionalinstitutionnel transformationtransformation.
247
737037
1710
et de transformations de nos institutions.
12:31
And if we think of this ideaidée
that the storieshistoires we tell eachchaque other
248
739428
3237
Si nous sommes convaincus
qu'il est chimérique et insensé de penser
que les récits que nous nous relatons
12:34
can transformtransformer the futureavenir
249
742689
1638
12:36
is fancifulfantaisistes or impossibleimpossible,
250
744351
2357
ont la capacité de transformer l'avenir,
je pense que nous devrions
nous souvenir de cet exemple,
12:38
then I think we need to rememberrappelles toi
the exampleExemple of this,
251
746732
2511
12:41
our voyagevoyage to the MoonLune,
252
749267
1653
de notre voyage vers la Lune,
12:42
an ideaidée from the 17thth centurysiècle
253
750944
2257
une idée du XVIIe siècle
12:45
that propagatedpropagé culturallyculturellement
for over 300 yearsannées
254
753225
3881
qui s'est diffusée culturellement
pendant 300 ans
12:49
untiljusqu'à it could finallyenfin be realizedréalisé.
255
757130
1841
avant de pouvoir se concrétiser.
12:51
So, we need to writeécrire newNouveau storieshistoires,
256
759842
2916
Nous devons écrire de nouvelles histoires,
12:55
storieshistoires that, 300 yearsannées in the futureavenir,
257
763615
1941
des histoires qui, dans 300 ans,
12:57
people will be ablecapable
to look back uponsur and remarkremarque
258
765580
2877
seront devenues le souvenir
de personnes qui les évoqueront
13:00
how they inspiredinspiré us
to newNouveau heightshauteurs and to newNouveau shoresrives,
259
768481
3425
comme leur source d'inspiration pour
s'élever et atteindre de nouveaux rivages,
13:03
how they showedmontré us newNouveau pathssentiers
and newNouveau possibilitiespossibilités,
260
771930
3359
comme le guide qui leur a montré
la voie et les nouveaux possibles
et comme l'artisan qui a façonné
un monde meilleur.
13:07
and how they shapeden forme de
our worldmonde for the better.
261
775313
2224
13:09
Thank you.
262
777561
1170
Merci.
13:10
(ApplauseApplaudissements)
263
778755
3850
(Applaudissements)
Translated by Claire Ghyselen
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander MacDonald - Economist
TED Senior Fellow Alexander MacDonald develops strategies to advance space exploration and encourage private-sector space activities.

Why you should listen

Alexander MacDonald founded NASA's Emerging Space Office, helps build small satellite programs around the world, and is the author of The Long Space Age. He is an economist with the Jet Propulsion Laboratory (JPL) and is currently assigned to serve as the Senior Economic Advisor at NASA Headquarters, Washington, D.C.

MacDonald is the author and editor of a number of NASA reports including "Emerging Space: The Evolving Landscape of 21st Century American Spaceflight," "Public-Private Partnerships for Space Capability Development" and "Economic Development of Low-Earth Orbit." He also led the development of "A Strategy for Human Spaceflight in Low Earth Orbit and Economic Growth in Space," submitted to the National Space Council in 2018 by NASA, the Department of State and the Department of Commerce. And he helped develop the NASA strategy for the 2016 Presidential Transition. He is an advocate for the use of small satellites -- cubesats -- for technical and capacity development throughout the world, having helped initiate cubesat projects in Lithuania and Kyrgyzstan and having helped establish nationwide cubesat initiatives in the US and Canada.  
 
MacDonald was a research faculty member at Carnegie Mellon University and worked for the Universities Space Research Association while at NASA's Ames Research Center where he worked on small satellite mission designs and served as the center's first research economist on staff. He received his undergraduate degree in economics from Queen's University in Canada, his master's degree in economics from the University of British Columbia and was a Clarendon Scholar at the University of Oxford, where he obtained his doctorate on the long-run economic history of American space exploration. He was also an inaugural TED Senior Fellow and received the History Manuscript of the Year Award in 2016 from the American Institute of Aeronautics and Astronautics.

More profile about the speaker
Alexander MacDonald | Speaker | TED.com