TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
시드니 채피(Sydney Chaffee): 학생들이 정치적 목소리를 내도록 돕는 교사의 역할
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
교육자 시드니 채피는 이렇게 말합니다. 사회정의는 우리 학교의 문제입니다. 대담한 담론에서, 그녀는 학생들을 행동주의에 관여시키기 위한 교육이 어떻게 그들의 학업에서, 인생에서 중요한 기술들을 터득시키고 그들의 목소리를 찾아주기 위해서 어떻게 교육이라는 도구가 사용되어야 하는지 다시 한번 생각해보게끔 질문합니다. "가르친다는 것은 항상 정치적인 행위일 것입니다." 시드니 채피는 말합니다. "우리는 우리 학생들의 힘을 두려워해서는 안됩니다. 그들의 힘은 미래를 더 나은 곳으로 만들 수 있게 해줄 것입니다."
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
제게 사회정의는
아주 단순한 개념입니다.
아주 단순한 개념입니다.
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
한 사회의 모든 이들이
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
공평하고 동등한 권리를 누릴
자격이 있다는 개념입니다.
자격이 있다는 개념입니다.
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
하지만 아주 논란이 많고
모호한 개념이기도 했습니다.
모호한 개념이기도 했습니다.
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
그것은 우리가 사회정의를 위한
노력이 어떤 모습인지
노력이 어떤 모습인지
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
더 이상 말하지 않게 됐기 때문이죠.
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
사회정의를 위한 노력은
이런 모습일 수 있습니다.
이런 모습일 수 있습니다.
00:37
or this.
7
25592
1150
또 이런 모습이거나
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
또 이럴 수도 있고
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
또 이럴 수도 있습니다.
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
그리고 제가 가장 좋아하는
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
이런 모습일 수도 있습니다.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
제가 가르치는 학생들입니다.
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
사람들이 교사로서의 제 일 또는
제 우선순위에 대해 물을 때마다
제 우선순위에 대해 물을 때마다
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
저는 교육이 사회정의의 도구가
될 수 있다고 얘기합니다.
될 수 있다고 얘기합니다.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
그런데 몇 달 전 쯤,
제가 여느 때처럼 트위터에 접속했을 때
제가 여느 때처럼 트위터에 접속했을 때
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
동교 교사가 제 믿음에
이의를 제기해 온 걸 발견했습니다.
이의를 제기해 온 걸 발견했습니다.
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
그가 말하길 "교사는
사회정의의 투사가 되어선 안됩니다,
사회정의의 투사가 되어선 안됩니다,
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
교육은 단순한 교육에
머물러야하기 때문이죠."
머물러야하기 때문이죠."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
그리고 그는 이렇게 끝맺었습니다.
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
"저는 제가 맡은 과목만을
가르칩니다."
가르칩니다."
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
하지만 저는 이런 단순화를 거부합니다.
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
선생님들은 단순히 지식만을
전달하는 것이 아닙니다.
전달하는 것이 아닙니다.
01:26
we teach people.
23
74982
1231
우리는 사람을 가르치죠.
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
우리 학생들이 교실로 들어올 때,
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
그들은 개개인의 정체성을
함께 가져옵니다.
함께 가져옵니다.
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
그들이 이 공간에서 배우는
모든 경험은 역사적인 문맥속에 엮여있고
모든 경험은 역사적인 문맥속에 엮여있고
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
그렇기 때문에 우리가
단절된 환경에서의 교육만을 고집한다면
단절된 환경에서의 교육만을 고집한다면
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
역으로 우리는
학생들의 권리를 박탈시키는 것입니다.
학생들의 권리를 박탈시키는 것입니다.
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
우리는 교육이 별로 필요치 않은 것들을
가르치고 있습니다.
가르치고 있습니다.
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
그것이 실제 주변에서 발생하는 일들과
연관성이 떨어지기 때문이죠.
연관성이 떨어지기 때문이죠.
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
그럼 그들 주변에서는
어떤 일들이 벌어지고 있을까요?
어떤 일들이 벌어지고 있을까요?
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
우선, 인종차별이 있습니다.
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
암묵적 편견 테스트(IAT)의
결과에 따르면
결과에 따르면
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
무려 88%의 백인은 흑인에게
무의식적인 편견을 품고있고,
무의식적인 편견을 품고있고,
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
흑인이 백인에 비해 덜 지능적이며
더 게으르고 더 위험하다고 여깁니다.
더 게으르고 더 위험하다고 여깁니다.
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
그리고 이것은 우리 나라의
역사적이고 체계적인 인종차별의
역사적이고 체계적인 인종차별의
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
잠재적인 영향들의
두드러진 한 사례일 뿐입니다.
두드러진 한 사례일 뿐입니다.
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
또 다른 증거들로,
우리는 수감률을 볼 수 있고
우리는 수감률을 볼 수 있고
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
흑인에 대한 경찰 폭력
통계 수치를 볼 수 있고
통계 수치를 볼 수 있고
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
교육의 불균등한 기회를
볼 수 있습니다.
볼 수 있습니다.
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
그래요, 사회정의는 교육의 문제입니다.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
사회 정의는 미국의 모든 선생님들과
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
모든 학교들의 임무가 되어야 합니다.
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
"모두를 위한 자유와 정의"가
단순 슬로건으로 치부되지 않으려면요.
단순 슬로건으로 치부되지 않으려면요.
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
능동적인 시민이 되기 위해, 세상을
바꾸기 위한 기술과 도구를 습득하기위해
바꾸기 위한 기술과 도구를 습득하기위해
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
우리 아이들에게 학교는
매우 중요한 장소이기 때문입니다.
매우 중요한 장소이기 때문입니다.
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
이런 기술들은 무엇일까요?
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
여기 해답이 있습니다.
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
정의로 나아가기 위한
다양한 변화들을 엮어내기 위해
다양한 변화들을 엮어내기 위해
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
사람이 필요로하는 많은 기술들은
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
이미 학교의 성과에 포함되어 있습니다.
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
문제 해결 과정,
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
비판적 사고, 협력,
인내심 같은 것들이죠
인내심 같은 것들이죠
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
이 중 어느 것도 그 자체로
혁신적이어야 하는건 아닙니다.
혁신적이어야 하는건 아닙니다.
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
그것을 역사를 이해하는 능력과
결합시키세요.
결합시키세요.
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
하지만 우리가 이미 알고있는
단순한 정적인, 객관적 서술이 아닌
단순한 정적인, 객관적 서술이 아닌
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
셀 수 없는 해석이 있을 수 있는
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
서로 밀접하게 연관된 사건들의
연속으로 말이에요.
연속으로 말이에요.
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
우리가 역사를 단순히
주입하는 게 아니라
주입하는 게 아니라
학생들과 함께 역사를
찬찬히 탐험하기로 한다면
찬찬히 탐험하기로 한다면
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
우리는 그들에게 역사는 현재진행형이고
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
정의를 위한 여러 사회운동들과 연관되어
있음을 이해시킬 수 있을 것입니다.
있음을 이해시킬 수 있을 것입니다.
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
그리고 그들이 잠재적인 참여자임을
인식시킬 수 있을 거예요.
인식시킬 수 있을 거예요.
03:41
within a living history.
64
209690
1754
이 살아있는 역사안에서 말이죠.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
아이들이 정의를 위해
어떻게 힘써야하는지 배우는데
어떻게 힘써야하는지 배우는데
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
교육이 도움이 되는 영역이
되어야한다고 말할 때
되어야한다고 말할 때
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
제가 이야기하는 기술은
이런 것들 입니다.
이런 것들 입니다.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
아마 이유가 있었겠죠.
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
제 트위터-비판자가
제 생각에 기뻐하지 못했던 이유는
제 생각에 기뻐하지 못했던 이유는
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
정의란 무엇인가에 대한 생각이
일치하지 않았기 때문이라고 생각해요.
일치하지 않았기 때문이라고 생각해요.
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
뭐 좋아요.
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
그가 정치적으로 저와
다른 색깔을 가졌을 수도 있겠고요.
다른 색깔을 가졌을 수도 있겠고요.
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
그래서 제가 하고 싶은 말은 이겁니다.
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
우리 목표는 학생들이 우리 의견에
동조하기를 강요하는 것이 아닌
동조하기를 강요하는 것이 아닌
그들의 의견을 제대로 형성하게끔
도와주는 것이기 때문에
도와주는 것이기 때문에
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
사실 그가 저에게 동의하는 것은
그다지 중요치 않아요.
그다지 중요치 않아요.
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
중요한 것은 우리가 학생들이
서로 이런 대화를 나누도록
서로 이런 대화를 나누도록
04:20
with each other.
78
248488
1150
도와줘야 한다는 겁니다.
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
그래서 우리는 어른으로서
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
어떻게하면 학생들의 행동주의를
깨워주는 효과적인 조력자로
깨워주는 효과적인 조력자로
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
거듭날 수 있는지 배울
필요가 있다는 거예요.
필요가 있다는 거예요.
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
우리는 그들이 교묘한 대화를
어떻게 이끌어 나갈 수 있는지 알려주며
어떻게 이끌어 나갈 수 있는지 알려주며
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
그들을 다양한 의견 속에 노출시켜야하고
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
그들이 직접 학교에서 배우는 것들이
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
바깥 세상과 어떻게 연결되는지
해석할 수 있게끔 도와줘야 합니다.
해석할 수 있게끔 도와줘야 합니다.
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
여기 그 대표적인 사례를 들어볼게요.
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
매년 제 학생들은 불평등에 대한
사례 연구의 하나로
사례 연구의 하나로
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
남아프리카공화국의 인종차별정책
(아파르트헤이트)에 대해 공부합니다.
(아파르트헤이트)에 대해 공부합니다.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
잘 모르시는 분들의 위해 설명하자면
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
이 인종차별정책은 무차별적인
인종차별 시스템이었습니다.
인종차별 시스템이었습니다.
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
남아공의 백인정부는 유색인종을 억압하는
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
인종차별 법안을 시행했습니다.
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
이 법안에 저항하는 사람은 투옥,폭력
또는 죽음을 무릅써야만 했죠.
또는 죽음을 무릅써야만 했죠.
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
세상의 다른 국가의 정부들은
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
미국의 정부를 포함해서
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
남아공에 대한 제재를 주저했습니다.
왜냐하면..
왜냐하면..
05:11
well ...
97
299647
1151
음..
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
우리는 그들의 자원으로
배를 채우고 있었기 때문이죠.
배를 채우고 있었기 때문이죠.
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
결과로 1976년 남아공 정부는
새로운 법안을 통과시켰습니다.
새로운 법안을 통과시켰습니다.
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
그 법안은 남아공의 모든 학생들이
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
학교에서 아프리칸스어를
쓰도록 강제했습니다.
쓰도록 강제했습니다.
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
백인들이 쓰는 언어였죠.
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
많은 흑인 남아공인들은 그 언어를
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
억압자의 언어로 기억합니다.
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
당연히
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
유색인종 학생들은
이 법안에 격분했습니다.
이 법안에 격분했습니다.
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
그들은 이미 분리주의정책을 따르는
학교에 다니고 있었습니다.
학교에 다니고 있었습니다.
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
교실은 항상 미어터지고
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
자원이 부족하며
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
인종차별적인 교육과정을 가졌죠.
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
그들 자신과 선생님이
사용하지 않는 언어로
사용하지 않는 언어로
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
공부하도록 요구받았습니다.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
그 결과 1976년 6월 16일 아침,
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
소웨토의 흑인 거주구에서
수천 명의 아이들이
수천 명의 아이들이
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
학교 밖으로 나왔습니다.
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
그리고 그들은 법안에 대한 저항으로
평화롭게 거리를 걸어나갔습니다.
평화롭게 거리를 걸어나갔습니다.
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
그들은 사거리에서
경찰병력과 마주하게 되었고
경찰병력과 마주하게 되었고
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
아이들이 돌아가기를 거부했을 때
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
경찰관들은 그들을 향해
개를 풀어 달려들게 했습니다.
개를 풀어 달려들게 했습니다.
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
그리고 발포하기 시작했죠.
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
그렇게 소웨토 시위는
비극으로 끝이 났습니다.
비극으로 끝이 났습니다.
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
남아공의 인종차별정책은
거의 20년 후 까지 유지됐습니다.
거의 20년 후 까지 유지됐습니다.
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
하지만 소웨토에서 이 아이들의 행동력은
심오한 변화를 이끌어 냈습니다.
심오한 변화를 이끌어 냈습니다.
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
남아공에서 어떤 일이 일어나고 있는지
세상이 바라보는 방식에서요.
세상이 바라보는 방식에서요.
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
전 세계의 언론들은
이 사진을 배포했습니다.
이 사진을 배포했습니다.
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
13살의 헥터 피터슨은
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
소웨토에서 경찰에 의해 희생된
첫 번째 사람들 중 하나 입니다.
첫 번째 사람들 중 하나 입니다.
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
그리고 세계는 남아공의
인종차별주의정권의 잔혹성을
인종차별주의정권의 잔혹성을
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
더 이상 무시할 수 없게 되었습니다.
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
소웨토 시위 이후,
수 개월 , 수 년 안에
수 개월 , 수 년 안에
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
더욱 더 많은 국가들이 정치적,
경제적 압박을 남아공정부에 가했습니다.
경제적 압박을 남아공정부에 가했습니다.
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
이 인종차별정책을 끝내기 위해서요.
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
그리고 이것은 소웨토에서 보여준
이 아이들의 행동에서 비롯된 것입니다.
이 아이들의 행동에서 비롯된 것입니다.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
제 아이들은 매년
이 사건에 대해 배웁니다.
이 사건에 대해 배웁니다.
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
그리고 매번, 아이들은
소웨토의 아이들과 자신 사이의
소웨토의 아이들과 자신 사이의
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
연관성을 이끌어내기 시작합니다.
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
그리고 자신에게 묻기 시작하죠.
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
자신이 어떠한 정치적인
힘과 능력을 가졌는지요.
힘과 능력을 가졌는지요.
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
그들은 살면서 자신의 목숨을
내걸만한 동기가
내걸만한 동기가
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
단 한 번 이라도 있었는지
스스로에게 묻습니다.
스스로에게 묻습니다.
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
그들의 후세가 조금 더 정당한 세상에서
살 수 있게 하기 위해서요.
살 수 있게 하기 위해서요.
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
그리고 저에게 가장 큰 의미로
다가오는 것은, 매 년 한해도 거르지 않고
다가오는 것은, 매 년 한해도 거르지 않고
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
자기의 목소리를 과연 어른들이
들어줄 것인지 스스로 묻는다는 겁니다.
들어줄 것인지 스스로 묻는다는 겁니다.
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
몇 년 전 쯤,
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
우리 교장선생님은 학생들 중
하나로부터 익명의 이메일을 받았습니다.
하나로부터 익명의 이메일을 받았습니다.
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
그것은 학생들이 내일,
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
학교 밖으로 나갈 것이라는
내용이었습니다.
내용이었습니다.
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
이것은 미주리주의 퍼거슨에서 발생한
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
마이클 브라운의
죽음에 뒤이은 일이었습니다.
죽음에 뒤이은 일이었습니다.
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
흑인인권운동(BlackLivesMatter)의
지지를 위해 학생들은
지지를 위해 학생들은
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
학업 중단에 동참하고
시위에 참가할 계획이었습니다.
시위에 참가할 계획이었습니다.
07:51
So at this point,
152
459622
1151
이 시점에서
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
학교 직원들은
중요한 결정을 내려야했습니다.
중요한 결정을 내려야했습니다.
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
우리의 권위와 힘을 사용해서
학생들의 움직임을 제재하고
학생들의 움직임을 제재하고
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
학생들의 이탈을 막을 것인지
08:01
or would we support them
156
469179
2178
아니면 우리가
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
고등학교때부터 가르쳐온
사회정의의 원리를
사회정의의 원리를
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
몸소 체험할 수 있도록
도와줄 것인지를요.
도와줄 것인지를요.
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
다음날 아침, 아이들은
일제히 학교밖으로 나왔습니다.
일제히 학교밖으로 나왔습니다.
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
그리곤 잔디밭에 모였죠.
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
선배학생 하나가
테이블 위로 뛰어 올라갔습니다.
테이블 위로 뛰어 올라갔습니다.
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
그리고 안전수칙을 점검했습니다.
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
(웃음)
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
어린 아이들은 그걸 매우
진지하게 받아들였고요.
진지하게 받아들였고요.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
선생님으로서 또 직원으로서
우리는 그들에게
우리는 그들에게
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
"그래, 조심해라."라고 말해줬습니다.
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
그리고 그들이
행진해 나가는것을 지켜봤죠.
행진해 나가는것을 지켜봤죠.
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
학교에 남기로한 아이들은
오후를 교실에서 보냈습니다.
오후를 교실에서 보냈습니다.
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
아이들은 저항의 장점에 대해
논의했습니다.
논의했습니다.
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
BlackLivesMatter운동의
역사에 대해 이야기했고
역사에 대해 이야기했고
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
시간표상의 수업에 참여했습니다.
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
학교 밖으로 나간 아이들은
시(市)수준의 학생시위에 참여했습니다.
시(市)수준의 학생시위에 참여했습니다.
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
그리고 정의를 위한
그들의 목소리 설파했습니다.
그들의 목소리 설파했습니다.
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
하지만 어디서 오후를
보내기로 했는지에 상관없이
보내기로 했는지에 상관없이
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
그날 우리 아이들은
매우 귀중한 교훈을 얻었을 것입니다.
매우 귀중한 교훈을 얻었을 것입니다.
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
아이들은 그들의 삶속에서 어른들이
그들을 지지해주는 것을 체험했습니다.
그들을 지지해주는 것을 체험했습니다.
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
우리가 그들의 안위를
걱정하는 상황에서도요.
걱정하는 상황에서도요.
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
그리고 아이들은 어른들이 하나하나
알려줄 필요도 없다는 걸 깨달았습니다.
알려줄 필요도 없다는 걸 깨달았습니다.
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
어떻게, 언제,
심지어 왜 저항해야 하는지요.
심지어 왜 저항해야 하는지요.
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
아이들은 자신들이
공정한 사회에 대한 공통의 꿈을 가진
공정한 사회에 대한 공통의 꿈을 가진
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
청소년 공동체의 일원임을 알았으며
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
그 사회안에서 행사할 수 있는
힘을 가졌음을 깨우쳤습니다.
힘을 가졌음을 깨우쳤습니다.
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
아이들은 소웨토 시위와 같은 사건들이
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
고대의 유물이 아니고
비극으로 끝날 필요도
없었음을 배웠습니다.
없었음을 배웠습니다.
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
그리고 이것이 사회정의의 도구로서
교육이 보일 수 있는 모습입니다.
교육이 보일 수 있는 모습입니다.
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
요점은 이렇습니다.
우리 아이들은 이런 일을
감당할 준비가 되어있어요.
감당할 준비가 되어있어요.
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
2015년에,
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
대학에 입학하는 학생들을 대상으로
설문조사를 진행했는데
설문조사를 진행했는데
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
8.5%의 학생이 이렇게 응답했습니다.
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
대학생활동안에 때때로
시위에 참여할 수 있는
시위에 참여할 수 있는
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
"아주 좋은 기회"가 있었다.
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
그다지 인상적이지 않아보일 수 있지만,
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
이것이 1967년 이후
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
가장 높은 수치라는
사실을 고려해보세요.
사실을 고려해보세요.
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
그리고 75%의 아이들이
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
어려움을 겪고 있는
사람들을 돕는 것이 그들에게
사람들을 돕는 것이 그들에게
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
"아주 중요한" 혹은 "필수적인"
목표라고 이야기했습니다.
목표라고 이야기했습니다.
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
이 또한, 1960년대 후반 이후
해당 응답의 가장 높은 수치입니다.
해당 응답의 가장 높은 수치입니다.
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
그리고 연구는 정의를 위해 힘쓰는 것이
단순히 제가 앞서 말한
단순히 제가 앞서 말한
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
모든 기술들을 익힌다고 따라오는 것이
아니라는 것을 보여주며
아니라는 것을 보여주며
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
이것은 실제로 다른 방향으로도
이루어지기도 합니다.
이루어지기도 합니다.
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
정의를 위한 노력,
행동주의에 관여하는 것은
행동주의에 관여하는 것은
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
학생들이 리더십, 비판적 사고 같은
기술들을 기르는데 도움이 되고
기술들을 기르는데 도움이 되고
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
그들의 정치적 참여, 시민 참여,
평생동안 형성될 그들의 공동체에
대한 그들의 헌신과
대한 그들의 헌신과
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
긍정적으로 밀접하게 연관되어 있습니다.
10:26
So in other words,
209
614967
1472
다르게 말하자면
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
학생들은 우리에게 사회정의가
그들에게 중요한 문제임을 말하고 있습니다.
그들에게 중요한 문제임을 말하고 있습니다.
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
연구자들은 우리에게 그것이 학생들의
배움에 도움이 된다고 말하고 있습니다.
배움에 도움이 된다고 말하고 있습니다.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
이제 여기에 귀 기울이는 것은
우리의 몫입니다.
우리의 몫입니다.
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
물론 쉽지 않을 수 있어요.
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
1976년, 소웨토 시위에
참여한 학생들 중 하나가
참여한 학생들 중 하나가
그 사건은 흑인 아이들과 흑인 가족들간의
단절의 의미한다고 얘기했습니다.
단절의 의미한다고 얘기했습니다.
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
왜냐하면 흑인 가족들은
인종차별정책아래서 자라왔고
인종차별정책아래서 자라왔고
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
목소리를 낸다는게 얼마나 위험한지
알고있었기 때문입니다.
알고있었기 때문입니다.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
그들은 자신의 아이들이 저자세로
안전하게 있기를 바랐습니다.
안전하게 있기를 바랐습니다.
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
우리 학생들이 시위를 무릅쓸때도
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
우리 지역사회의 상당히 많은 어른들도
주저했던 것도 사실입니다.
주저했던 것도 사실입니다.
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
어떤 이들은 아이들이 폭력과
맞닥뜨리지 않을까 걱정했습니다.
맞닥뜨리지 않을까 걱정했습니다.
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
다른 이들은 그들이 시위에 참여하지만
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
그것이 깊은 이해가 바탕이 된
참여인지 걱정이라고도 했죠.
참여인지 걱정이라고도 했죠.
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
그리고 또 일부 학생들의
가족들을 포함해서, 어떤 이들은
가족들을 포함해서, 어떤 이들은
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
학교가 아이들이 바깥으로 나가지 않도록
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
더 많은 노력을 하지 않았다고
화를 내기도 했습니다.
화를 내기도 했습니다.
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
그리고 일이 잘못 될 것에 대해
어른들이 가지고 있는
어른들이 가지고 있는
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
모든 걱정들은 합리적인 걱정들입니다.
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
그렇지만 이런 염려에도 불구하고
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
우리는 학생들에게 그들의 목소리가
받아들여진다는 것을 보여줘야 했습니다.
받아들여진다는 것을 보여줘야 했습니다.
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
그리고 그들이 변화를 이끌
영향력을 가졌다는 것을요.
영향력을 가졌다는 것을요.
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
학생들에게 필요한 도구와
기술을 쥐어주는 것은
기술을 쥐어주는 것은
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
우리가 책임을 느껴야 하는 부분입니다.
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
공평한 세상을 고집하기 위해서,
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
그리고 때로는 그들이
정해진 길 밖으로 벗어수 있게,
정해진 길 밖으로 벗어수 있게,
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
그리고 이 기술들을 그들이 아끼는 것을
지키는데 사용할 수 있게요.
지키는데 사용할 수 있게요.
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
그런 이상을 만족시키기 위해서는
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
우리에겐 융통성이 있어야하고
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
우리의 생각이 깨어있어야 합니다.
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
침묵시키려는 사람들앞에서
행동하기 위해선
행동하기 위해선
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
반대하는 목소리를 뿌리쳐내기 위해선
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
우리는 충분히 용감해질
필요가 있습니다.
필요가 있습니다.
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
그 중 가장 힘든 일은,
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
학생들이 맞서서 싸우는 대상이 때로는
우리들 자신이 될 수도 있다는
사실을 받아들여야 한다는 거죠.
사실을 받아들여야 한다는 거죠.
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
(웃음)
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
그들은 종종 우리가 만들어낸
또는 우리가 포함되어 있는 시스템이
또는 우리가 포함되어 있는 시스템이
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
잘못되었다고 지적해 낼 수 있습니다.
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
불공평에 기여하고 있다구요.
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
그건 불편할 겁니다.
고통스러울 거예요.
고통스러울 거예요.
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
그들이 우리들의 단정과 믿음에
의문을 제기하기 때문이죠.
의문을 제기하기 때문이죠.
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
하지만 우리 아이들의 반란을
다르게 생각해보면 어떨까요?
다르게 생각해보면 어떨까요?
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
우리 아이들이 반기를 들 때,
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
그들이 우리의 생각이나
우리가 일을 처리하는
방법에 대해서 반대한다면,
방법에 대해서 반대한다면,
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
우리가 맡은 일 어느 하나는
제대로 하고있다고 보면 어떨까요?
제대로 하고있다고 보면 어떨까요?
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
아이들이 자유로워지고
있다고 생각한다면요?
있다고 생각한다면요?
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
더 쉬운 방법이 있다는거 압니다.
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
만약 아이들의 비판적 사고 기술이
더 손쉬운 방법으로 사용된다면
더 손쉬운 방법으로 사용된다면
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
에세이를 통해서, 표준능력테스트를
통해서 발휘된다면요.
통해서 발휘된다면요.
13:00
I get it --
262
768457
1150
이해합니다.
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
하지만 편의와 정의가
항상 같은 길을 갈 순 없어요.
항상 같은 길을 갈 순 없어요.
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
아이들이 그들 주변 세상을 보며
비판적인 사고를 할 때 비로소
비판적인 사고를 할 때 비로소
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
사회에 관여하는 시민이 될 수 있고
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
부당함을 보았을 때 그것을 알아보고
의문을 제기할 수 있으며
의문을 제기할 수 있으며
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
해야할 일을
해 나갈 수 있을 것입니다.
해 나갈 수 있을 것입니다.
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
학교안으로 반란을 끌어들이려면
가르친다는 것, 배운다는 것이 무엇인지
다시 한번 생각해봐야 합니다.
다시 한번 생각해봐야 합니다.
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
왜냐하면 이런 오해가 있기 때문이죠.
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
우리가 학생들에게 재량권을 쥐여준다면,
그들은 우리를 무시하기 시작할 것이고
그들은 우리를 무시하기 시작할 것이고
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
학교 교실과 저녁 밥상은
혼돈 그 자체로 변해갈 것이라고요.
혼돈 그 자체로 변해갈 것이라고요.
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
만약 우리로부터 단지 수동적으로
조용하게 지식을 습득한다면,
조용하게 지식을 습득한다면,
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
우리의 목소리는 언제나
압도적으로 느껴질 것이라고요.
압도적으로 느껴질 것이라고요.
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
하지만 대신 우리가 교육이
때론 엉망임을 받아들인다면,
때론 엉망임을 받아들인다면,
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
새로운 방안이 강구되어야하고
뒤집어 엎을 필요가 있고
뒤집어 엎을 필요가 있고
13:54
and try again,
277
822034
1521
시행착오가 필요하다고요.
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
우리 아이들은 혼란을 좋아하지 않으며
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
학교에 나왔을때
무언가 배우기를 원합니다.
무언가 배우기를 원합니다.
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
그리고 우리는 학교를 이런 교육을
촉진하는 기관으로 만들 수 있습니다.
촉진하는 기관으로 만들 수 있습니다.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
눈을 잠시만 감아보세요.
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
그리고 선생님이 생각친구인
학교를 한번 상상해보세요.
학교를 한번 상상해보세요.
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
학생들이 복잡하고, 힘든 문제들에
대해 고심해보도록 도와주고
대해 고심해보도록 도와주고
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
꼭 정해진 정답만을
쥐여주지는 않는 모습을요.
쥐여주지는 않는 모습을요.
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
학생들에게 선택권을
주는 학교를 상상해보세요.
주는 학교를 상상해보세요.
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
재량을 허용할 정도로
우리는 아이들을 충분히 신뢰하며
우리는 아이들을 충분히 신뢰하며
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
그리고 아이들에게 그 선택에
따른 결과를 경험하게 합니다.
따른 결과를 경험하게 합니다.
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
학생들을 사람일 수 있게 하는
학교를 상상해보세요.
학교를 상상해보세요.
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
모든 어지러움과 불확실성을 가지고 있는
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
온전힌 사람으로요.
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
방금 어떠한 상상을 하셨든,
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
그건 꿈속의 일이 아닙니다.
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
그건 비현실적인 이상향이 아닙니다.
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
왜냐하면 이미 전세계의 선생님들이
가르침과 배움이 어떻게 보일 수 있는지
가르침과 배움이 어떻게 보일 수 있는지
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
그 영역을 넓혀나가고 있기 때문입니다.
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
그리고 놀라운 결과를
보여주고 있습니다.
보여주고 있습니다.
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
모든 종류의 학교에서
이러한 시도가 진행되고있고
이러한 시도가 진행되고있고
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
진실되고 참여적이고 힘을 주는 방법으로
학생들이 잘 배울 수 있게
더 큰 도움이 되고 싶은 선생님을 위한
더 큰 도움이 되고 싶은 선생님을 위한
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
셀 수 없는 방법들이 있습니다
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
최근 책을 하나 읽고 있는데요
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
"학생들이 보고있다."라는 책입니다.
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
저자는 테드와 낸시 사이저입니다.
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
책에서 저자들은 교육의 성과는
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
종종 명사의 나열로
표현된다고 이야기합니다.
표현된다고 이야기합니다.
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
"존중", "정직", "진실성"처럼요.
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
그리고 그들은 이런 명사들은
꽤 그럴듯해 보인다고 하지요.
꽤 그럴듯해 보인다고 하지요.
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
하지만 종종 그것들은 실제로는
전혀 의미를 갖지 못하기도 합니다.
전혀 의미를 갖지 못하기도 합니다.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
반대로 그들은 "동사는 능동적이며,
15:37
no less demanding
310
925697
1522
덜 까다롭지만
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
끊임없는 관여가 필요합니다.
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
동사는 구조가 아니라 구동력입니다."
라고 말합니다.
라고 말합니다.
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
그걸 읽으면서 저는 궁금했습니다.
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
정의를 어떻게 우리 교사들을 이끌어
나가는 구동력으로 만들 수 있을까?
나가는 구동력으로 만들 수 있을까?
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
정의의 동사형은 무엇일까?
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
이 답은 코넬 웨스트의 말에서
찾을 수 있을 것 같습니다.
찾을 수 있을 것 같습니다.
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
그는 이런 유명한 말을 했죠.
"정의는 사랑의 공적인 모습이다."
"정의는 사랑의 공적인 모습이다."
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
그리고 제 주위 모든
괴짜 영어 선생님들은
괴짜 영어 선생님들은
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
이미 사랑이 명사일 수도
동사일 수도 있는 걸 알고 있습니다.
동사일 수도 있는 걸 알고 있습니다.
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
학교의 역할은 더욱 더 커져야합니다.
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
"저는 제가 맡은 과목만을 가르칩니다"
에 머물러선 안됩니다.
에 머물러선 안됩니다.
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
학교는 사람을 가르치는
기관이 되어야 합니다.
기관이 되어야 합니다.
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
세상을 더 나은 곳으로
만들기 위해서요.
만들기 위해서요.
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
우리가 그렇게 믿는다면
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
가르친다는 것은 항상
정치적인 행위일 것입니다.
정치적인 행위일 것입니다.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
우리는 우리 학생들의 힘을
두려워 해서는 안됩니다.
두려워 해서는 안됩니다.
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
그들의 힘은 미래를 더 나은 곳으로
만들 수 있게 해줄 것입니다.
만들 수 있게 해줄 것입니다.
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
하지만 그 전에
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
오늘 바로 연습할 수 있는
기회를 주어야 합니다.
기회를 주어야 합니다.
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
그리고 그 연습은
우리 학교에서 시작되어야 합니다.
우리 학교에서 시작되어야 합니다.
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
감사합니다.
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com