TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
Sydney Chaffee: Hogyan segíthetünk diákjainknak politikai hangjuk meglelésében?
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
A társadalmi igazságosság hozzátartozik iskoláinkhoz – hangsúlyozza Sydney Chaffee pedagógus. Merész előadásában ismerteti, hogy a diákok tettekre serkentése milyen elméleti és gyakorlati készségek elsajátítását segíti elő. Arra int bennünket, gondoljuk át, hogyan hasznosíthatjuk az oktatást arra, hogy a gyerekek ráleljenek egyéni hangjukra. "A tanítás mindig politikai tett lesz. Nem félhetünk diákjaink erejétől. Erejük lesz segítségükre a holnap jobbításában" – mutat rá.
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
A társadalmi igazságosság
számomra egyszerű fogalom.
számomra egyszerű fogalom.
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
Annak az eszméje,
hogy a társadalom minden tagja
hogy a társadalom minden tagja
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
tisztességes, egyenlő jogokat, lehetőséget
és hozzájutást érdemel az erőforrásokhoz.
és hozzájutást érdemel az erőforrásokhoz.
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
De ez ellentmondásossá és ködössé válik,
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
mert már nem hozzuk szóba,
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
mit jelent dolgozni
a társadalmi igazságosságért.
a társadalmi igazságosságért.
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
A társadalmi igazságosságért
dolgozni lehet ilyen...
dolgozni lehet ilyen...
00:37
or this.
7
25592
1150
vagy ilyen.
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
Ilyen is lehet...
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
vagy pedig ilyen,...
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
de a kedvencem...
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
ilyen is lehet.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
Azok ott a diákjaim,
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
s amikor arra kérnek, fogalmazzam
meg tanári munkám lényegét,
meg tanári munkám lényegét,
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
elmondom, hogy hitem szerint az oktatás
lehet a társadalmi igazságosság eszköze.
lehet a társadalmi igazságosság eszköze.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
De pár hónapja rámentem
a Twitterre – ahogy szoktam –,
a Twitterre – ahogy szoktam –,
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
s észrevettem, hogy egyik tanár
nem ért egyet a nézetemmel.
nem ért egyet a nézetemmel.
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
"Tanárok ne küzdjenek
a társadalmi igazságosságért – írja –,
a társadalmi igazságosságért – írja –,
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
mert az oktatás célja az oktatás."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
Fejtegetését ezzel zárta:
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
"A tantárgyamat tanítom."
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
De én elutasítom ezt a leegyszerűsítést,
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
mert nem csak tantárgyakat
tanítanak a tanárok:
tanítanak a tanárok:
01:26
we teach people.
23
74982
1231
mi embereket tanítunk.
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
Diákjaink az osztályterembe lépve
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
személyiségüket is magukkal hozzák.
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
Amit tantermeinkben tapasztalnak,
azt történelmi kötelékek fogják össze,
azt történelmi kötelékek fogják össze,
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
és ha amellett tartunk ki,
hogy az oktatás légüres térben történjék,
hogy az oktatás légüres térben történjék,
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
rossz szolgálatot teszünk diákjainknak.
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
Azt tanítjuk nekik, hogy a tanítás
valójában nem számít,
valójában nem számít,
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
mert ami köröttük zajlik,
ahhoz semmi köze.
ahhoz semmi köze.
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
Mi zajlik köröttük?
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
Először is, rasszizmus.
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
Az implicit asszociációs teszt kimutatta,
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
a fehérek 88%-a tudat alatti előítéletet
táplál a feketékkel szemben,
táplál a feketékkel szemben,
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
kevésbé intelligensnek, veszélyesebbnek
és lustábbnak tartva őket a fehéreknél.
és lustábbnak tartva őket a fehéreknél.
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
Ez csak egy konkrét példa hazánk
történelmi és rendszerszerű rasszizmusának
történelmi és rendszerszerű rasszizmusának
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
aljas hatásai közül.
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
Több bizonyítékként nézzük meg
a börtönbüntetési arányokat!
a börtönbüntetési arányokat!
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
Vagy vegyük a feketék elleni
rendőrségi erőszak adatait!
rendőrségi erőszak adatait!
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
Vagy az oktatási lehetőségek
közt tátongó szakadékot!
közt tátongó szakadékot!
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
Igen, a társadalmi igazságosság
hozzátartozik iskoláinkhoz.
hozzátartozik iskoláinkhoz.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
A társadalmi igazságosság legyen
minden amerikai iskola és tanár küldetése,
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
hogy a "szabadságot és igazságot
mindenkinek" több legyen mint lózung,
mindenkinek" több legyen mint lózung,
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
mert az iskolák fontos helyek a gyerekek
tevékeny polgárokká válásában,
tevékeny polgárokká válásában,
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
a világ megváltoztatásához szükséges
készségek és eszközök tárhelye.
készségek és eszközök tárhelye.
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
Mik ezek a készségek?
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
Elárulom a titkot:
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
a készségek java,
amelyek az igazságossághoz vezető
változások összehangolásához kellenek,
változások összehangolásához kellenek,
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
már megvannak az iskolák tevékenységében.
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
A problémamegoldás,
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
a kritikus gondolkodás,
együttműködés, állhatatosság
együttműködés, állhatatosság
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
egyike sem számít önmagában
forradalmian újnak.
forradalmian újnak.
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
Vegyük hozzá a történelem
megértésének képességét.
megértésének képességét.
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
Nem mint statikus és objektív narratíváét,
amellyel mindannyiunk egyetért,
amellyel mindannyiunk egyetért,
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
hanem mint összefüggő eseményeket,
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
amelyekről számtalan értelmezés létezhet.
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
Ha szándékosan fölfedeztetjük
diákjainkkal a történelmet,
diákjainkkal a történelmet,
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
semmint csupán megtanítjuk,
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
azzal megértetjük,
hogy a történelem zajló folyamat,
hogy a történelem zajló folyamat,
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
és összefügg az igazságosságért
jelenleg küzdő mozgalmakkal.
jelenleg küzdő mozgalmakkal.
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
Ez hozzásegíti őket,
hogy az élő történelem lehetséges
szereplőinek lássák magukat.
szereplőinek lássák magukat.
03:41
within a living history.
64
209690
1754
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
E képességekről beszélek,
amikor arra utalok, hogy az oktatás
segíthet a gyerekeknek megtanulniuk,
segíthet a gyerekeknek megtanulniuk,
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
hogyan dolgozzanak az igazságosságért.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
Ám lehet, hogy Twitteres bírálóm
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
azért nem ért egyet a gondolatommal,
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
mert az igazságosság
meghatározásával nem ért egyet.
meghatározásával nem ért egyet.
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
Ez tisztességes.
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
Talán politikailag nem értünk egyet.
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
De a lényeg,
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
hogy önálló véleményük kifejezésére
bátorítsuk a hallgatókat,
bátorítsuk a hallgatókat,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
ne erőszakoljuk rájuk a miénket.
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
Ezért nincs jelentősége,
hogy mi ketten egyezünk-e.
hogy mi ketten egyezünk-e.
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
Annak van jelentősége, hogy elősegítjük,
hogy a diákok szóba álljanak egymással.
04:20
with each other.
78
248488
1150
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
Ez azt jelenti, hogy felnőttként
meg kell tanulnunk,
meg kell tanulnunk,
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
miként segítsük hatékonyan elő,
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
hogy diákjaink tevékenyek legyenek.
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
Segítenünk kellett nekik elsajátítani,
hogyan beszélgessenek ügyesen,
hogyan beszélgessenek ügyesen,
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
eltérő véleményeknek tesszük ki őket,
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
és meg kell nekik tanítanunk,
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
az iskolában hallottak
az életben miként alkalmazhatók.
az életben miként alkalmazhatók.
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
Íme egy példa.
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
Hallgatóim minden évben tanulmányozzák
a dél-afrikai apartheid történetét
a dél-afrikai apartheid történetét
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
mint az igazságtalanság esettanulmányát.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
Ha valaki nem tudná,
az apartheid brutális,
rasszista rendszer volt.
rasszista rendszer volt.
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
A dél-afrikai fehérek vezette hatalom
rasszista, elnyomó törvényeket
rasszista, elnyomó törvényeket
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
kényszerített a színes bőrűekre,
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
és aki szembeszegült, börtönnek,
erőszaknak vagy halálnak tette ki magát.
erőszaknak vagy halálnak tette ki magát.
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
A világ kormányai,
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
beleértve a miénket itt az USA-ban,
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
haboztak szankciókat
életbe léptetni Dél-Afrika ellen,...
életbe léptetni Dél-Afrika ellen,...
05:11
well ...
97
299647
1151
mivel...
hasznot húztunk a nyersanyagforrásaiból.
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
1976-ban a dél-afrikai hatalom
új törvényt fogadott el,
új törvényt fogadott el,
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
amely úgy rendelkezett,
hogy minden dél-afrikai diák
hogy minden dél-afrikai diák
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
afrikaans nyelven köteles tanulni,
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
amely a fehérek nyelve volt,
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
és sok színes dél-afrikai számára
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
az az elnyomók nyelvének számított.
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
Nem meglepő,
hogy a színes bőrű diákokat
fölháborította a törvény.
fölháborította a törvény.
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
Már volt részük zsúfolt osztálytermű
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
szegregált iskolákban,
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
rossz felszerelésben
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
és kifejezetten rasszista tantervben.
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
Most pedig azt kapták,
hogy olyan nyelven tanuljanak,
hogy olyan nyelven tanuljanak,
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
melyet sem ők, sem tanáraik nem beszélnek.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
1976. június 16-a reggelén
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
Soweto városból
ezernyi iskolás srác vonult föl.
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
Békésen meneteltek a városon át
a törvény ellen tiltakozva.
a törvény ellen tiltakozva.
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
Az egyik kereszteződésben
a rendőrségbe ütköztek,
a rendőrségbe ütköztek,
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
és amikor nem voltak
hajlandók visszafordulni,
hajlandók visszafordulni,
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
a rendőrök kutyákat uszítottak rájuk...
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
és tüzet nyitottak rájuk...
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
s a sowetói lázadás tragédiába torkollott.
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
Az apartheid még majdnem 20 évig tartott,
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
de a srácok tette
gyökeresen megváltoztatta,
gyökeresen megváltoztatta,
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
ahogy a világ vélekedett
a dél-afrikai eseményekről.
a dél-afrikai eseményekről.
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
A világ hírügynökségei közzétették
a 13 éves Hector Pieterson e fotóját;
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
az elsők között volt,
akit rendőrök öltek meg Sowetóban.
akit rendőrök öltek meg Sowetóban.
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
Ezek után majdhogynem
lehetetlen volt szemet hunyni
lehetetlen volt szemet hunyni
az apartheid rendszer brutalitása fölött.
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
A sowetói lázadást követő
hónapokban és években
hónapokban és években
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
mind több állam fejtett ki
politikai és gazdasági nyomást
politikai és gazdasági nyomást
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
a dél-afrikai kormányra
az apartheid beszüntetése végett.
az apartheid beszüntetése végett.
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
Ez a sowetói srácok tevékenységének
volt főként köszönhető.
volt főként köszönhető.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
Diákjaim minden évben tanulnak róluk.
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
Mindenki kivétel nélkül párhuzamot von
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
a sowetói srácok és maga között.
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
Fölteszik maguknak a kérdést:
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
milyen politikai hatalmuk van?
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
Fölteszik maguknak a kérdést:
mikor lesz elég ok,
mikor lesz elég ok,
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
hogy életüket tegyék kockára azért,
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
hogy a jövő nemzedéke
igazságosabb világban élhessen.
igazságosabb világban élhessen.
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
Számomra legfontosabb,
hogy minden egyes évben
hogy minden egyes évben
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
fölteszik maguknak a kérdést: a felnőttek
vajon mikor figyelnek végre rájuk?
vajon mikor figyelnek végre rájuk?
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
Néhány éve
igazgatóm névtelen ímélt
kapott egyik diákunktól.
kapott egyik diákunktól.
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
Azt közölte, hogy a következő nap
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
kivonulást terveznek a diákok.
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
Ez Michael Brown
Fergusonban történt halála után volt.
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
A diákok csatlakozni akartak
a Fekete Életek Számítanak mozgalmat
támogató sztrájkhoz és felvonuláshoz.
támogató sztrájkhoz és felvonuláshoz.
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
07:51
So at this point,
152
459622
1151
Az iskola tantestülete
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
ekkor döntés elé került.
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
Latba vetjük-e tekintélyünket és erőnket,
és megpróbáljuk megfékezni diákjainkat,
és megpróbáljuk megfékezni diákjainkat,
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
és meggátoljuk távozásukat,
08:01
or would we support them
156
469179
2178
vagy támogatjuk őket,
minthogy a gyakorlatba ültetik át
a társadalmi igazságosság eszméjét,
a társadalmi igazságosság eszméjét,
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
amiről tőlünk tanultak
kilencedikes koruk óta?
kilencedikes koruk óta?
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
Másnap reggel minden gyerek
elhagyta az iskolát,
elhagyta az iskolát,
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
és a pázsiton gyülekezett.
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
Az egyik felsősünk
egy kerti asztalra szökkent,
egy kerti asztalra szökkent,
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
és végigvette a biztonsági elvárásokat.
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
(Nevetés)
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
A kicsik nagyon komolyan vették.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
A tanárok és a személyzet
figyelmeztette őket:
figyelmeztette őket:
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
"Ügyeljetek a biztonságotokra!"
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
Figyeltük az elvonulásukat.
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
Akik az iskolában maradtak,
osztályban töltötték a délutánt.
osztályban töltötték a délutánt.
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
Arról vitatkoztak, érdemes-e tiltakozni,
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
a Fekete Életek Számítanak
mozgalom történetéről beszélgettek,
mozgalom történetéről beszélgettek,
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
és folyt az órarend szerinti tanítás.
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
Akik a felvonulást választották,
részt vettek a városi diáksztrájkban,
részt vettek a városi diáksztrájkban,
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
és együtt léptek föl az igazságért.
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
Nem számít, hol töltötték a délutánjukat,
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
aznap diákjaink értékes leckét tanultak.
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
Megtanulták, hogy a köröttük
lévő felnőttek támogatják őket,
lévő felnőttek támogatják őket,
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
még ha nyugtalankodnak
is a biztonságuk miatt.
is a biztonságuk miatt.
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
Megtanulták, hogy mi nem kellünk hozzá,
hogy tudják: miként, hol
hogy tudják: miként, hol
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
és miért tiltakozzanak.
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
Megtanulták, hogy fiatalok
közösségébe tartoznak,
közösségébe tartoznak,
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
melynek közösek az egyenlőbb társadalomról
alkotott látomásai,
alkotott látomásai,
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
és megtanulták, hogy megvan
a társadalomban a hatalmuk.
a társadalomban a hatalmuk.
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
Megtanulták, hogy a sowetói
felkeléshez hasonló események
felkeléshez hasonló események
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
nem a régmúlt történelméhez tartoznak,
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
és nem kell tragikusan végződniük.
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
Így néz ki az oktatás mint a társadalmi
igazságosságért vívott harc eszköze.
igazságosságért vívott harc eszköze.
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
Az a lényeg,
hogy fiataljaink vállalják ezt a munkát.
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
2015-ben
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
főiskolai elsősöknél végzett kutatásokból
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
az derült ki, hogy 8,5%-uk közölte:
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
"nagy eséllyel" fognak
részt venni tiltakozásban
részt venni tiltakozásban
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
főiskolai időszakuk idején.
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
Ez nem valami lenyűgöző,
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
de vegyük figyelembe,
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
hogy 1967 óta most
mondták ezt a legtöbben.
mondták ezt a legtöbben.
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
A diákok 75%-a elmondta,
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
hogy "igen fontos"
vagy "lényeges" cél életükben
vagy "lényeges" cél életükben
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
nehéz helyzetben lévő embereken segíteni.
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
Ismétlem: a 60-as évek vége óta
most mondták a legtöbben.
most mondták a legtöbben.
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
Kutatások tanúsága szerint
az igazságosságért vívott küzdelem
az igazságosságért vívott küzdelem
nemcsak a korábban említett
készségeket fejleszti,
készségeket fejleszti,
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
hanem másik irányban is működik.
Az igazságosságért küzdeni,
e tevékenységgel foglalkozni elősegíti,
e tevékenységgel foglalkozni elősegíti,
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
hogy a diákok vezetői készsége
és kritikai gondolkodása is fejlődjék,
és kritikai gondolkodása is fejlődjék,
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
és ez előnyösen hat a politikában
és a civil tevékenységben
való részvételükre,
való részvételükre,
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
továbbá a későbbiekben
közösségükhöz való kötődésükre is.
közösségükhöz való kötődésükre is.
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
Más szavakkal:
10:26
So in other words,
209
614967
1472
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
a diákok elmondják, hogy számít nekik
a társadalmi igazságosság,
a társadalmi igazságosság,
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
a kutatók pedig elmondják,
hogy az segíti a diákok tanulását.
hogy az segíti a diákok tanulását.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
Most már rajtunk áll,
hogy figyeljünk rájuk,
hogy figyeljünk rájuk,
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
bár ez néha nem könnyű.
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
A sowetói lázadásban részt vett
egyik gyerek 1976-ban elmondta,
egyik gyerek 1976-ban elmondta,
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
hogy az esemény válaszutat jelentett
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
a fekete gyerekek és családjuk számára,
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
mert az apartheid idején felnőtt családok
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
tudatában voltak a kiállás veszélyeinek.
Szerették volna, ha gyerekeik
biztonságban meghúzzák magukat.
biztonságban meghúzzák magukat.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
Mikor gyerekeink sztrájkkal fenyegetőztek,
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
sok felnőtt összekapott velük.
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
Némelyikünk attól tartott,
hogy erőszakba keveredhetnek.
hogy erőszakba keveredhetnek.
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
Másokat az aggasztotta,
hogy a sztrájkolóknak fogalmuk
sem lesz róla, miért tiltakoznak.
sem lesz róla, miért tiltakoznak.
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
Mások, beleértve néhány diák családját,
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
azon háborodtak föl,
amiért az iskola nem tett többet,
amiért az iskola nem tett többet,
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
hogy meggátolja kivonulásukat.
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
A felnőttek félelme,
hogy a dolgok rosszra fordulhatnak,
hogy a dolgok rosszra fordulhatnak,
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
nagyon is indokolt volt.
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
De a félelmek dacára
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
be kellett bizonyítanunk diákjainknak,
hogy figyelni fogunk rájuk,
hogy figyelni fogunk rájuk,
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
és igenis megvan az erejük
változás kiváltására.
változás kiváltására.
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
A mi felelősségünk,
hogy diákjainkat fölvértezzük
hogy diákjainkat fölvértezzük
méltányosabb világ megteremtéséhez
szükséges eszközökkel
szükséges eszközökkel
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
és készségekkel,
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
néha pedig elálljunk az útjukból,
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
hadd alkalmazzák készségeiket
a nekik lényeges ügyekben.
a nekik lényeges ügyekben.
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
E látomás jegyében élve
rugalmasnak kell lennünk,
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
és szükség lesz találékonyságunkra.
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
Elég bátraknak kell majd lennünk,
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
hogy szembeszálljunk azokkal,
akik el akarják hallgattatni
akik el akarják hallgattatni
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
vagy törvénytelennek minősíteni
az eltérő véleményeket.
az eltérő véleményeket.
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
A legnehezebb:
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
el kell fogadnunk, hogy a diákjaink
olykor-olykor ellenünk fognak lázadozni.
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
(Nevetés)
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
Néha olyan módokat fognak javasolni,
amelyek az általunk teremtett rendszer
amelyek az általunk teremtett rendszer
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
vagy amelyben bűnrészesek vagyunk,
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
további egyenlőtlenségéhez járul hozzá.
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
Kínos és fájdalmas lehet,
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
ha önnön feltevéseink és hiedelmeink
kétségbe vonására késztetnek bennünket.
kétségbe vonására késztetnek bennünket.
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
De tán meg kéne változtatnunk gyerekeink
lázadásáról való vélekedésünket.
lázadásáról való vélekedésünket.
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
Mikor lázadnak,
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
amikor megfontoltan berzenkednek
gondolkodásmódunk
gondolkodásmódunk
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
vagy módszereink ellen,
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
azt miért nem a helyes cselekvésünk
jeleként értékeljük,
jeleként értékeljük,
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
s annak, hogy a gyerekek
szabadokká válnak?
szabadokká válnak?
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
Tudom, hogy egyszerűbb lenne,
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
ha a kritikus gondolkodással kapcsolatos
készségeiket alkalmasabban csillogtatnák:
készségeiket alkalmasabban csillogtatnák:
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
dolgozataikban, standardizált vizsgáikon –
13:00
I get it --
262
768457
1150
értem én , –
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
ám a megfelelés és az igazságosság
ritkán járnak kézen fogva.
ritkán járnak kézen fogva.
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
Mikor a környezetükről való
kritikus gondolkodást tanulják,
kritikus gondolkodást tanulják,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
egyre inkább bekapcsolódnak
a társadalom életébe.
a társadalom életébe.
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
Az ilyen polgárok fölismerik
és megkérdőjelezik az igazságtalanságot,
és megkérdőjelezik az igazságtalanságot,
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
és tesznek is ellene.
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
Ha iskoláinkban örömmel látjuk a lázadást,
az némi újragondolkodással jár
az némi újragondolkodással jár
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
a tanítás és a tanulás milyenségéről,
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
hiszen van olyan téves értelmezés,
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
hogy ha szabadjára engedjük a diákokat,
akkor majd a fejünkre nőnek,
akkor majd a fejünkre nőnek,
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
és mind az osztályterem,
mind az ebédlő teljes káoszba fordul.
mind az ebédlő teljes káoszba fordul.
Ha arra számítunk, a diákok hátratett
kézzel fogadják tőlünk a tudást,
kézzel fogadják tőlünk a tudást,
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
hangjuk mindig kezelhetetlennek fog tűnni.
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
De ha elfogadjuk, hogy néha
igencsak zűrös a tanulás,
igencsak zűrös a tanulás,
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
az viszont ötletelési, tévedési
és próbálkozási lehetőséget igényel,
13:54
and try again,
277
822034
1521
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
hogy gyerekeink
idegenkedjenek a zűrzavartól,
idegenkedjenek a zűrzavartól,
mikor iskolába lépnek.
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
Ekkor olyan iskolákat létesíthetünk,
amelyek megadhatják az effajta tanulást.
amelyek megadhatják az effajta tanulást.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
Kérem, hunyják be szemüket egy picit,
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
és képzeljenek el olyan iskolát,
ahol a tanárok partnerek,
ahol a tanárok partnerek,
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
hagyják, hogy a diákok összetett,
nehéz kérdésekkel birkózzanak,
nehéz kérdésekkel birkózzanak,
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
és egyáltalán nem biztos,
hogy helyes válaszokat adnak nekik.
hogy helyes válaszokat adnak nekik.
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
Képzeljenek el olyan iskolát,
ahol hagyjuk dönteni a diákokat,
ahol hagyjuk dönteni a diákokat,
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
és eléggé megbízunk bennük ehhez,
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
és hagyjuk, hogy tapasztalják meg
döntésük következményeit.
döntésük következményeit.
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
Képzeljenek el olyan iskolát,
ahol hagyjuk őket embernek lenni,
ahol hagyjuk őket embernek lenni,
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
minden kuszaság, bizonytalanság ellenére,
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
mert ez együtt jár ezzel.
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
Amit most elképzeltek,
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
ez nem képzelgés,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
nem realitást nélkülöző idealista álom,
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
mert az egész országban már
feszegetik a határokat a tanárok arról,
feszegetik a határokat a tanárok arról,
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
hogy milyen legyen a tanítás és a tanulás.
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
A diákok elképesztő eredményeket mutatnak.
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
Ez mindenféle iskolára igaz,
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
és számtalan tanári modell létezik
a jobbítani akaróknak,
a jobbítani akaróknak,
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
akik hozzásegítik a diákokat,
hogy a tanulásuk hiteles,
hogy a tanulásuk hiteles,
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
aktív és felelősségteljes legyen.
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
Nemrég olvastam
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
"A diákok élénken figyelnek" c. könyvet,
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
szerzői Ted és Nancy Sizer.
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
A könyvben az áll,
hogy az oktatási munkát gyakran
főnevek sorozatával írják le,
főnevek sorozatával írják le,
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
pl.: tisztelet, becsület, integritás.
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
Szerintük a főnevek igazán lenyűgözők,
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
de a gyakorlatban
aligha jelentenek valamit.
aligha jelentenek valamit.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
De az igék – mondják –
15:37
no less demanding
310
925697
1522
"aktívak, nem kevésbé igényesek,
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
de állandó gondoskodást igényelnek.
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
Az igék nem struktúrák,
hanem inkább motorok."
hanem inkább motorok."
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
Amikor ezt olvastam, elcsodálkoztam:
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
Hogy alakítsuk tanári munkánk
motorjává az igazságosságot?
motorjává az igazságosságot?
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
Milyen az igazságosság igealakja?
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
A választ talán Cornel West
híres mondásában találjuk:
híres mondásában találjuk:
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
"az igazságosság az, ahogy a szeretet
a nyilvánosságban kinéz."
a nyilvánosságban kinéz."
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
Minden tökfej tanár tudja,
hogy a szeretet szó
az angolban főnév és ige is lehet.
az angolban főnév és ige is lehet.
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
Az iskolának többnek kell lennie,
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
hogy többet jelentsen,
mint a "tanítom a tantárgyam".
mint a "tanítom a tantárgyam".
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
Az iskola feladata tanítani
a világ jobbításának képességét.
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
Ha hiszünk benne,
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
a tanítás mindig politikai tett lesz.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
Nem félhetünk diákjaink erejétől.
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
Erejük lesz segítségükre
a holnap jobbításában.
a holnap jobbításában.
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
De mielőtt erre keríthetnének sort,
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
ma kell esélyt kapniuk a gyakorlásra.
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
A gyakorlásnak pedig
iskoláinkban kell kezdődnie.
iskoláinkban kell kezdődnie.
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
Köszönöm szépen.
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
(Taps) (Ujjongás)
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com