TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
سیدنی چفی: چگونه معلمان میتوانند به بچهها کمک کنند تا صدای سیاسیشان را بیابند
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
سیدنی چفی که معلم است، میگوید عدالت اجتماعی متعلق به مدارس ما است. در یک سخنرانی جسورانه، او نشان میدهد که چگونه آموزشِ دانش آموزان به مشارکت در فعالیتها به آنها کمک میکند تا مهارتهای آکادمیک و زندگی را شکل دهند -- و از ما میخواهد که دوباره بایندیشیم چگونه میتوانیم از آموزش استفاده کنیم تا بچهها توانایی صحبتِ سیاسیشان را بیابند. چفی میگوید: "آموزش همیشه یک عمل سیاسی خواهد بود. ما نمیتوانیم از قدرت دانش آموزانمان بترسیم. قدرتِ آنها به آنها کمک خواهد کرد تا فردا را بهتر کنند."
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
به نظرِ من، عدالت اجتماعی
یک مفهوم ساده است.
یک مفهوم ساده است.
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
آن، این اندیشه است که
که همهٔ افراد در جامعه
که همهٔ افراد در جامعه
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
مستحقِ حقوقِ منصفانه و برابر،
فرصتها و دسترسی به منابع هستند.
فرصتها و دسترسی به منابع هستند.
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
اما این مسئله، بحث برانگیز و مبهم شده است،
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
زیرا ما صحبت کردن
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
دربارهٔ این که تلاش برای عدالت اجتماعی
دقیقاً چه شکلی دارد، متوقف کردهایم.
دقیقاً چه شکلی دارد، متوقف کردهایم.
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
کار برای عدالت اجتماعی
میتواند شبیه این باشد…
میتواند شبیه این باشد…
00:37
or this.
7
25592
1150
یا این.
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
میتواند شبیه این باشد…
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
یا میتواند شبیه این باشد…
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
یا موردِ محبوبِ من…
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
میتواند شبیه این باشد.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
آنها دانش آموزانِ من هستند.
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
و هروقت از من خواسته میشود که درباره کارم
یا اولویتهایم به عنوان یک معلم، صحبت کنم،
یا اولویتهایم به عنوان یک معلم، صحبت کنم،
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
من توضیح میدهم که معتقدم آموزش و پرورش
میتواند وسیلهای برای عدالت اجتماعی باشد.
میتواند وسیلهای برای عدالت اجتماعی باشد.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
اما چند ماه قبل، من وارد حساب توئیتر شدم
-- همانطور که همیشه میشوم --
-- همانطور که همیشه میشوم --
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
و مشاهده کردم که یک معلمِ همکار،
در برابر این عقیده دچار مسأله شده بود.
در برابر این عقیده دچار مسأله شده بود.
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
او گفت "معلمها، نباید
مبارزانِ عدالت اجتماعی باشند،
مبارزانِ عدالت اجتماعی باشند،
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
زیرا هدف آموزش و پرورش، آموزش دادن است."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
و او استدلال خود را با گفتن این که،
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
"من مبحث خود را تدریس میکنم"، پایان داد.
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
اما من این تسهیل را رد میکنم،
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
زیرا معلمها فقط مباحث را آموزش نمیدهند،
01:26
we teach people.
23
74982
1231
ما انسانها را آموزش میدهیم.
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
زمانی که دانشآموزانِ ما
وارد کلاسهای ما میشوند،
وارد کلاسهای ما میشوند،
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
آنها شخصیتهایشان را
همراهِ خودشان میآورند.
همراهِ خودشان میآورند.
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
هرآنچه آنها در کلاسهای ما تجربه میکنند،
در زمینهٔ تاریخی محدود شده است،
در زمینهٔ تاریخی محدود شده است،
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
و اگر اصرار کنیم که
آموزش در یک خلاء اتفاق میافتد،
آموزش در یک خلاء اتفاق میافتد،
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
به دانشآموزانمان صدمه وارد میکنیم.
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
ما به آنها آموزش میدهیم که
آموزش واقعاً اهمیت ندارد،
آموزش واقعاً اهمیت ندارد،
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
زیرا به هرآنچه در اطراف آنها
در حال رخ دادن است، مرتبط نیست.
در حال رخ دادن است، مرتبط نیست.
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
و چه چیزی در اطراف آنها
در حال رویدادن است؟
در حال رویدادن است؟
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
خب، نژادپرستی یک مورد.
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
براساس نتایجِ آزمایش انجمنِ مطلق،
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
بطور کلی ۸۸ درصد از مردم سفیدپوست در برابر
مردمِ سیاهپوست، تعصباتِ ناخودآگاه دارند،
مردمِ سیاهپوست، تعصباتِ ناخودآگاه دارند،
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
با اعتقاد به این که آنها کمهوشتر،
تنبلتر و خطرناکتر از سفیدها هستند.
تنبلتر و خطرناکتر از سفیدها هستند.
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
و این فقط یک نمونهٔ بنیادی از اثرات مخربِ
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
نژادپرستیِ تاریخی و سیستماتیکِ کشور ماست.
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
برای شواهدِ بیشتر،
ما میتوانیم به نرخهای زندان نگاه کنیم؛
ما میتوانیم به نرخهای زندان نگاه کنیم؛
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
ما میتوانیم به آمار خشونت پلیس
علیه مردم سیاهپوست بنگریم؛
علیه مردم سیاهپوست بنگریم؛
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
ما میتوانیم به شکافِ
فرصتِ آموزش نگاه کنیم --
فرصتِ آموزش نگاه کنیم --
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
پس بله، عدالت اجتماعی
به مدارسِ ما تعلق دارد.
به مدارسِ ما تعلق دارد.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
عدالتِ اجتماعی باید
بخشی از مأموریت هر مدرسه
بخشی از مأموریت هر مدرسه
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
و هر معلمی در آمریکا باشد،
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
اگر خواستار این هستیم که "آزادی و عدالت
برای همه" بیش از یک شعار باشد ...
برای همه" بیش از یک شعار باشد ...
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
زیرا مدارس مکانهایی حیاتی هستند برای
دانشآموزان که به شهروندان فعال تبدیل شوند
دانشآموزان که به شهروندان فعال تبدیل شوند
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
و مهارتها و ابزارهایی که برای
تغییر جهان نیاز دارند را یاد بگیرند.
تغییر جهان نیاز دارند را یاد بگیرند.
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
پس آن مهارتها چیست؟
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
خب، اینجا یک راز هست:
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
بسیاری از مهارتهایی که مردم احتیاج دارند
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
برای هماهنگ کردن انواع تغییراتی
که به عدالت منجر میشوند،
که به عدالت منجر میشوند،
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
درحالِ حاضر در زُمرهٔ
وظیفهٔ مدارس قرارگرفتهاند.
وظیفهٔ مدارس قرارگرفتهاند.
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
مسائلی مانند حلِ مسأله،
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
تفکرِ انتقادی، همکاری، پشتکار --
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
هیچیک از آنها نباید
بهخودیِ خود انقلابی باشد.
بهخودیِ خود انقلابی باشد.
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
آن را با تواناییِ درکِ تاریخ ترکیب کنید
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
نه به عنوان یک روایت راکد و عینی
که همهٔ ما با آن موافقیم،
که همهٔ ما با آن موافقیم،
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
بلکه به عنوان مجموعهای از
وقایعِ درهمآمیخته
وقایعِ درهمآمیخته
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
که دربارهشان میتواند تفاسیر
بیشماری وجود داشته باشد.
بیشماری وجود داشته باشد.
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
اگر ما تعمداً انتخاب کنیم که
همراهِ دانشآموزانمان به کاوشِ تاریخ
همراهِ دانشآموزانمان به کاوشِ تاریخ
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
بپردازیم تا این که
آن را فقط آموزش دهیم،
آن را فقط آموزش دهیم،
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
به آنها کمک خواهیم کرد تا
بفهمند تاریخ در جریان است
بفهمند تاریخ در جریان است
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
و این مسآله با حرکتهای کنونی
برای عدالت، مرتبط است.
برای عدالت، مرتبط است.
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
و ما به آنها کمک میکنیم تا خودشان را
به عنوان بازیکنان بالقوه ببینند
به عنوان بازیکنان بالقوه ببینند
03:41
within a living history.
64
209690
1754
درون یک تاریخ زنده.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
پس اینها مهارتهایی هستند که
من دربارهشان در حال صحبت هستم
من دربارهشان در حال صحبت هستم
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
وقتی میگویم آموزش میتواند مکانی باشد که
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
به بچهها آموزش دهد چگونه
برای عدالت تلاش کنند.
برای عدالت تلاش کنند.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
اما شاید علتِ این که
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
منتقدِ توئیتر من با این ایده خوشحال نبود،
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
به این خاطر است که او
با تعریف من از عدالت موافق نیست.
با تعریف من از عدالت موافق نیست.
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
بهقدر کافی منصفانه است.
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
شاید او و من به لحاظ سیاسی
چشم در چشم نشویم.
چشم در چشم نشویم.
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
اما مسئله اینجاست:
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
هدف ما تشویقِ دانشآموزان
به بیانِ نظراتشان است،
به بیانِ نظراتشان است،
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
نه مجبور کردنشان به موافقت با ما،
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
درنتیجه این واقعاً مهم نیست که
او و من موافق باشیم.
او و من موافق باشیم.
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
چیزی که مهم است این است که ما
به دانش آموزان کمک میکنیم تا آن گفتگو را
به دانش آموزان کمک میکنیم تا آن گفتگو را
04:20
with each other.
78
248488
1150
با یکدیگر داشته باشند.
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
و آن به این معناست که ما
به عنوان بزرگسالان،
به عنوان بزرگسالان،
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
نیاز داریم که یاد بگیریم چگونه
تسهیل کنندههایی مؤثر بشویم
تسهیل کنندههایی مؤثر بشویم
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
برای فعالیتهای دانش آموزانمان.
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
ما باید به آنها کمک کنیم تا بیاموزند چگونه
مکالمات واقعاً ماهرانه داشته باشند،
مکالمات واقعاً ماهرانه داشته باشند،
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
ما باید اندیشههای متفاوت را
به آنها نمایش دهیم،
به آنها نمایش دهیم،
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
و به آنها کمک کنیم تا ببینند چگونه
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
آنچه در مدرسه میآموزند
با جهانِ بیرون ارتباط دارد.
با جهانِ بیرون ارتباط دارد.
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
پس اینجا یک مثالی از آن است.
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
هرساله، دانشآموزانِ من تاریخچهٔ آپارتاید
در آفریقای جنوبی را
در آفریقای جنوبی را
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
به عنوانِ موردِ مطالعاتی
از ناعدالتی، مطالعه میکنند.
از ناعدالتی، مطالعه میکنند.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
اکنون برای افرادی از شما که نمیدانند،
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
آپارتاید یک سیستمِ نژادپرستی وحشیانه بود،
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
و دولتِ سفیدپوستان در آفریقای جنوبی
قوانینِ نژادپرستانه را تحمیل کرد
قوانینِ نژادپرستانه را تحمیل کرد
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
تا رنگینپوستان را سرکوب کند
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
و اگر شما در برابر آن قوانین مقاومت میکردید،
شما متحمل خطر زندانی شدن، خشونت یا مرگ میشدید.
شما متحمل خطر زندانی شدن، خشونت یا مرگ میشدید.
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
و در سراسر جهان،
دولتهای سایرِ کشورها،
دولتهای سایرِ کشورها،
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
از جمله دولتِ ما در ایالات متحده،
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
دربارهٔ تحریم آفریقای جنوبی
مردد بود، زیرا…
مردد بود، زیرا…
05:11
well ...
97
299647
1151
خب…
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
ما از منابعِ آن بهره میبردیم.
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
پس در سال ۱۹۷۶، دولتِ آفریقای جنوبی
قانون جدیدی تصویب کرد.
قانون جدیدی تصویب کرد.
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
که همهٔ دانشآموزان در
آفریقای جنوبی را ملزم میکرد که
آفریقای جنوبی را ملزم میکرد که
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
به زبان آفریکانس درس بخوانند،
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
که یک زبان سفیدپوستی بود،
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
و بسیاری از اهالیِ سیاهپوستِ
جنوب آفریقا به آن زبان،
جنوب آفریقا به آن زبان،
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
به عنوان زبانِ غاصبان، اشاره میکردند.
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
پس بهطورِغیرتعجبآوری،
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
دانشآموزانِ رنگینپوست
دربرابر این قانون خشمگین شدند.
دربرابر این قانون خشمگین شدند.
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
تا آن زمان، آنها
به مدارس تفکیک شده میرفتند
به مدارس تفکیک شده میرفتند
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
با کلاسهایی پرازدحام،
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
کمبود منابع
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
و صراحتاً یک برنامهٔ درسی نژادی،
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
و اکنون به آنها گفته میشد که
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
به زبانی که نه خودشان و نه معلمانشان
صحبت میکردند، آموزش ببینند.
صحبت میکردند، آموزش ببینند.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
پس در صبح ۱۶ جولای سال ۱۹۷۶،
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
هزاران کودک از شهرستان ساوتو
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
از مدارس خارج شدند.
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
و بطورِ مسالمتآمیز در خیابانها برای
اعتراض به قانون، راهپیمایی کردند
اعتراض به قانون، راهپیمایی کردند
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
در یک تقاطع، آنها با پلیس مواجه شدند،
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
و هنگامی که دانشآموزان نپذیرفتند
که به عقب برگردند،
که به عقب برگردند،
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
افسرانِ پلیس سگها را
به سمت آنها حملهور کردند…
به سمت آنها حملهور کردند…
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
و بر روی آنها آتش گشودند…
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
و قیامِ سواتو در فاجعه پایان یافت.
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
آپارتاید خودش تا حدود
۲۰ سال پایان نپذیرفت،
۲۰ سال پایان نپذیرفت،
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
اما فعالیتِ آن کودکان
در سواتو به طرزی شگرف
در سواتو به طرزی شگرف
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
نحوهٔ نگاهِ جهان به آنچه در آفریقای جنوبی
در حال رخ دادن بود را عوض کرد.
در حال رخ دادن بود را عوض کرد.
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
رسانههای خبریِ سراسر جهان این عکس را
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
از هکتور پیترسونِ ۱۳ ساله منتشر کردند،
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
که یکی از اولین افرادی بود که
توسط پلیس در سواتو کشته شد،
توسط پلیس در سواتو کشته شد،
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
و تقریباً غیرممکن شد که وحشیگریِ
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
رژیم آپارتاید نادیده گرفته شود.
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
در ماهها و سالهای پس از قیام سواتو،
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
کشورهای بیشتر و بیشتری
فشار سیاسی و اقتصادی را
فشار سیاسی و اقتصادی را
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
بر دولت آفریقای جنوبی اعمال کردند
تا آپارتاید را پایان دهد،
تا آپارتاید را پایان دهد،
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
و این به طور گسترده به دلیل فعالیتِ
آن دانش آموزان در سواتو بود.
آن دانش آموزان در سواتو بود.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
پس هر سال دانشآموزان من
دربارهاش میآموزند.
دربارهاش میآموزند.
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
و همواره، آنها شروع به ترسیمِ اتصالاتی
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
بین آن کودکان در ساوتو و خودشان میکنند.
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
و آنها شروع به پرسیدن
از خودشان میکنند که
از خودشان میکنند که
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
چه نوع قدرتِ سیاسی و مأموریتی دارند.
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
آنها از خود میپرسند آیا هرگز ممکن
است دلیلی وجود داشته باشد که
است دلیلی وجود داشته باشد که
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
آنها زندگیِ خود را به خطر بیندازند
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
تا نسلِ آینده بتواند در جهانِ
عادلانهتری زندگی کند.
عادلانهتری زندگی کند.
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
و بطورِ عمیقتر برای من، در هر سال،
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
آنها از خود میپرسند آیا بزرگترها
هرگز به صدایشان گوش خواهند داد.
هرگز به صدایشان گوش خواهند داد.
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
چند سالِ قبل،
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
مدیرِ من یک ایمیل ناشناس
از یکی از دانشآموزانمان دریافت کرد.
از یکی از دانشآموزانمان دریافت کرد.
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
که به او اطلاع میداد که در روز بعد،
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
دانشآموزان قصد دارند
از مدرسه خارج شوند.
از مدرسه خارج شوند.
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
این درپیِ مرگ مایکل براون
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
در شهر فرگوسنِ ایالت میزوری بود،
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
و دانشآموزان قصد داشتند
که به اعتصاب و راهپیمایی
که به اعتصاب و راهپیمایی
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
در حمایت از جنبشِ مسالهٔ
سیاهپوستان بپیوندند.
سیاهپوستان بپیوندند.
07:51
So at this point,
152
459622
1151
پس در این مرحله،
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
کارکنانِ مدرسه باید تصمیمی میگرفتند.
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
آیا ما از اختیار و قدرت خود در راستای تلاش
برای کنترل دانشآموزان استفاده میکنیم
برای کنترل دانشآموزان استفاده میکنیم
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
و آنها را از رفتن منع میکنیم،
08:01
or would we support them
156
469179
2178
یا از آنها حمایت میکنیم
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
درحالی که آنها اصولِ عدالت اجتماعی را
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
که به آنها از سال نهم در مدرسه
آموختهایم، به عمل گذاشتهاند؟
آموختهایم، به عمل گذاشتهاند؟
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
پس در صبح روز بعد،
بچهها مدرسه را یکمرتبه ترک کردند،
بچهها مدرسه را یکمرتبه ترک کردند،
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
و درعلفزار جمع شدند.
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
و یکی از سالبالاییها
بالای یک میزِ پیکنیک پرید
بالای یک میزِ پیکنیک پرید
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
و انتظارات امنیتی را مرور کرد.
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
(خنده)
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
و بچههای کوچکتر آن را جدی گرفتند.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
و ما به عنوان معلمها و
کارکنان به آنها گفتیم،
کارکنان به آنها گفتیم،
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
"خیلی خب، مراقب باشید،"
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
و ما آنها را درحالی که راهپیمایی
میکردند، تماشا میکردیم.
میکردند، تماشا میکردیم.
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
بچههایی که آن بعدازظهر انتخاب کرده
بودند که در کلاس بمانند.
بودند که در کلاس بمانند.
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
دربارهٔ مزیتهای تظاهرات بحث کردند،
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
آنها دربارهٔ تاریخ مسالهٔ جنبش
سیاهپوستان صحبت کردند،
سیاهپوستان صحبت کردند،
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
و آنها همانطور که برنامهریزی
شده بود به کلاسها رفتند.
شده بود به کلاسها رفتند.
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
و آنهایی که انتخاب کرده بودند به بیرون بروند،
در یک راهپیماییِ دانشآموزیِ سراسری شرکت کردند
در یک راهپیماییِ دانشآموزیِ سراسری شرکت کردند
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
و صدای جمعیِ خود را برای عدالت بلند کردند.
اما مهم نیست که آنها کجا را برای
گذراندن بعدازظهر انتخاب کردند،
گذراندن بعدازظهر انتخاب کردند،
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
بچههای ما آن روز چیزهای باارزشی آموختند.
آنها آموختند که بزرگترها از آنها
در زندگیشان حمایت میکنند
در زندگیشان حمایت میکنند
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
حتی همچنانکه ما برای
امنیتِ آنها نگران بودیم.
امنیتِ آنها نگران بودیم.
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
و آنها آموختند که به ما احتیاج ندارند
تا به آنها بگوییم چگونه و کجا
تا به آنها بگوییم چگونه و کجا
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
یا حتی چرا اعتصاب کنند.
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
آنها آموختند که اعضای یک
اجتماع از مردم جوان بودند
اجتماع از مردم جوان بودند
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
با یک چشماندازِ مشترک
از جامعهای عادلانهتر،
از جامعهای عادلانهتر،
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
و آنها آموختند که درون
آن اجتماع قدرت دارند.
آن اجتماع قدرت دارند.
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
آنها یاد گرفتند
که اتفاقاتی مانند قیام سوتو
که اتفاقاتی مانند قیام سوتو
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
تاریخِ قدیمی نیست،
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
و آنها نباید در تراژدی به پایان برسند.
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
و این چیزی است که آموزش و پرورش به عنوان
ابزاری برای عدالت اجتماعی، به نظر میرسد.
ابزاری برای عدالت اجتماعی، به نظر میرسد.
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
و نکته اینجاست:
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
کودکانِ ما برای چنین کاری آمادگی دارند.
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
پس در سال ۲۰۱۵،
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
تازهواردانِ ورودی کالج
مورد بررسی قرار گرفتند،
مورد بررسی قرار گرفتند،
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
و ۸/۵ درصد از آنها گفتند
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
که شانس بسیار خوبی بود که
در یک تظاهرات شرکت کنند
در یک تظاهرات شرکت کنند
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
زمانی در طول موقعیت کالجِ خود.
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
این ممکن است خیلی تأثیرگذار به نظر نرسد،
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
اما این حقیقت را در نظر بگیرید
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
که این بزرگترین شمارِ
دانش آموزان از سال ۱۹۶۷ است.
دانش آموزان از سال ۱۹۶۷ است.
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
و ۷۵ درصد از آن کودکان
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
گفتند که کمک به مردمی که دچار مشکل هستند
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
یک هدفِ خیلی مهم یا اساسی برای آنها بود.
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
دوباره، بیشترین تعدادی از مردم که این
مسئله را از اواخر دههٔ ۱۹۶۰ میلادی اذعان داشتند.
مسئله را از اواخر دههٔ ۱۹۶۰ میلادی اذعان داشتند.
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
و تحقیقات به ما نشان میدهد که
کار برای عدالت فقط
کار برای عدالت فقط
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
از تشکیل مهارتهایی که پیشتر
دربارهشان صحبت کردم، تبعیت نمیکند --
دربارهشان صحبت کردم، تبعیت نمیکند --
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
این در حقیقت مسیرِ دیگری پیش میگیرد.
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
پس کار کردن برای عدالت، مشارکت در فعالیت،
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
به دانشآموزان کمک میکند که مهارتهایی
مانند رهبری و تفکر انتقادی را شکل دهند،
مانند رهبری و تفکر انتقادی را شکل دهند،
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
و این بهطورِ مثبت با مشارکت سیاسیشان،
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
و مشارکتِ مدنیشان
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
و تعهدشان به اجتماعشان در
ادامهٔ زندگی، همبستگی پیدا میکند.
ادامهٔ زندگی، همبستگی پیدا میکند.
10:26
So in other words,
209
614967
1472
پس به بیانی دیگر،
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
دانشآموزان دارند به ما میگویند که
عدالت اجتماعی برای آنها اهمیت دارد
عدالت اجتماعی برای آنها اهمیت دارد
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
و محققان به ما میگویند که این مساله
به دانشآموزان کمک میکند تا یاد بگیرند.
به دانشآموزان کمک میکند تا یاد بگیرند.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
پس اکنون این به ما بستگی دارد که گوش کنیم،
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
و ممکن است آسان نباشد.
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
در سال ۱۹۷۶، یکی از آن کودکانی که
در قیام سوتو شرکت کرده بود،
در قیام سوتو شرکت کرده بود،
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
گفت که این رویداد، تمایزِ
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
بین دانشآموزان سیاهپوست و
خانوادههایشان را نمایش داد.
خانوادههایشان را نمایش داد.
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
زیرا خانوادههای آنها
تحتِ آپارتاید رشد کرده بودند،
تحتِ آپارتاید رشد کرده بودند،
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
و از میزانِ خطرِ اعتراض کردن آگاهی داشتند.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
آنها میخواستند که فرزندانشان
دست بکشند و ایمن بمانند.
دست بکشند و ایمن بمانند.
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
و وقتی که بچههای ما هشدار دادند که
راهپیمایی میکنند،
راهپیمایی میکنند،
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
بسیاری از بزرگسالان در اجتماعِ ما نیز،
واقعا مخالف بودند.
واقعا مخالف بودند.
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
برخی از ما نگرانِ این بودیم که آنها
ممکن است با خشونت مواجه شوند.
ممکن است با خشونت مواجه شوند.
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
بقیهٔ مردم نگران بودند که
ممکن است آنها راهپیمایی کنند
ممکن است آنها راهپیمایی کنند
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
اما آنها حقیقتآ نمیدانند
برای چه در حال اعتراضند.
برای چه در حال اعتراضند.
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
و برخی، از جمله
خانوادههای برخی دانشآموزان،
خانوادههای برخی دانشآموزان،
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
واقعآ عصبانی بودند که مدرسه
تلاشِ بیشتری انجام نداده است تا
تلاشِ بیشتری انجام نداده است تا
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
آنها را از ترک کردن باز دارد.
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
و همهٔ آن ترسهایی که بزرگترها در رابطه
با اشتباه گرفتنِ این مسائل دارند --
با اشتباه گرفتنِ این مسائل دارند --
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
تمامِ آن ترسها کاملاً بامعنی است.
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
اما علیرغم آن ترسها،
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
ما موظفیم به دانشآموزانمان ثابت کنیم که
به صدای آنها گوش خواهیم داد
به صدای آنها گوش خواهیم داد
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
و آنها قدرتِ اثرگذاری دارند.
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
این وظیفهٔ ماست که دانشآموزان را
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
با ابزار و مهارتهایی
که احتیاج دارند، تجهیز کنیم
که احتیاج دارند، تجهیز کنیم
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
تا روی جهانی عادلانهتر پافشاری کنیم --
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
و سپس گاهی، از سر راهشان کنار برویم،
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
و به آنها اجازه دهیم آن مهارتها را روی مسائلی
که برایشان حائزِ اهمیت است، به کار گیرند.
که برایشان حائزِ اهمیت است، به کار گیرند.
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
زندگی کردن با این دیدگاه، مستلزم این است
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
که ما انعطافپذیر باشیم،
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
و به این احتیاج خواهد داشت که خلَاق باشیم.
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
این مسئله مستلزم این است که
به اندازهٔ کافی شجاع باشیم
به اندازهٔ کافی شجاع باشیم
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
تا در مقابل چهرهٔ کسانی بایستیم که
سعی میکنند ساکت باشند
سعی میکنند ساکت باشند
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
یا صدای مخالفان را محکوم کنند.
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
و سختتر از همه،
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
این مسئله محتاجِ پذیرفتنِ این حقیقت خواهد
بود که گاهی ما آن افرادی خواهیم بود که
بود که گاهی ما آن افرادی خواهیم بود که
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
دانشآموزانمان علیهشان شورش میکنند.
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
(خنده)
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
گاهی آنها میخواهند به راههایی اشاره کنند
که در آنها، سیستمهایی که ما ایجاد کردهایم،
که در آنها، سیستمهایی که ما ایجاد کردهایم،
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
یا در آن مسیرها مشارکت میکنیم،
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
در نابرابری مشارکت میکنند.
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
این ناراحتکننده و دردناک خواهد بود
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
که آنها ما را تحت فشارِ بازخواست
دربارهٔ مقاصد و عقایدمان بگذارند.
دربارهٔ مقاصد و عقایدمان بگذارند.
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
اما اگر روش فکر کردنمان دربارهٔ
سرکشی بچههایمان را تغییر دهیم چه؟
سرکشی بچههایمان را تغییر دهیم چه؟
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
وقتی کودکانمان شورش میکنند --
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
وقتی آنها متفکرانه عقایدمان را
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
یا روشی که کار میکنیم را پس بزنند،
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
اگر ما تصمیم گرفتیم آن را به عنوان نشانی
ببینیم که کار درستی را انجام میدهیم
ببینیم که کار درستی را انجام میدهیم
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
و نیز اگر آنها رها شوند چه؟
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
میدانم این مسأله میتواند سادهتر باشد
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
اگر مهارتهای تفکر انتقادیِ آنها، در
راههای آسانتری آشکار شود --
راههای آسانتری آشکار شود --
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
در مقالاتشان یا آزمونهای استانداردشان --
13:00
I get it --
262
768457
1150
متوجهِ این مطلب هستم --
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
اما آسایش و عدالت اغلب توأم نمیشوند.
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
و هنگامیکه کودکانِ ما میآموزند که
دربارهٔ جهانِ اطرافشان منتقدانه فکر کنند.
دربارهٔ جهانِ اطرافشان منتقدانه فکر کنند.
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
آنها به نوعی از شهروندانِ متعهد
تبدیل میشوند.
تبدیل میشوند.
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
که ناعدالتی را هنگامی که آن را مشاهده
میکنند، تشخیص دهند و زیرسوال ببرند
میکنند، تشخیص دهند و زیرسوال ببرند
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
و سعی کنند کاری دربارهٔ آن انجام دهند.
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
استقبال از شورش در مدارس ما
به برخی از تجدید نظرها نیاز دارد
به برخی از تجدید نظرها نیاز دارد
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
دربارهٔ این که تدریس و یادگیری
چگونه به نظر برسد،
چگونه به نظر برسد،
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
زیرا این تصورِ غلط وجود دارد که
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
اگر به دانش آموزان هر فضای حرکتی را بدهیم،
آنها قصدِ زیرِ پا گذاشتنِ ما را خواهند داشت
آنها قصدِ زیرِ پا گذاشتنِ ما را خواهند داشت
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
و کلاسهای درس و میزهای شام
به هرج و مرج کامل تبدیل خواهند شد.
به هرج و مرج کامل تبدیل خواهند شد.
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
و اگر ما انتظار داریم بچهها با سکوت
بنشینند و منفعلانه دانشِ ما را دریافت کنند،
بنشینند و منفعلانه دانشِ ما را دریافت کنند،
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
سپس صدای آنها همیشه
احساسِ پایمالشدگی خواهد داشت.
احساسِ پایمالشدگی خواهد داشت.
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
اما اگر ما قبول کنیم
که یادگیری گاهی اوقات آشفته است،
که یادگیری گاهی اوقات آشفته است،
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
که برای آشفتگی فکری و بی نظمی
به فرصتهایی نیاز دارد
به فرصتهایی نیاز دارد
13:54
and try again,
277
822034
1521
و تلاشِ دوباره،
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
که کودکانمان هرج و مرج را
دوست ندارند و میخواهند یاد بگیرند
دوست ندارند و میخواهند یاد بگیرند
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
وقتی آنها به مدرسه میآیند،
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
آنگاه میتوانیم مدارس را برای تسهیل این
نوع یادگیری، راهاندازی کنیم.
نوع یادگیری، راهاندازی کنیم.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
پس لطف کنید و برای یک ثانیه
چشمانتان را ببندید
چشمانتان را ببندید
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
و مدارسی را تصور کنید که در آنها
معلمان شریک فکری هستند،
معلمان شریک فکری هستند،
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
درحالی که اجازه میدهند دانشآموزان با
مسائل پیچیده و سخت دست و پنجه نرم کنند
مسائل پیچیده و سخت دست و پنجه نرم کنند
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
و لزومآ به آنها پاسخهای درست نمیدهند.
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
و مدارسی را تصور کنید که ما به
دانشآموزان اجازهٔ انتخاب کردن میدهیم --
دانشآموزان اجازهٔ انتخاب کردن میدهیم --
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
ما به اندازهٔ کافی به آنها اعتماد داریم
که این کار را انجام دهند
که این کار را انجام دهند
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
و به آنها اجازه میدهیم که تبعاتِ
آن انتخابها را تجربه کنند.
آن انتخابها را تجربه کنند.
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
مدارسی را تصور کنید که به دانشآموزان
اجازه میدهیم انسان باشند،
اجازه میدهیم انسان باشند،
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
با تمامِ آشفتگی و عدم قطعیتی که
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
همراه آن است.
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
هرچه اندکی پیش تصور کردید،
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
افسانه نیست،
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
به طرز غیرواقعبینانهای
ایدهآلگرایانه نیست،
ایدهآلگرایانه نیست،
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
زیرا معلمانِ سراسر جهان هم اکنون
در حال هل دادن مرزهای
در حال هل دادن مرزهای
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
آنچه آموزش و یادگیری ممکن است
به نظر برسد، هستند
به نظر برسد، هستند
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
با نتایجی خارقالعاده برای کودکان.
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
آنها در حال انجام این کار
در تمامی انواع مدارس هستند.
در تمامی انواع مدارس هستند.
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
و تعدادِ بی شماری نمونه از
معلمانی وجود دارد که
معلمانی وجود دارد که
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
میخواهند در زمینهٔ کمک به دانشآموزان
در مسیری که صحیحتر،
در مسیری که صحیحتر،
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
تعهدساز و توانمندکنندهتر است،
بهتر عمل کنند.
بهتر عمل کنند.
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
من اخیراً کتابی میخواندم،
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
که نامش "دانشآموزان در حالِ
نگاه کردناند" بود،
نگاه کردناند" بود،
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
و نوشتهٔ تد و نانسی سیزِر بود،
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
و در این کتاب، آنها
میگفتند که کارِ آموزش
میگفتند که کارِ آموزش
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
اغلب به عنوان یک سری اسامی توصیف میشود،
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
مانند "احترام"، "صداقت"، "درستی".
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
و آنها میگویند این اسامی واقعاً
چشمگیر به نظر میرسند.
چشمگیر به نظر میرسند.
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
اما اغلب، در اینکه حقیقتاً در عمل هیچ
معنایی داشته باشند، شکست میخورند.
معنایی داشته باشند، شکست میخورند.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
اما افعال، طبقِ گفتهٔ آنها، فعال هستند.
15:37
no less demanding
310
925697
1522
نه سهلگیرانهتر
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
اما به تداوم پایدار احتیاج دارند.
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
افعال، ساختمان نیستند بلکه موتور هستند.
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
و همانطور که من آن را خواندم،
متعجب شدم که:
متعجب شدم که:
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
چگونه ما عدالت را به موتوری مبدل میکنیم
که کارمان را به عنوان معلمان پیش ببرد؟
که کارمان را به عنوان معلمان پیش ببرد؟
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
شکلِ فعلِ عدالت چیست؟
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
من فکر میکنم باید پاسخی باشد که بتواند
در کلماتِ کرنل وست یافت شود،
در کلماتِ کرنل وست یافت شود،
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
که این سخنِ معروف را گفت که "عدالت چیزی
است که عشق در بین عموم به نظر میرسد."
است که عشق در بین عموم به نظر میرسد."
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
و تمامِ معلمانِ انگلیسیِ
اجتماع گریزِ من در جمع
اجتماع گریزِ من در جمع
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
میدانند که عشق میتواند هم یک اسم
و هم یک فعل باشد.
و هم یک فعل باشد.
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
مدرسه باید وسیعتر شود.
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
این بیشتر از معنایِ "من مبحثِ خود را
تدریس میکنم" است.
تدریس میکنم" است.
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
مدرسه باید دربارهٔ آموزش مردم باشد
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
تا جهان را بهشکل بهتری تغییر دهند.
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
اگر ما به آن معتقد باشیم،
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
پس آموزش همیشه یک فعالیت سیاسی خواهد بود.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
ما نمیتوانیم از قدرت
دانشآموزانمان بترسیم.
دانشآموزانمان بترسیم.
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
قدرتشان به آنها کمک خواهد کرد
که فردا را بهتر بسازند.
که فردا را بهتر بسازند.
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
اما پیش از آنکه آنها
قادر به انجامش باشند،
قادر به انجامش باشند،
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
ما باید امروز به آنها
شانس تمرین کردن را بدهیم.
شانس تمرین کردن را بدهیم.
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
و آن تمرین باید از مدارس ما شروع شود.
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
خیلی ممنون.
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com