TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
Sydney Chaffee: Öğretmenler çocukların siyasi görüşlerini bulmada nasıl yardımcı olur
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
Eğitimci Sydney Chaffee "Sosyal adalet okullarımızdadır." görüşünde. Bu cesur konuşma, bize eğitimin öğrencilere aktivizmle ilgilenmeleri ve önemli akademik ve hayat becerilerini edinmede öğretmenin etkisini gösteriyor. Bizden eğitimin öğrencilerin kendi fikirlerini bulmalarında nasıl yardımcı olabileceği konusunda tekrar düşünmemizi istiyor. "Eğitim daima siyasi bir eylem olacaktır" diyor
ve ekliyor "Öğrencilerimizin gücünden korkmamalıyız. Onların güçleri yarınları daha iyi hâle getirmeye katkıda bulunacaktır."
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
Bana göre, sosyal adalet
basit bir kavramdır.
basit bir kavramdır.
Toplumdaki herkesin haklar, fırsatlar
ve kaynaklara erişim bakımından
ve kaynaklara erişim bakımından
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
eşitliği hak etmeleri kavramıdır.
Ama bu konu tartışmalı ve şüpheli olmuştur
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
çünkü sosyal adalet için
çalışmanın aslında ne olduğu
çalışmanın aslında ne olduğu
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
hakkında konuşmayı bıraktık.
Sosyal adalet için çalışmak
şu şekilde olabilir...
şu şekilde olabilir...
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
ya da bu şekilde.
00:37
or this.
7
25592
1150
Böyle de olabilir
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
ya da böyle
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
ya da en sevdiğim şekliyle
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
böyle de görünebilir.
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
Benim öğrencilerim.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
Bir öğretmen olarak görevimi ya da
önceliklerimi açıklamam istendiğinde
önceliklerimi açıklamam istendiğinde
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
eğitimin sosyal adalet için
bir araç olabileceğini söylüyorum.
bir araç olabileceğini söylüyorum.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
Ama birkaç ay önce -hep olduğu gibi-
Twitter'a girdiğimde
Twitter'a girdiğimde
bir öğretmenin konuyu
şöyle ele aldığını gördüm.
şöyle ele aldığını gördüm.
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
"Öğretmenler" dedi "sosyal adalet
savaşçıları olmamalıdır,
savaşçıları olmamalıdır,
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
çünkü eğitimin amacı eğitmektir."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
İddiasını şöyle bitirmiş:
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
"Ben kendi alanımı öğretiyorum."
Ama ben bu basitleştirmeye
katılmıyorum
katılmıyorum
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
çünkü öğretmenler sadece
ders anlatmıyor,
ders anlatmıyor,
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
insanlara öğretiyoruz.
01:26
we teach people.
23
74982
1231
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
Öğrencilerimiz sınıflarımıza girdiğinde
kimliklerini de getiriyorlar.
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
Sınıflarımızda yaşadıkları her şey
tarihi bir bütünlük oluşturur.
tarihi bir bütünlük oluşturur.
Eğer eğitimin boşa
gittiği fikrinde ısrar edersek
gittiği fikrinde ısrar edersek
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
öğrencilerimize zarar veriyoruz.
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
Eğitimin aslında önemli olmadığını
öğretiyoruz onlara.
öğretiyoruz onlara.
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
Çünkü eğitim etraflarındaki olaylarla
alâkalı değil.
alâkalı değil.
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
Peki, çevrelerinde neler oluyor?
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
Mesela ırkçılık ilk sırada.
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
Örtük EğitimTesti sonuçlarına göre,
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
beyaz insanların tam %88'i, siyahilerin
çok zeki olmadıkları, daha tembel
çok zeki olmadıkları, daha tembel
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
ve daha tehlikeli olduklarını düşünerek
bilinçsiz bir ön yargı barındırıyor.
bilinçsiz bir ön yargı barındırıyor.
İşte bu da size ülkemizdeki
tarihi ve sistematik
tarihi ve sistematik
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
ırkçılığın etkilerinin somut bir örneği.
Daha fazla kanıt için tutuklanma
oranlarına,
oranlarına,
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
polisin siyahilere uyguladığı
şiddet istatistiklerine
şiddet istatistiklerine
ve eğitimdeki fırsat eşitsizliklerine
bakabiliriz.
bakabiliriz.
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
Yani evet, bizim okullarımızda
sosyal adalet var.
sosyal adalet var.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
“Herkes için özgürlük ve adalet” sözünün
bir slogandan daha fazlası
olmasını istiyorsak, sosyal adalet
olmasını istiyorsak, sosyal adalet
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
Amerika’daki her okul ve öğretmenin
misyonunun bir parçası olmalıdır.
misyonunun bir parçası olmalıdır.
Çünkü okullar, çocukların aktif vatandaş
olmaları ve dünyayı değiştirmek için
olmaları ve dünyayı değiştirmek için
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
gerekli olan becerileri öğrenmeleri
için önemli yerlerdir.
için önemli yerlerdir.
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
Peki bu beceriler neler?
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
Tamam, işte bir sır:
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
Bizi adalete götüren değişim türlerini
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
düzenlemek için gereken becerilerin çoğu,
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
uzun süredir okullarımızın bir parçası.
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
Problem çözme, eleştirel düşünme,
işbirliği, tahammül gibi şeyler,
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
bunların hiçbirisi tek başına
devrim niteliğinde değildir.
devrim niteliğinde değildir.
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
Bunu, tarihi anlama
becerimizle birleştirelim,
becerimizle birleştirelim,
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
fakat hepimizin hemfikir olduğu statik
ve nesnel bir anlatım olarak değil,
ve nesnel bir anlatım olarak değil,
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
sayısız yorumun olabileceği
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
iç içe geçmiş olaylar serisi
olarak düşünelim.
olarak düşünelim.
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
Eğer tarihi sadece öğretmektense,
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
öğrencilerimizle keşfetmeyi seçersek,
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
onlara tarihin süregelen bir alan
olduğunu anlamalarında yardımcı oluruz
olduğunu anlamalarında yardımcı oluruz
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
ve bu, bizim adalet
akımlarımızla bağlantılı olur.
akımlarımızla bağlantılı olur.
Kendilerinin yaşayan tarihin içinde
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
potansiyel birer oyuncu
olduklarını görmelerini sağlarız.
olduklarını görmelerini sağlarız.
03:41
within a living history.
64
209690
1754
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
Bunlar, çocuklara adaletin
nasıl işlediğini görmelerinde
nasıl işlediğini görmelerinde
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
eğitimin nasıl bir yeri olduğunu
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
anlatırken bahsettiğim beceriler.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
Belki de Twitter eleştirmenimin
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
bana katılmamasının sebebi
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
adalet tanımlarımızın uyuşmamasıdır.
Yeterince makul.
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
Belki de politik olarak
aynı fikirde değilizdir.
aynı fikirde değilizdir.
Ama şu var:
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
Amacımız öğrencilerimizin bizimle
aynı fikirde olmaları değil,
aynı fikirde olmaları değil,
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
kendi fikirlerini söylemeleri için
onlara cesaret vermektir.
onlara cesaret vermektir.
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
Bu yüzden bizim anlaşmamızın
bir önemi yok.
bir önemi yok.
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
Önemli olan öğrencilerimizin
birbirleriyle konuşmalarıdır.
04:20
with each other.
78
248488
1150
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
Ve bu da bizim yetişkinler olarak
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
onların aktifliğini yönlendirmede
etkili olmayı öğrenmemiz anlamına gelir.
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
Onlara nasıl güzel konuşmaları
gerektiğini öğretmeliyiz,
gerektiğini öğretmeliyiz,
farklı fikirleri göstermeli
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
ve okulda öğrendiklerinin
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
dünyayla olan bağlantılarını
görmelerini sağlamalıyız.
görmelerini sağlamalıyız.
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
Şimdi bunun bir örneğine bakalım.
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
Öğrencilerim her yıl,
örnek adaletsizlik incelemesi olarak
örnek adaletsizlik incelemesi olarak
Güney Afrika’daki ırkçılığın tarihi
üzerine çalışır.
üzerine çalışır.
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
Bilmeyenler için,
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
Güney Afrika’daki ırk ayrımı
vahşi bir sistemdir.
vahşi bir sistemdir.
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
Burada beyazların yönettiği hükümette,
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
ten renklerinin problem yarattığı
ırkçı kanunlar yürürlükteydi.
ırkçı kanunlar yürürlükteydi.
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
Bu kanunlarda ısrarcı olsaydık, hapis,
şiddet ve ölümleri göze almış olurduk.
şiddet ve ölümleri göze almış olurduk.
Amerika da dâhil,
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
dünyadaki diğer hükûmetler,
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
bu kanunları kaldırmakta
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
tereddüt ettik çünkü …
05:11
well ...
97
299647
1151
Güney Afrika’nın kaynaklarından
faydalanıyorduk.
faydalanıyorduk.
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
1976’da Güney Afrika hükûmeti,
oradaki tüm öğrencilerin
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
beyazların dili olan
ve çoğu siyahinin
baskıcı olarak ele aldığı
baskıcı olarak ele aldığı
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
Hollanda lehçesini öğrenmeleri için
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
yeni bir kanun çıkardı.
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
Beklendiği gibi,
bu yasayla, ten rengi farklı olan
öğrencilere haksızlık yapıldı.
öğrencilere haksızlık yapıldı.
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
Öğrenciler aşırı kalabalık,
kaynak eksikliği olan
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
ve açıkça ırkçı bir müfredatla
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
zaten ayrılmış şekilde
ders yapıyordu.
ders yapıyordu.
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
Ne öğretmenlerinin
ne de kendilerinin konuştuğu
ne de kendilerinin konuştuğu
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
bir dili öğrenmeleri söyleniyordu.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
16 Haziran 1976 sabahında,
Soweto şehrinde
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
binlerce çocuk protesto için
okulu terketti.
okulu terketti.
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
Yasayı protesto etmek için
barış içinde caddelerde ilerledi.
barış içinde caddelerde ilerledi.
Bir kavşakta
polisle karşılaştılar.
polisle karşılaştılar.
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
Çocuklar geri dönmek istemediğinde
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
polisler köpeklerle karşılık verdi
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
ve ateş açtı...
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
Böylece Soweto ayaklanması
bir trajediyle son buldu.
bir trajediyle son buldu.
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
Irkçılık bu olaydan sonra
20 yıl kadar daha devam etti.
20 yıl kadar daha devam etti.
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
Ama Soweto’daki çocukların eylemi
Güney Afrika’daki olaylara karşı
Güney Afrika’daki olaylara karşı
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
dünyanın bakış açısını
son derece değiştirdi.
son derece değiştirdi.
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
Tüm dünyadaki haber bültenleri,
Soweto’da polis tarafından öldürülen
Soweto’da polis tarafından öldürülen
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
ilk kişilerden olan 13 yaşındaki
Hector Pieterson’ın
Hector Pieterson’ın
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
bu fotoğrafını yayınladı.
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
Böylece ırkçılık rejiminin gaddarlığını
görmezden gelmek
görmezden gelmek
neredeyse imkânsız hâle geldi.
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
Soweto ayaklanmasını
takip eden yıllar içinde
takip eden yıllar içinde
daha fazla ülke
ırkçılığı bitirmek için
ırkçılığı bitirmek için
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
Güney Afrika hükümeti üzerinde
politik ve ekonomik baskı uyguladı.
politik ve ekonomik baskı uyguladı.
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
Bu büyük ölçüde Soweto çocuklarının
eyleminin sonucuydu.
eyleminin sonucuydu.
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
Her yıl öğrencilerim bu olayı öğrenir.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
Sürekli kendileriyle
bu çocuklar arasında
bu çocuklar arasında
bağlantılar kurmaya başlarlar.
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
Kendilerine ne tür siyasi güç
ve birimlere
ve birimlere
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
sahip olduklarını
sormaya başlarlar.
sormaya başlarlar.
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
Kendilerine, gelecek nesillerin
daha adil bir dünyada
yaşamaları için
yaşamaları için
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
hayatlarını tehlikeye atıp
atamayacaklarını soruyorlar.
atamayacaklarını soruyorlar.
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
Bence en samimi olanı,
kendilerine her yıl yetişkinlerin
kendilerine her yıl yetişkinlerin
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
onları dinleyip
dinlemeyeceklerini sormaları.
dinlemeyeceklerini sormaları.
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
Birkaç yıl önce, müdürüm bana
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
öğrencilerimin birinden
isimsiz bir mail aldı.
isimsiz bir mail aldı.
Bu mail, ertesi gün öğrencilerin
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
protesto yapacaklarına dair
onu bilgilendiriyordu.
onu bilgilendiriyordu.
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
Bu, Ferguson’da Michael Brown’un
ölümünün ardından oldu.
ölümünün ardından oldu.
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
Öğrenciler
Siyahi Yaşamlar Önemlidir eylemine
Siyahi Yaşamlar Önemlidir eylemine
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
destek için
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
yürüyüşe katılmayı planlıyorlardı.
07:51
So at this point,
152
459622
1151
Bu noktada, okuldaki kadro
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
bir karar vermeliydi.
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
Otoritemizi ve gücümüzü
çocukları engellemek için mi
kullanmalıydık
kullanmalıydık
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
yoksa 9. sınıftan beri öğrettiğimiz
sosyal adalet ilkelerini
sosyal adalet ilkelerini
08:01
or would we support them
156
469179
2178
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
hayata geçirmeleri için
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
onları desteklemeli miydik?
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
Ertesi sabah, çocuklar
okuldan topluca çıkıp toplandılar.
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
Son sınıf öğrencilerinden biri,
bir piknik masasına çıktı
bir piknik masasına çıktı
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
ve güvenlik beklentilerini anlattı.
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
(Gülme)
Alt sınıflar bunu çok ciddiye aldılar.
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
Öğretmenler ve kadro olarak,
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
“Tamam, güvende olun” dedik
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
ve yürümelerini izledik.
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
Kalmayı seçen çocuklar da
zamanlarını sınıflarında geçirdiler.
zamanlarını sınıflarında geçirdiler.
Protestonun değerlerini tartıştılar,
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
Siyahi Hayatlar Önemlidir hareketi
hakkında konuştular
hakkında konuştular
ve derslerine devam ettiler.
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
Gitmeyi seçenlerse, şehir genelindeki
öğrenci grevine katıldılar
öğrenci grevine katıldılar
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
ve adalet için ortak düşüncelerini
söylediler.
söylediler.
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
Zamanlarını nerede
geçirirlerse geçirsinler,
geçirirlerse geçirsinler,
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
çocuklarımız o gün
değerli dersler öğrendiler.
değerli dersler öğrendiler.
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
Hayatlarındaki yetişkinlerin,
güvenlikleri için endişelenseler bile
güvenlikleri için endişelenseler bile
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
kendilerini desteklediklerini gördüler.
Onlara nasıl, ne zaman ve hatta
neden protesto edeceklerini
neden protesto edeceklerini
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
anlatmamız için bize ihtiyaçları
olmadığını gördüler.
olmadığını gördüler.
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
Daha eşit bir toplumun
ortak bir vizyonla
ortak bir vizyonla
genç topluluğun üyesi olduklarını
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
ve bu toplumda kendi güçleri
olduğunu öğrendiler.
olduğunu öğrendiler.
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
Ayrıca, Soweto ayaklanması gibi olayların
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
eski bir tarih olmadığı
ve trajediyle sonlanmak zorunda
olmadığını da öğrendiler.
olmadığını da öğrendiler.
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
Bu, eğitimin sosyal adalet için
bir araç olmasının bir örneği.
bir araç olmasının bir örneği.
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
İşte:
çocuklarımız bu iş için hazır.
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
2015'te,
yeni gelen birinci sınıflara
anket yapıldı.
anket yapıldı.
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
yüzde 8,5’i, okul hayatları boyunca
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
bir protestoda yer almanın
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
çok iyi bir fırsat olduğunu söyledi.
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
Bu çok etkileyici görünmeyebilir.
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
Ama 1967’den beri
öğrencilerin büyük çoğunluğunun
öğrencilerin büyük çoğunluğunun
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
bu fikirde olduğunu göz önüne alın.
Bu çocukların %75’i
zorluk yaşayan insanlara
zorluk yaşayan insanlara
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
yardım etmenin onlar için
“çok önemli” veya “temel” amaçları
olduğunu söyledi.
olduğunu söyledi.
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
Ve yine, 1960’lardan beri
insanlar en çok bunu söylemekte.
insanlar en çok bunu söylemekte.
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
Araştırma, adalet çalışmalarının
sadece daha önce bahsettiğim
becerileri oluşturmakla kalmadığını,
becerileri oluşturmakla kalmadığını,
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
başka türlü de ilerlediğini
gösteriyor.
gösteriyor.
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
Yani adalet için çalışmak
ve etkinlikle uğraşmak,
ve etkinlikle uğraşmak,
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
öğrencilere liderlik,
eleştirel düşünme gibi
eleştirel düşünme gibi
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
becerileri edinmede yardımcı oluyor.
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
Bu, politik katılımları,
vatandaşlık sorumlulukları
vatandaşlık sorumlulukları
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
ve topluma adanmışlıklarıyla
olumlu yönde bağlantılı oluyor.
olumlu yönde bağlantılı oluyor.
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
Başka bir deyişle,
10:26
So in other words,
209
614967
1472
öğrenciler bize sosyal adaletin
onlar için önemli olduğunu,
onlar için önemli olduğunu,
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
araştırmacılar da bunun öğrencilerin
öğrenmesine yardımcı olduğunu söylüyor.
öğrenmesine yardımcı olduğunu söylüyor.
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
Bu yüzden dinlemek bize kalmış
ve bu kolay olmayabilir.
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
1976'da Soweto ayaklanmasına
katılan çocuklardan biri,
katılan çocuklardan biri,
bu olayın siyahi çocukları ve ailelerinin
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
ayrılığını temsil ettiğini söyledi.
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
Çünkü aileler onları ırkçılık kuralları
altında yetiştirdi.
altında yetiştirdi.
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
Serbestçe konuşmanın ne kadar
tehlikeli olduğunu biliyorlardı.
tehlikeli olduğunu biliyorlardı.
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
Çocuklarının gizlenmesini
ve güvende kalmasını istiyorlardı.
ve güvende kalmasını istiyorlardı.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
Çocuklarımız eylemle tehdit ettiğinde
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
toplumdaki pek çok yetişkin de
çelişkideydi.
çelişkideydi.
Bazılarımız onların şiddetle
karşılaşabileceğinden,
karşılaşabileceğinden,
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
diğerleri de eylem yapacakları
için endişeliydi.
için endişeliydi.
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
Ama neyi protesto ettiklerini
tam olarak bilmiyorlardı.
tam olarak bilmiyorlardı.
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
Birkaç öğrenci ailesinin de
içinde olduğu kişiler,
içinde olduğu kişiler,
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
okul öğrencilerin gitmesini
engellemek için
engellemek için
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
daha fazlasını yapmadığından
çok öfkeliydi.
çok öfkeliydi.
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
Yetişkinlerin bu konuyu yanlış anlamasına
sebep olan tüm korkular
sebep olan tüm korkular
hepsi, tümüyle bir anlam ifade etmekte.
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
Ancak bu korkulara rağmen,
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
öğrencilerimize onları
dinleyeceğimizi
dinleyeceğimizi
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
ve değişimi etkileyecek güçleri
olduğunu kanıtlamalıyız.
olduğunu kanıtlamalıyız.
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
Öğrencilerimizi daha adil bir dünya için
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
ihtiyaçları doğrultusunda gerekli araç
ve becerilerle donatmak
ve becerilerle donatmak
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
bizim sorumluluğumuz.
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
Bazen de sınırlarını aşıp
önem verdikleri bu becerileri
önem verdikleri bu becerileri
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
uygulamalarına izin vermeliyiz.
Bu vizyona uyarak yaşamak
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
esnek olmamızı gerektirecek.
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
Ve de yaratıcı olmamızı.
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
Karşı görüşleri yasadışı bırakmak
ve susturmak isteyenlerin
ve susturmak isteyenlerin
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
karşısında durabilmek için
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
yeterince cesur olmamızı gerektirecek.
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
Bunların en zoru;
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
bazen öğrencilerimizin
baş kaldırdığı kişiler olacağımız
baş kaldırdığı kişiler olacağımız
gerçeğini kabul etmemiz gerektiği.
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
(Gülüşmeler)
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
Bazen eşitsizlikte
payımız olan,
payımız olan,
bizim de suçlu olduğumuz
ve bizim yarattığımız sisteme
ve bizim yarattığımız sisteme
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
dikkat çekecekler.
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
Kendi varsayım ve inançlarımızı
sorgulayarak bizi zorladıklarında
sorgulayarak bizi zorladıklarında
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
rahatsız edici ve acı verici olacak.
Ama ya çocuklarımızın ayaklanma
hakkındaki düşüncelerini değiştirirsek?
hakkındaki düşüncelerini değiştirirsek?
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
Çocuklarımız ayaklandığında,
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
bizim fikirlerimizi
nazikçe geri çevirdiklerinde,
nazikçe geri çevirdiklerinde,
ya da yaptığımız şeylerin
yöntemini istemediklerinde
yöntemini istemediklerinde
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
bir şeyleri doğru yaptığımızın
bir işareti olarak
bir işareti olarak
ve onların bağımsızlaştıklarını
görmeyi seçersek?
görmeyi seçersek?
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
Çocukların makalelerinde veya sınavlarda
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
eleştirel düşünme becerilerini
daha uygun yollarla
daha uygun yollarla
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
ortaya koymalarının
daha kolay olduğunu biliyorum.
daha kolay olduğunu biliyorum.
13:00
I get it --
262
768457
1150
Anlıyorum.
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
Ama uygunluk ve adalet
genelde bir arada yürümez.
genelde bir arada yürümez.
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
Çocuklar dünya hakkında eleştirel
düşünmeyi öğrendiklerinde
düşünmeyi öğrendiklerinde
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
gördükleri adaletsizliği fark eden
ve sorgulayan
ve sorgulayan
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
ve bir şeyler yapmaya çalışan
ilgili vatandaşlar hâline gelirler.
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
Okullarımızda ayaklanmayı
hoş karşılamak, bazılarımız için
hoş karşılamak, bazılarımız için
öğrettiklerimiz ve öğrenilenler hakkında
tekrar düşünmeyi gerektirecek.
tekrar düşünmeyi gerektirecek.
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
Çünkü şöyle bir yanlış yargı var:
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
Eğer öğrencilerimize esneklik payı
verirsek bize karşı ayaklanacaklar,
verirsek bize karşı ayaklanacaklar,
sınıflar ve yemek masaları
tamamen bir kaos ortamına dönecek.
tamamen bir kaos ortamına dönecek.
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
Onların sessiz ve pasif bir şekilde
oturup bizden bilgi almalarını beklersek
oturup bizden bilgi almalarını beklersek
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
fikirleri daima baskı altında kalacak.
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
Ancak, bunun yerine öğrenmenin
bazen dağınık olduğunu,
bazen dağınık olduğunu,
bazen beyin fırtınası yapmak için
fırsatlar gerektiğini,
fırsatlar gerektiğini,
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
dağılıp tekrar denenmesi gerektiğini,
13:54
and try again,
277
822034
1521
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
öğrencilerin okula geldiklerinde
kaostan hoşlanmadıklarını
kaostan hoşlanmadıklarını
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
ve öğrenmek istediklerini
kabul edersek
kabul edersek
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
o zaman bu tür öğrenmeyi
destekleyen okullar kurabiliriz.
destekleyen okullar kurabiliriz.
Bana bir iyilik yapın
ve bir saniyeliğine gözlerinizi kapatın.
ve bir saniyeliğine gözlerinizi kapatın.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
Öğretmenlerin düşünce arkadaşı olduğu,
öğrencilerin karmaşık ve zor konularla
uğraşmasına izin verildiği,
uğraşmasına izin verildiği,
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
illa doğru cevapların verilmesi
gerekmediği bir okul düşünün.
gerekmediği bir okul düşünün.
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
Hayal edin: öğrencilere kendi
seçimlerini yapmalarına izin verdiğimiz,
seçimlerini yapmalarına izin verdiğimiz,
bunun için onlara
yeterince güvendiğimiz
yeterince güvendiğimiz
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
ve seçimlerinin sonuçlarıyla
yüzleşmelerini sağladığımız bir okul.
yüzleşmelerini sağladığımız bir okul.
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
Tüm bu karmaşıklık
ve bununla gelen belirsizlik içinde
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
onların insan olmasına
izin verdiğimiz bir okul düşünün.
izin verdiğimiz bir okul düşünün.
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
Ne hayal ederseniz edin.
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
Bu hayali bir şey değil.
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
Gerçekçi olmayan idealistik bir şey değil.
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
Çünkü tüm ülkedeki öğretmenler,
öğretme ve öğrenmenin
öğretme ve öğrenmenin
çocuklar için harika sonuçlarıyla
algılanışının
algılanışının
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
sınırlarını epeydir zorluyor.
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
Bunu her tür okulda yapıyorlar.
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
Öğrencilerinin öğrenmesine daha özgün,
merak uyandıran ve çekici şekilde
merak uyandıran ve çekici şekilde
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
yardım etmede daha iyi olmak
isteyen öğretmenler için
isteyen öğretmenler için
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
sayısız model var.
Geçenlerde bir kitap okuyordum.
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
Adı "Öğrenciler İzliyor."
Ted ve Nancy Sizer tarafından yazılmış.
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
Kitapta eğitim işinin,
"saygı, dürüstlük ve bütünlük"
gibi kavramlar serisi olarak
gibi kavramlar serisi olarak
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
tanımlandığını söylüyorlar.
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
Bu kelimelerin kulağa
etkileyici geldiğini de ekliyorlar.
etkileyici geldiğini de ekliyorlar.
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
Ancak sık sık, pratikte aslında bir şey
ifade etmede başarısız oluyorlar.
ifade etmede başarısız oluyorlar.
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
Ama fiillerin aktif,
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
daha zahmetli
olduğunu
olduğunu
15:37
no less demanding
310
925697
1522
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
ama devam eden katılım
gerektirdiğini söylüyorlar.
gerektirdiğini söylüyorlar.
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
Fiiller yapılar değil
daha çok motorlardır.
daha çok motorlardır.
Okuduğum kadarıyla şunu merak ettim:
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
Öğretmenler olarak adaleti işimizi
sürdüren bir motora nasıl döndürebiliriz?
sürdüren bir motora nasıl döndürebiliriz?
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
Adaletin fiil formu nedir?
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
Sanırım Cornel West'in herkesçe bilinen
şu sözünde cevap bulunabilir:
şu sözünde cevap bulunabilir:
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
"Adalet toplumdaki aşka benzer."
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
Toplumdaki çalışkan
tüm İngilizce öğretmenlerim
tüm İngilizce öğretmenlerim
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
bu kelimenin hem sevmek
hem de sevgi anlamına geldiğini bilir.
hem de sevgi anlamına geldiğini bilir.
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
Okul daha büyük olmalı.
"Sadece alanımı öğretirim."den
daha fazla anlam ifade etmeli.
daha fazla anlam ifade etmeli.
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
Okul, insanlara dünyayı
daha iyi bir yer hâline getirmeyi
daha iyi bir yer hâline getirmeyi
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
öğrettiğimiz bir yer olmalı.
Eğer buna inanırsak
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
öğretme her zaman
siyasi bir eylem olacaktır.
siyasi bir eylem olacaktır.
Öğrencilerimizin gücünden korkmamalıyız.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
Onların gücü yarınları daha iyi yapacak.
Ama bunu yapabilmeleri için
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
onlara ilk önce bugün
pratik yapma imkânı vermeliyiz.
pratik yapma imkânı vermeliyiz.
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
Bu pratik de bizim
okullarımızda başlamalı.
okullarımızda başlamalı.
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
Çok teşekkürler.
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
(Alkış)
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com