TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
סידני צ'אפי: כיצד מורים יכולים לעזור לילדים למצוא את הקול הפוליטי שלהם
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
מקומו של הצדק החברתי הוא בבית ספרנו, לדבריה של המחנכת סידני צ'אפי. בשיחה אמיצה, היא מראה איך ללמד תלמידים להיות פעילי צדק חברתי עוזר להם לבנות כישורי חיים וכישורים אקדמיים חשובים - ומבקשת מאיתנו לחשוב מחדש כיצד אנו יכולים להשתמש בחינוך כדי לעזור לילדים למצוא את הקולות שלהם. "לימוד תמיד יהיה מעשה פוליטי," אומרת צ'אפי. "אנחנו לא יכולים לפחד מהכוח של התלמידים שלנו. הכוח שלהם יעזור להם ליצור מחר טוב יותר."
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
עבורי, צדק חברתי הוא מושג פשוט.
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
זהו הרעיון לפיו לכל האנשים בחברה
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
מגיעות זכויות, הזדמנויות
וגישות למשאבים שוויוניים והוגנים.
וגישות למשאבים שוויוניים והוגנים.
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
אבל זה נהפך לשנוי במחלוקת ומעורפל,
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
מפני שהפסקנו לדבר
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
על הצורה שבה נראית
עבודה על צדק חברתי.
עבודה על צדק חברתי.
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
עבודה על צדק חברתי
נראית כך...
נראית כך...
00:37
or this.
7
25592
1150
או כך.
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
היא יכולה להיראות כך...
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
או שהיא יכולה להיראות כך...
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
או המועדף עליי...
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
היא יכולה להיראות כך.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
אלו התלמידים שלי,
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
וכל פעם כשמבקשים ממני לתאר
את העבודה או את סדר העדיפויות שלי כמורה,
את העבודה או את סדר העדיפויות שלי כמורה,
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
אני מסבירה שאני מאמינה שחינוך
יכול להיות כלי לצדק חברתי.
יכול להיות כלי לצדק חברתי.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
אבל לפני כמה חודשים,
התחברתי לטוויטר, כמו שאני תמיד עושה,
התחברתי לטוויטר, כמו שאני תמיד עושה,
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
וראיתי שלמורה עמית יש הערה על האמונה הזו.
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
הוא אמר,"אסור למורים להיות
לוחמי צדק חברתי,
לוחמי צדק חברתי,
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
כיוון שמטרת החינוך היא לחנך."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
והוא סיים את טענתו כך,
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
"אני מלמד את המקצוע שלי."
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
אבל אני דוחה את ההפשטה הזו,
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
מפני שמורים לא רק מלמדים מקצועות,
01:26
we teach people.
23
74982
1231
אנחנו מלמדים אנשים.
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
כאשר התלמידים שלנו נכנסים לכיתות,
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
הם מביאים את הזהויות שלהם איתם.
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
כל מה שהם חווים בכיתות שלנו
קשור להקשר היסטורי,
קשור להקשר היסטורי,
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
כך שאם אנו מתעקשים שחינוך
קורה בתוך ואקום,
קורה בתוך ואקום,
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
אנחנו עושים עוול לתלמידים שלנו.
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
אנו מלמדים אותם שחינוך לא באמת חשוב,
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
מפני שזה לא רלבנטי למה שקורה מסביבם.
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
ומה קורה מסביבם?
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
טוב, גזענות למשל.
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
על פי תוצאות מבחן האסוציאציות החבויות,
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
88 אחוזים מהאנשים הלבנים טיפחו
דעות קדומות נגד אנשים שחורים,
דעות קדומות נגד אנשים שחורים,
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
ומאמינים כי הם פחות אינטליגנטים,
עצלנים יותר ומסוכנים יותר מאשר הלבנים.
עצלנים יותר ומסוכנים יותר מאשר הלבנים.
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
וזוהי רק דוגמה אחת מוחשית
להשפעות הזדוניות
להשפעות הזדוניות
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
של גזענות היסטורית ושיטתית
במדינתנו.
במדינתנו.
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
כדי לקבל הוכחה נוספת,
אנו יכולים להסתכל בשיעורי הכליאה;
אנו יכולים להסתכל בשיעורי הכליאה;
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
אנו יכולים להסתכל בסטטיסטיקות
על אלימות משטרתית נגד השחורים;
על אלימות משטרתית נגד השחורים;
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
נוכל לבדוק את פער ההזדמנויות בחינוך -
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
אז כן, מקומו של הצדק החברתי
הוא בבית ספרנו.
הוא בבית ספרנו.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
צדק חברתי צריך להיות חלק
מהשליחות של כל בית ספר
מהשליחות של כל בית ספר
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
ושל כל מורה באמריקה,
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
אם אנחנו רוצים ש"חירות וצדק לכל"
יהיה יותר מסלוגן.
יהיה יותר מסלוגן.
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
מפני שבתי ספר הם מקומות מכריעים
שבהם ילדים יכולים להפוך לאזרחים פעילים
שבהם ילדים יכולים להפוך לאזרחים פעילים
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
וילמדו את הכישורים ואת הכלים
שהם צריכים כדי לשנות את העולם.
שהם צריכים כדי לשנות את העולם.
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
אז מה הם הכישורים הללו?
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
בסדר, אספר לכם סוד:
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
רבים מהכישורים שאנשים צריכים
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
כדי לארגן את סוגי השינוי
שיובילו לצדק
שיובילו לצדק
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
כבר נבנים בתוך עבודתם
של בתי הספר.
של בתי הספר.
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
דברים כמו פתרון בעיות,
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
חשיבה ביקורתית,
שיתוף פעולה, התמדה -
שיתוף פעולה, התמדה -
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
אף אחד מהם לא צריך להיות
מהפכני בנפרד.
מהפכני בנפרד.
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
תשלבו את זה עם היכולת
להבין היסטוריה
להבין היסטוריה
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
לא כמקרה קבוע אחד וכסיפור אובייקטיבי
שעליו כולנו מסכימים,
שעליו כולנו מסכימים,
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
אלא כסדרה של אירועים משולבים
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
שעליהם יכולות להיות אינספור פרשנויות.
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
אם אנחנו בוחרים במכוון לחקור
את ההיסטוריה עם התלמידים שלנו
את ההיסטוריה עם התלמידים שלנו
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
במקום רק ללמד אותם,
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
אנחנו עוזרים להם להבין
שהיסטוריה היא מתמשכת
שהיסטוריה היא מתמשכת
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
ושהיא קשורה לתנועות העכשוויות לצדק.
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
ואנחנו עוזרים להם לראות את עצמם
כשחקנים פוטנציאליים
כשחקנים פוטנציאליים
03:41
within a living history.
64
209690
1754
בתוך ההיסטוריה החיה.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
אז אלו הכישורים שעליהם אני מדברת
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
כאשר אני אומרת שחינוך יכול להיות מקום
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
שיעזור לילדים ללמוד
איך לעבוד עבור צדק.
איך לעבוד עבור צדק.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
אבל אולי הסיבה
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
שהמבקר שלי בטוויטר
לא היה מרוצה מהרעיון הזה
לא היה מרוצה מהרעיון הזה
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
היא מכיוון שהוא לא מסכים
עם ההגדרה שלי לצדק.
עם ההגדרה שלי לצדק.
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
הוגן למדי.
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
אולי אין בינינו הסכמה מבחינה פוליטית.
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
אבל הנה העניין:
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
המטרה שלנו היא לעודד תלמידים
לנסח את הדעות שלהם,
לנסח את הדעות שלהם,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
לא לכפות עליהם להסכים איתנו,
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
כך שזה לא באמת משנה
אם אנחנו מסכימים.
אם אנחנו מסכימים.
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
מה שמשנה הוא שאנחנו עוזרים
לתלמידים לנהל שיחות כאלו
לתלמידים לנהל שיחות כאלו
04:20
with each other.
78
248488
1150
אחד עם השני.
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
וזה אומר שכבוגרים,
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
אנחנו צריכים ללמוד איך להיות
מדריכים יעילים
מדריכים יעילים
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
של האקטיביזם של התלמידים שלנו.
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
אנחנו חייבים לעזור להם ללמוד
איך לקיים שיחות בעייתיות,
איך לקיים שיחות בעייתיות,
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
אנחנו חייבים לחשוף אותם
לדעות שונות,
לדעות שונות,
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
ואנחנו חייבים לעזור להם לראות
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
כיצד מה שהם לומדים בבית הספר
מתחבר לעולם שבחוץ.
מתחבר לעולם שבחוץ.
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
אז הנה דוגמה לכך.
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
כל שנה, התלמידים שלי לומדים
את ההיסטוריה של האפרטהייד בדרום אפריקה
את ההיסטוריה של האפרטהייד בדרום אפריקה
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
כחקר מקרה על אי צדק.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
לאלו מכם שלא יודעים,
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
אפרטהייד היתה שיטה גזענית ואלימה,
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
שבה הממשלה בדרום אפריקה, בשלטון הלבנים,
הטילה חוקים גזעניים
הטילה חוקים גזעניים
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
כדי לדכא אנשים שחורים,
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
ואם התנגדתם לחוקים הללו,
הסתכנתם במאסר, באלימות או במוות.
הסתכנתם במאסר, באלימות או במוות.
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
ומסביב לעולם,
ממשלות של מדינות אחרות,
ממשלות של מדינות אחרות,
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
כולל שלנו בארה"ב,
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
היססו במתן סנקציות
לדרום אפריקה, בגלל ...
לדרום אפריקה, בגלל ...
05:11
well ...
97
299647
1151
טוב ...
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
הרווחנו מהמשאבים של המדינה.
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
בשנת 1976, הממשלה
בדרום אפריקה העבירה חוק חדש
בדרום אפריקה העבירה חוק חדש
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
שדרש מכל התלמידים בדרום אפריקה
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
ללמוד את השפה אפריקאנס,
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
שהייתה שפה לבנה,
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
והרבה שחורים מדרום אפריקה
התייחסו לשפה הזו
התייחסו לשפה הזו
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
כשפתו של המדכא.
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
באופן לא מפתיע,
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
תלמידים שחורים זעמו על חוק זה.
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
הם כבר למדו בבתי ספר מופרדים
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
עם כיתות צפופות,
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
מחסור במשאבים
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
ותכנית לימודים גזענית,
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
ועכשיו אמרו להם ללמוד
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
בשפה שגם הם וגם המורים שלהם
לא דיברו ביומיום.
לא דיברו ביומיום.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
אז בבוקר של ה16 ביוני, 1976,
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
אלפי ילדים מהעיירה סווטו
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
יצאו מבתי הספר.
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
והם צעדו בשקט
לאורך הרחובות כדי למחות על החוק.
לאורך הרחובות כדי למחות על החוק.
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
בצומת, הם נתקלו במשטרה,
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
וכשהילדים סירבו לחזור בחזרה,
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
השוטרים שיסו בהם כלבים,
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
ואז הם התחילו לירות,
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
וההתקוממות בסווטו הסתיימה בטרגדיה.
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
האפרטהייד עצמו הסתיים
רק 20 שנה מאוחר יותר,
רק 20 שנה מאוחר יותר,
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
אבל האקטיביזם של הילדים האלו
בסווטו שינה בצורה עמוקה
בסווטו שינה בצורה עמוקה
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
את הדרך שבה העולם ראה
את מה שקרה בדרום אפריקה.
את מה שקרה בדרום אפריקה.
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
ערוצי חדשות מסביב לעולם
פרסמו את התמונה
פרסמו את התמונה
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
של הקטור פיטרסון בן ה13,
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
שהיה אחד האנשים הראשונים
שנהרגו ע"י המשטרה בסווטו,
שנהרגו ע"י המשטרה בסווטו,
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
וזה הפך לכמעט בלתי אפשרי
להתעלם מהאכזריות
להתעלם מהאכזריות
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
של משטר האפרטהייד.
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
בחודשים ובשנים לאחר ההתקוממות בסווטו,
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
יותר ויותר מדינות
הפעילו לחץ פוליטי וכלכלי
הפעילו לחץ פוליטי וכלכלי
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
על ממשלת דרום אפריקה
שתסיים את האפרטהייד,
שתסיים את האפרטהייד,
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
וזה היה בעיקר הודות לאקטיביזם
של הילדים הללו בסווטו.
של הילדים הללו בסווטו.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
אז בכל שנה הילדים שלי לומדים על זה.
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
ובאופן קבוע הם מתחילים
ליצור חיבורים
ליצור חיבורים
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
בין הילדים הללו בסווטו ולעצמם.
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
והם מתחילים לשאול את עצמם
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
איזה סוג של כוח פוליטי
ויכולת פעולה יש להם.
ויכולת פעולה יש להם.
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
הם שואלים את עצמם האם
אי פעם תהיה סיבה
אי פעם תהיה סיבה
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
שהם יסכנו את חייהם
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
כך שדור עתידי יוכל לחיות
בעולם הוגן יותר.
בעולם הוגן יותר.
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
והכי עמוק עבורי, בכל שנה,
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
הם שואלים את עצמם האם המבוגרים
אי פעם יקשיבו לקולות שלהם.
אי פעם יקשיבו לקולות שלהם.
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
לפני כמה שנים,
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
המנהל שלי קיבל אימייל אנונימי
מאחד התלמידים שלנו.
מאחד התלמידים שלנו.
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
הוא הודיע לו שביום למחרת,
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
התלמידים מתכננים לצאת מבית הספר.
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
זה היה בעקבות מותו של מייקל בראון
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
בפרגוסון, מיזורי,
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
והתלמידים תכננו להצטרף
למחאה ולצעדה
למחאה ולצעדה
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
בתמיכה בתנועת "חיי שחורים חשובים".
07:51
So at this point,
152
459622
1151
אז בנקודה זו,
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
צוות בית הספר
היה צריך לקבל החלטה.
היה צריך לקבל החלטה.
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
האם נשתמש בסמכות ובכוח שלנו
כדי לנסות לשלוט על התלמידים
כדי לנסות לשלוט על התלמידים
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
ולמנוע מהם לעזוב,
08:01
or would we support them
156
469179
2178
או שנתמוך בהם
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
כשהם מיישמים את עקרונות הצדק החברתי
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
שלימדנו אותם מאז כיתה ט'?
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
אז בבוקר למחרת,
הילדים עזבו את ביה"ס בהמוניהם
הילדים עזבו את ביה"ס בהמוניהם
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
והם התאספו על הדשא.
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
ואחד מתלמידי כיתה י"ב
קפץ על שולחן פיקניק
קפץ על שולחן פיקניק
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
ועבר על הוראות הבטיחות.
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
(צחוק)
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
והילדים הצעירים יותר
לקחו את זה מאוד ברצינות.
לקחו את זה מאוד ברצינות.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
וכמורים וכצוות אמרנו להם,
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
"בסדר, תהיו זהירים,"
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
וצפינו בזמן שהם צעדו.
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
הילדים שבחרו להישאר
בילו את אחר הצהריים בכיתה.
בילו את אחר הצהריים בכיתה.
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
הם דנו בערכים של מחאה,
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
הם דיברו על ההיסטוריה
של תנועת "חיי שחורים חשובים",
של תנועת "חיי שחורים חשובים",
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
והם המשיכו במערכת השעות
כפי שתוכנן.
כפי שתוכנן.
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
ואלו שבחרו לעזוב השתתפו בהפגנה
של תלמידים ברחבי העיר
של תלמידים ברחבי העיר
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
והרימו את קולם הקולקטיבי עבור צדק.
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
אבל לא משנה איפה הם בחרו
לבלות את אחר הצהריים שלהם,
לבלות את אחר הצהריים שלהם,
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
הילדים שלנו למדו שיעורים חשובים
באותו היום.
באותו היום.
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
הם למדו שהמבוגרים בחייהם
יתמכו בהם
יתמכו בהם
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
גם כשאנו דואגים לביטחונם.
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
והם למדו שהם לא צריכים
שנגיד להם איך ומתי
שנגיד להם איך ומתי
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
או אפילו למה למחות.
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
הם למדו שהם חברים בקהילה
של אנשים צעירים
של אנשים צעירים
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
עם חזון משותף
לחברה שוויונית יותר,
לחברה שוויונית יותר,
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
והם למדו שיש להם כוח
בתוך החברה.
בתוך החברה.
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
הם למדו שאירועים
כמו ההתקוממות בסווטו
כמו ההתקוממות בסווטו
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
הם לא היסטוריה עתיקה,
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
וזה לא חייב להסתיים בטרגדיה.
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
וכך נראה חינוך ככלי
לצדק חברתי.
לצדק חברתי.
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
והנה העניין:
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
הילדים שלנו מוכנים
לעבודה מסוג זה.
לעבודה מסוג זה.
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
כך שב2015,
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
בוגרי תיכון ענו על סקר,
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
ו8.5 אחוזים מהם ענו
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
שהיה "סיכוי טוב מאוד"
שהם ישתתפו במחאה
שהם ישתתפו במחאה
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
במהלך זמנם באקדמיה.
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
לא בטוח שזה מרשים כל כך,
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
אבל תשקלו את העובדה
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
כי זו קבוצת התלמידים הכי גדולה
שאמרה דבר כזה משנת 1967.
שאמרה דבר כזה משנת 1967.
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
ו75 אחוזים מהילדים האלו
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
אמרו שעזרה לאנשים אחרים
החווים קושי
החווים קושי
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
היה מטרה "מאוד חשובה" או "חיונית" עבורם.
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
שוב, מספר האנשים הגבוה ביותר
שאמר את זה מאז שנות ה60 המאוחרות.
שאמר את זה מאז שנות ה60 המאוחרות.
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
ומחקר הראה לנו שפעילות למען הצדק
לא רק מגיעה
לא רק מגיעה
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
מבניית הכישורים
שדיברתי עליהם לפני כן -
שדיברתי עליהם לפני כן -
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
זה קורה גם להיפך.
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
אז עבודה למען צדק,
לקיחת חלק באקטיביזם,
לקיחת חלק באקטיביזם,
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
עוזרת לתלמידים לבנות כישורים
כמו מנהיגות וחשיבה ביקורתית,
כמו מנהיגות וחשיבה ביקורתית,
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
וזה תואם בצורה חיובית
עם ההשתתפות הפוליטית שלהם
עם ההשתתפות הפוליטית שלהם
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
והמעורבות האזרחית שלהם
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
והמחויבות שלהם לקהילות שלהם
בשלב מאוחר יותר בחיים.
בשלב מאוחר יותר בחיים.
10:26
So in other words,
209
614967
1472
אז במילים אחרות,
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
תלמידים אומרים לנו
שצדק חברתי חשוב להם
שצדק חברתי חשוב להם
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
והחוקרים אומרים לנו
שזה עוזר לתלמידים ללמוד.
שזה עוזר לתלמידים ללמוד.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
אז עכשיו זה הזמן שלנו להקשיב,
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
וזה אולי לא יהיה קל.
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
ב1976, אחד התלמידים
שהשתתף בהתקוממות בסווטו,
שהשתתף בהתקוממות בסווטו,
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
אמר שהאירוע ייצג "גירושים"
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
בין הילדים השחורים למשפחותיהם,
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
כיוון שמשפחותיהם
גדלו תחת אפרטהייד,
גדלו תחת אפרטהייד,
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
והם ידעו כמה זה מסוכן לדבר.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
הם רצו שילדיהם ישמרו
על פרופיל נמוך ויהיו בטוחים.
על פרופיל נמוך ויהיו בטוחים.
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
וכשהילדים שלנו איימו לצאת החוצה,
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
הרבה מבוגרים בקהילה היו בקונפליקט, גם.
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
חלקנו דאגנו שהם ייתקלו באלימות.
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
אנשים אחרים דאגו שהם יצאו החוצה
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
אבל הם לא ממש ידעו למה הם מוחים.
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
וכמה מהם, כולל משפחות התלמידים,
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
כעסו מאוד שביה"ס לא עשה יותר
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
כדי למנוע מהם לעזוב.
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
וכל הפחדים הללו שיש למבוגרים
על לעשות טעויות בדברים האלה -
על לעשות טעויות בדברים האלה -
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
כל הפחדים הללו הגיוניים לחלוטין.
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
אבל למרות הפחדים הללו,
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
אנחנו חייבים להוכיח לתלמידים שלנו
שנקשיב לקולות שלהם
שנקשיב לקולות שלהם
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
ושיש להם את הכוח להשפיע על שינוי.
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
זוהי האחריות שלנו לצייד את התלמידים שלנו
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
עם הכלים ועם הכישורים שהם צריכים
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
כדי להתעקש על עולם שוויוני יותר
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
ואז לפעמים, לפנות להם את הדרך,
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
ולתת להם ליישם את הכישורים האלו
על דברים שאכפת להם מהם.
על דברים שאכפת להם מהם.
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
מימוש חזון זה ידרוש
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
שנהיה גמישים,
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
וזה ידרוש שנהיה יצירתיים.
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
זה ידרוש שנהיה אמיצים מספיק
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
לעמוד בפני אנשים המנסים להשתיק
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
או לפגוע בקולות מתנגדים.
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
והכי קשה,
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
זה ידרוש לקבל את העובדה
שלפעמים אנחנו נהיה אלה
שלפעמים אנחנו נהיה אלה
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
שהתלמידים שלנו ימרדו נגדם.
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
(צחוק)
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
לפעמים הם יציינו דרכים
שבהן השיטות שיצרנו,
שבהן השיטות שיצרנו,
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
או שבהן אנו שותפים,
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
תורמים לאי שוויוניות.
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
זה יהיה לא נוח
וזה יהיה כואב
וזה יהיה כואב
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
כשהם ידחפו אותנו להטיל ספק
בהנחות ובאמונות שלנו.
בהנחות ובאמונות שלנו.
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
אבל מה אם נשנה את הדרך שבה אנו חושבים
על מרד אצל הילדים שלנו?
על מרד אצל הילדים שלנו?
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
כשהילדים שלנו מורדים -
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
כשהם דוחים בצורה מחושבת
את הרעיונות שלנו
את הרעיונות שלנו
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
או הדרך שבה אנו עושים דברים,
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
מה אם נבחר לראות בזה סימן
שאנחנו עושים משהו נכון
שאנחנו עושים משהו נכון
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
ושהם הופכים משוחררים?
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
אני יודעת שיהיה קל יותר
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
אם כישורי החשיבה הביקורתית שלהם
יבאו לידי ביטוי בדרכים נוחות יותר -
יבאו לידי ביטוי בדרכים נוחות יותר -
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
בחיבורים שלהם ובמבחנים הארציים שלהם -
13:00
I get it --
262
768457
1150
אני מבינה את זה.
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
אבל נוחות וצדק לא תמיד הולכים ביחד
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
וכשהילדים שלנו לומדים לחשוב
באופן ביקורתי על העולם סביבם,
באופן ביקורתי על העולם סביבם,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
הם הופכים לאזרחים מחויבים
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
שיכירו ויטילו ספק באי צדק
כאשר הם יראו אותו
כאשר הם יראו אותו
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
ויעבדו כדי לעשות משהו נגד זה.
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
קבלת מרד בבתי הספר שלנו
תדרוש חשיבה מחודשת
תדרוש חשיבה מחודשת
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
על איך לימוד ולמידה נראים,
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
מפני שיש תפיסה מוטעית
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
שאם אנחנו נותנים לתלמידים
מקום לתמרון הם ידרכו עלינו
מקום לתמרון הם ידרכו עלינו
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
וכיתות ושולחנות אוכל יתפתחו לכאוס מוחלט.
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
ואם אנחנו מצפים מילדים לשבת בשקט
ולקבל ידע מאיתנו בצורה פאסיבית,
ולקבל ידע מאיתנו בצורה פאסיבית,
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
אז הקולות שלהם תמיד ירגישו מוכרעים.
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
אבל אם במקום זאת נקבל את העובדה
שלמידה היא לפעמים מלוכלכת,
שלמידה היא לפעמים מלוכלכת,
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
שהיא דורשת הזדמנויות
לערוך סיעור מוחות ולפשל
לערוך סיעור מוחות ולפשל
13:54
and try again,
277
822034
1521
ולנסות שוב,
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
שהילדים שלנו לא אוהבים בלאגן ורוצים ללמוד
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
כשהם מגיעים לבית הספר,
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
אז אנחנו יכולים לארגן את בתי הספר
לסייע לסוג זה של למידה.
לסייע לסוג זה של למידה.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
אז תעשו לי טובה ותסגרו את העיניים לרגע
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
ודמיינו בתי ספר שבהם המורים
הם שותפים לחשיבה,
הם שותפים לחשיבה,
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
שנותנים לתלמידים להיאבק
עם נושאים מורכבים וקשים
עם נושאים מורכבים וקשים
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
ולא בהכרח נותנים להם את התשובות הנכונות.
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
ודמיינו בתי ספר שבהם
אנו נותנים לתלמידים להחליט החלטות -
אנו נותנים לתלמידים להחליט החלטות -
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
אנחנו סומכים עליהם מספיק שיעשו זאת
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
ואנחנו נותנים להם לחוות
את ההשלכות של הבחירות הללו.
את ההשלכות של הבחירות הללו.
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
דמיינו בתי ספר שבהם
אנו נותנים לתלמידים שלנו להיות בני אדם,
אנו נותנים לתלמידים שלנו להיות בני אדם,
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
עם כל הבלאגן וחוסר הוודאות
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
שמגיעים עם זה.
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
מה שדמיינתם עכשיו,
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
זה לא אגדה,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
זה לא אידיאל-לא-מציאותי,
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
כיוון שמורים מכל רחבי המדינה
כבר דוחפים את הגבולות
כבר דוחפים את הגבולות
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
של איך נראים לימוד ולמידה
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
עם תוצאות מדהימות לילדים.
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
הם עושים את זה בכל סוגי בתי הספר,
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
ויש אינספור מודלים
למורים שרוצים להשתפר
למורים שרוצים להשתפר
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
בעזרה לתלמידים ללמוד
בדרך יותר אמיתית,
בדרך יותר אמיתית,
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
משתפת ומעצימה.
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
קראתי לאחרונה ספר,
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
שנקרא "התלמידים צופים",
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
והספר נכתב ע"י טד וננסי סייזר,
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
ובספר הם אמרו שעבודת החינוך
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
לעיתים מתוארת כסדרה של שמות עצם,
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
כמו "כבוד", "כנות" "יושר".
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
והם אומרים ששמות העצם האלו
נשמעים מאוד מרשימים,
נשמעים מאוד מרשימים,
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
אבל לעיתים קרובות,
הם לא באים לידי ביטוי במציאות.
הם לא באים לידי ביטוי במציאות.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
אבל פעלים, הם אומרים, הם "פעילים,
15:37
no less demanding
310
925697
1522
לא פחות תובעניים
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
אבל דורשים מחויבות מתמדת.
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
פעלים הם לא מבנים, אלא מנועים."
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
כשקראתי את זה, תהיתי:
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
איך יוצרים צדק למנוע
המניע את עבודתנו כמורים?
המניע את עבודתנו כמורים?
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
מה מילת הפועל לצדק?
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
אני חושבת שהתשובה יכולה להימצא
במילים של קורנל וסט,
במילים של קורנל וסט,
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
שאמר ש"צדק היא איך שאהבה נראית בציבור."
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
וכל המורים החנונים שלי לאנגלית בקהל
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
יודעים שאהבה היא שם עצם ופועל.
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
בית ספר חייב להיות גדול יותר.
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
חייבת להיות לזה יותר משמעות
מאשר "אני מלמד את המקצוע שלי."
מאשר "אני מלמד את המקצוע שלי."
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
בית הספר חייב ללמד אנשים
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
איך לשנות את העולם לטובה.
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
אם אנחנו מאמינים בזה,
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
אז לימוד תמיד יהיה מעשה פוליטי.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
אסור לנו לפחד מכוח התלמידים שלנו.
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
הכוח שלהם יעזור להם
להפוך את המחר לטוב יותר.
להפוך את המחר לטוב יותר.
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
אבל לפני שהם יוכלו לעשות זאת,
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
אנחנו צריכים לתת להם הזדמנויות
לתרגל את זה היום.
לתרגל את זה היום.
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
ותרגול זה צריך להתחיל בבתי הספר שלנו.
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
תודה רבה.
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com