TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
Sydney Chaffee: Wie Lehrer Kindern helfen können, ihre politische Stimme zu finden
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
"Soziale Gerechtigkeit gehört in unsere Schulen", sagt Sydney Chaffee. In einer beherzten Rede zeigt sie, wie das Lehren von aktivem Engagement den Studenten hilft, wichtige akademische Fähigkeiten und Alltagskompetenzen zu entwickeln. Außerdem bittet sie uns, zu überdenken, wie wir mithilfe von Bildung Kindern helfen können, ihre Stimmen zu finden. „Unterrichten wird immer eine politische Handlung sein“, sagt Chaffee. „Wir dürfen keine Angst vor der Macht unserer Studenten haben. Ihre Macht wird ihnen dabei helfen, eine bessere Zukunft zu gestalten.“
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Für mich ist soziale Gerechtigkeit
ein einfaches Konzept.
ein einfaches Konzept.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
Es ist die Vorstellung einer Gesellschaft,
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
in der jeder faire und gleiche Rechte,
Chancen und Zugänge zu Ressourcen hat.
Chancen und Zugänge zu Ressourcen hat.
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
Aber es ist kontrovers
und nebulös geworden,
und nebulös geworden,
denn wir reden nicht mehr darüber,
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
wie die Arbeit für soziale Gerechtigkeit
eigentlich aussieht.
eigentlich aussieht.
Die Arbeit für soziale Gerechtigkeit
kann etwa so aussehen.
kann etwa so aussehen.
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
Oder so.
00:37
or this.
7
25592
1150
Sie kann so aussehen.
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
Oder so.
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
Oder mein Favorit:
Sie kann so aussehen.
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
Das sind meine Schüler.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
Man bittet mich oft, über meine Arbeit
und Prioritäten als Lehrerin zu sprechen.
und Prioritäten als Lehrerin zu sprechen.
Ich erkläre dann,
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
Bildung kann ein Werkzeug
der sozialen Gerechtigkeit sein.
der sozialen Gerechtigkeit sein.
Vor ein paar Monaten loggte ich mich
wie gewöhnlich bei Twitter ein.
wie gewöhnlich bei Twitter ein.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
Ich sah, dass ein Lehrerkollege
mit dieser Ansicht ein Problem hatte.
mit dieser Ansicht ein Problem hatte.
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
Er sagte: „Lehrer sollten keine
sozialen Gerechtigkeitskämpfer sein.
sozialen Gerechtigkeitskämpfer sein.
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
Der Zweck der Bildung ist das Bilden.“
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
Er vollendete sein Argument mit:
„Ich unterrichte mein Fach.“
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
Ich lehne diese Vereinfachung ab.
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
Lehrer unterrichten nicht nur Fächer.
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
Wir unterrichten Menschen.
01:26
we teach people.
23
74982
1231
Wenn unsere Schüler
die Klassenräume betreten,
die Klassenräume betreten,
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
bringen sie ihre Identität mit.
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
Alles, was sie in unseren Räumen erleben,
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
steht in einem historischen Zusammenhang.
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
Wenn wir darauf bestehen,
dass Bildung in einem Vakuum stattfindet,
dass Bildung in einem Vakuum stattfindet,
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
erweisen wir unseren Schülern
einen schlechten Dienst.
einen schlechten Dienst.
Wir lehren sie, Bildung sei unwichtig,
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
weil sie für das, was überall passiert,
keine Bedeutung habe.
keine Bedeutung habe.
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
Und was geschieht um sie herum?
Rassismus, zum Beispiel.
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
Laut den Ergebnissen
des Impliziten Assoziationstests
des Impliziten Assoziationstests
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
hegen 88 Prozent der Weißen
unterbewusste Vorurteile gegen Schwarze.
unterbewusste Vorurteile gegen Schwarze.
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
Sie glauben, dass diese
weniger intelligent,
weniger intelligent,
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
fauler und gefährlicher als Weiße sind.
Das ist nur ein konkretes Beispiel dafür,
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
wie heimtückisch historischer
und systemischer Rassismus
und systemischer Rassismus
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
in diesem Land ist.
Mehr Beweise liefern
die Inhaftierungsquoten.
die Inhaftierungsquoten.
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
Wir könnten Statistiken über Polizeigewalt
gegen Schwarze anschauen.
gegen Schwarze anschauen.
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
Wir könnten auf die Chancenungleichheit
in der Bildung schauen.
in der Bildung schauen.
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
Soziale Gerechtigkeit
gehört in unsere Schulen.
gehört in unsere Schulen.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
Soziale Gerechtigkeit sollte zum Auftrag
aller Schulen und Lehrer der USA gehören,
aller Schulen und Lehrer der USA gehören,
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
damit „Freiheit und Gerechtigkeit
für alle“ nicht nur ein Spruch bleibt.
für alle“ nicht nur ein Spruch bleibt.
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
Schulen sind wesentliche Orte für Kinder,
um aktive Bürger zu werden
um aktive Bürger zu werden
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
und um die Fähigkeiten
und das Handwerk zu lernen,
und das Handwerk zu lernen,
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
um die Welt zu verändern.
Was sind diese Fähigkeiten?
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
Hier ist ein Geheimnis.
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
Viele der benötigten Fähigkeiten
für den Wandel zur Gerechtigkeit
für den Wandel zur Gerechtigkeit
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
sind bereits in der Schule integriert:
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
z. B. Problemlösen, kritisches Denken,
Zusammenarbeit, Durchsetzungsvermögen.
Zusammenarbeit, Durchsetzungsvermögen.
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
Nichts davon sollte für sich
bahnbrechend sein.
bahnbrechend sein.
Kombinieren wir es mit der Fähigkeit,
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
Geschichte nicht nur
als statische Erzählung zu verstehen,
als statische Erzählung zu verstehen,
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
der wir alle zustimmen,
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
sondern als Reihe verflochtener Ereignisse
mit unzähligen Interpretationen.
mit unzähligen Interpretationen.
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
Wenn wir Geschichte bewusst
mit unseren Schülern erforschen,
mit unseren Schülern erforschen,
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
statt sie nur zu unterrichten,
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
verstehen sie schneller,
dass Geschichte ist im Gange ist
dass Geschichte ist im Gange ist
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
und mit aktuellen Bewegungen
für Gerechtigkeit verbunden ist.
für Gerechtigkeit verbunden ist.
Sie sollen sich als potenzielle Akteure
in einer lebendigen Geschichte sehen.
in einer lebendigen Geschichte sehen.
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
03:41
within a living history.
64
209690
1754
Diese Fähigkeiten meine ich,
wenn ich sage,
wenn ich sage,
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
Bildung könne ein Ort sein,
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
wo Jugendliche lernen,
für Gerechtigkeit einzutreten.
für Gerechtigkeit einzutreten.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
Der Kritiker auf Twitter war vielleicht
mit meiner Idee nicht einverstanden,
mit meiner Idee nicht einverstanden,
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
da er mit meiner Definition
von Gerechtigkeit nicht übereinstimmt.
von Gerechtigkeit nicht übereinstimmt.
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
Na gut!
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
Vielleicht sind wir
politisch nicht einer Meinung.
politisch nicht einer Meinung.
Die Sache ist aber die:
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
Das Ziel ist es, dass Schüler
ihre eigenen Meinungen äußern,
ihre eigenen Meinungen äußern,
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
und nicht, dass sie mit uns
einer Meinung sind.
einer Meinung sind.
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
Es ist also nicht von Bedeutung,
ob wir einer Meinung sind.
ob wir einer Meinung sind.
Von Bedeutung ist, dass Schüler
diese Gespräche miteinander führen.
diese Gespräche miteinander führen.
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
04:20
with each other.
78
248488
1150
Wir als Erwachsene müssen also lernen,
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
wirksame Unterstützer
für den Aktivismus der Schüler zu werden.
für den Aktivismus der Schüler zu werden.
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
Wir müssen ihnen dabei helfen, zu lernen,
schwierige Gespräche zu führen.
schwierige Gespräche zu führen.
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
Sie müssen verschiedenen Meinungen
ausgesetzt werden.
ausgesetzt werden.
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
Sie müssen lernen zu sehen, wie sich
das Erlernte mit der Außenwelt verbindet.
das Erlernte mit der Außenwelt verbindet.
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
Hier ist ein Beispiel:
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
Meine Schüler studieren jedes Jahr
die Geschichte der Apartheid in Südafrika,
die Geschichte der Apartheid in Südafrika,
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
als Fallstudie für Ungerechtigkeit.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
Zur Information, Apartheid war
ein brutales rassistisches System.
ein brutales rassistisches System.
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
Die weiße Regierung führte Gesetze ein,
um Schwarze zu unterdrücken.
um Schwarze zu unterdrücken.
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
Widersetzte man sich,
riskierte man Gefängnis,
Gewalt oder den Tod.
Gewalt oder den Tod.
Regierungen auf der ganzen Welt --
auch unsere in den USA --
auch unsere in den USA --
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
zögerten, Südafrika zu sanktionieren,
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
da wir von seinen Ressourcen profitierten.
05:11
well ...
97
299647
1151
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
Die südafrikanische Regierung
verabschiedete 1976 ein neues Gesetz,
verabschiedete 1976 ein neues Gesetz,
nach dem alle Studenten in Südafrika
auf Afrikaans studieren mussten,
auf Afrikaans studieren mussten,
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
einer weißen Sprache.
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
Viele schwarze Südafrikaner
bezeichneten diese Sprache
bezeichneten diese Sprache
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
als Unterdrückersprache.
Kein Wunder, dass schwarze Schüler
über dieses Gesetz empört waren.
über dieses Gesetz empört waren.
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
Sie besuchten bereits getrennte Schulen
mit überfüllten Klassenzimmern,
mit überfüllten Klassenzimmern,
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
mit einem Mangel an Mitteln
und einem offen rassistischen Lehrplan.
und einem offen rassistischen Lehrplan.
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
Nun sollten sie auch noch
in einer Sprache lernen,
in einer Sprache lernen,
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
die weder sie noch ihre Lehrer sprachen.
Am Morgen des 16. Juni 1976
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
verließen Tausende Jugendliche
aus Soweto die Schulen.
aus Soweto die Schulen.
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
Sie marschierten friedlich,
um gegen das Gesetz zu protestieren.
um gegen das Gesetz zu protestieren.
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
An einer Kreuzung
trafen sie auf die Polizei.
trafen sie auf die Polizei.
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
Als die Schüler nicht umkehren wollten,
ließ die Polizei Hunde auf sie los.
ließ die Polizei Hunde auf sie los.
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
Dann begannen sie zu schießen.
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
Der Aufstand in Soweto
endete in einer Tragödie.
endete in einer Tragödie.
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
Die Apartheid selbst endete erst
nach fast 20 weiteren Jahren,
nach fast 20 weiteren Jahren,
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
aber der Aktivismus der Schüler
in Soweto veränderte die Sicht der Welt
in Soweto veränderte die Sicht der Welt
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
auf die Geschehnisse
in Südafrika tiefgreifend.
in Südafrika tiefgreifend.
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
Nachrichten weltweit verbreiteten
das Foto des 13-jährigen Hector Pieterson.
das Foto des 13-jährigen Hector Pieterson.
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
Er war unter den ersten Erschossenen
der Polizei in Soweto.
der Polizei in Soweto.
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
Es wurde fast unmöglich, die Brutalität
des Apartheid-Regimes zu ignorieren.
des Apartheid-Regimes zu ignorieren.
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
In der Zeit nach dem Aufstand in Soweto
übten immer mehr Länder politischen
und ökonomischen Druck auf Südafrika aus,
und ökonomischen Druck auf Südafrika aus,
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
um die Apartheid zu beenden.
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
Auslöser war hauptsächlich
die Kampagne der Schüler in Soweto.
die Kampagne der Schüler in Soweto.
Meine Schüler lernen jedes Jahr darüber.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
Ohne Ausnahme beginnen sie,
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
Verbindungen zwischen den Jugendlichen
in Soweto und sich zu ziehen.
in Soweto und sich zu ziehen.
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
Sie fragen sich, welche politische Macht
und Handlungsfähigkeit sie haben.
und Handlungsfähigkeit sie haben.
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
Sie fragen sich, gäbe es je einen Grund,
ihr eigenes Leben zu riskieren,
ihr eigenes Leben zu riskieren,
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
sodass eine zukünftige Generation
in einer gerechteren Welt leben könnte.
in einer gerechteren Welt leben könnte.
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
Für mich am tiefgreifendsten ist,
wenn sie sich jedes Jahr fragen,
wenn sie sich jedes Jahr fragen,
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
ob Erwachsene je
ihre Stimmen hören werden.
ihre Stimmen hören werden.
Vor einigen Jahren bekam mein Schulleiter
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
eine anonyme E-Mail
von einem unserer Schüler.
von einem unserer Schüler.
Darin stand, dass die Schüler
am nächsten Tag streiken würden.
am nächsten Tag streiken würden.
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
Das war nach dem Tod von Michael Brown
in Ferguson, Missouri.
in Ferguson, Missouri.
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
Die Schüler planten,
sich einem Protestmarsch
sich einem Protestmarsch
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
zur Unterstützung der Bewegung
"Black Lives Matter" anzuschließen.
"Black Lives Matter" anzuschließen.
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
07:51
So at this point,
152
459622
1151
Zu diesem Zeitpunkt musste
die Belegschaft eine Entscheidung treffen.
die Belegschaft eine Entscheidung treffen.
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
Würden wir unsere Autorität
und Macht nutzen,
und Macht nutzen,
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
um die Schüler zu kontrollieren
und am Verlassen der Schule zu hindern?
und am Verlassen der Schule zu hindern?
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
08:01
or would we support them
156
469179
2178
Oder sollten wir sie unterstützen?
So könnten sie die Prinzipien
sozialer Gerechtigkeit praktizieren,
sozialer Gerechtigkeit praktizieren,
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
die sie seit der neunten Klasse
beigebracht bekommen hatten.
beigebracht bekommen hatten.
Am Folgetag strömten die Schüler
aus der Schule und versammelten sich.
aus der Schule und versammelten sich.
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
Ein älterer Schüler sprang auf einen Tisch
und erklärte die Sicherheitserwartungen.
und erklärte die Sicherheitserwartungen.
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
Die jüngeren Schüler
nahmen das sehr ernst.
nahmen das sehr ernst.
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
Als Lehrer und Belegschaft
wiesen wir sie an, aufzupassen.
wiesen wir sie an, aufzupassen.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
Wir sahen zu, wie sie losmarschierten.
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
Die verbleibenden Schüler
verbrachten den Nachmittag mit Unterricht.
verbrachten den Nachmittag mit Unterricht.
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
Sie debattierten
die Vorzüge von Protesten.
die Vorzüge von Protesten.
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
Sie sprachen über "Black Lives Matter"
und machten weiter nach Plan.
und machten weiter nach Plan.
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
Die Schüler, die marschierten,
nahmen an einem stadtweiten Protest teil.
nahmen an einem stadtweiten Protest teil.
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
Sie erhoben ihre gemeinsame Stimme
für Gerechtigkeit.
für Gerechtigkeit.
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
Egal, wo sie den Nachmittag verbrachten,
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
unsere Schüler lernten
an dem Tag wertvolle Lektionen.
an dem Tag wertvolle Lektionen.
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
Sie lernten, dass die Erwachsenen
in ihren Leben sie unterstützten,
in ihren Leben sie unterstützten,
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
auch wenn wir uns Gedanken
um ihre Sicherheit machten.
um ihre Sicherheit machten.
Sie erkannten, dass sie
auch ohne uns wussten,
auch ohne uns wussten,
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
wie, wann oder auch warum man protestiert.
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
Sie lernten, dass sie Mitglieder
einer Gemeinschaft junger Menschen waren,
einer Gemeinschaft junger Menschen waren,
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
die die Vorstellung einer
gerechteren Gesellschaft teilten.
gerechteren Gesellschaft teilten.
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
Sie wurden sich ihrer Macht
in dieser Gesellschaft bewusst.
in dieser Gesellschaft bewusst.
Sie lernten, dass Ereignisse
wie der Soweto-Aufstand
wie der Soweto-Aufstand
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
immer noch aktuell sind
und nicht in einer Tragödie enden müssen.
und nicht in einer Tragödie enden müssen.
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
So kann Bildung als Instrument
für soziale Gerechtigkeit aussehen.
für soziale Gerechtigkeit aussehen.
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
Unsere Kinder sind bereit
für diese Art von Arbeit.
für diese Art von Arbeit.
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
2015 wurden Studienanfänger befragt.
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
8,5 Prozent sagten,
die Wahrscheinlichkeit sei sehr hoch,
die Wahrscheinlichkeit sei sehr hoch,
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
dass sie im Laufe ihres Studiums
an einem Protest teilnehmen würden.
an einem Protest teilnehmen würden.
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
Das scheint nicht sehr beeindruckend,
aber bedenken Sie:
aber bedenken Sie:
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
Das ist die höchste Prozentzahl
an Studenten seit 1967.
an Studenten seit 1967.
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
75 % sagten, anderen Menschen
in Schwierigkeiten zu helfen
in Schwierigkeiten zu helfen
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
sei ein "sehr wichtiges"
oder "wesentliches" Ziel.
oder "wesentliches" Ziel.
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
Nochmals die höchste Prozentzahl
seit Ende der 1960er-Jahre.
seit Ende der 1960er-Jahre.
Die Forschung zeigt uns:
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
Die Arbeit für Gerechtigkeit folgt nicht
nur dem Aufbau der erwähnten Fähigkeiten.
nur dem Aufbau der erwähnten Fähigkeiten.
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
Es passiert tatsächlich auch umgekehrt.
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
Die Arbeit für Gerechtigkeit
und aktives Engagement hilft Schülern,
und aktives Engagement hilft Schülern,
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
z. B. Führungsstärke
und kritisches Denken zu entwickeln.
und kritisches Denken zu entwickeln.
Und es korreliert positiv
mit ihrer politischen Mitwirkung,
mit ihrer politischen Mitwirkung,
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
ihrem Bürgerengagement
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
und ihrer späteren Verpflichtung
gegenüber ihrer Gemeinde.
gegenüber ihrer Gemeinde.
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
In anderen Worten:
10:26
So in other words,
209
614967
1472
Schüler sagen uns, dass für sie
soziale Gerechtigkeit wichtig sei.
soziale Gerechtigkeit wichtig sei.
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
Forscher sagen,
es helfe Schülern beim Lernen.
es helfe Schülern beim Lernen.
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
Nun liegt es an uns, zuzuhören,
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
und das könnte sich
als schwierig erweisen.
als schwierig erweisen.
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
1976 sagte ein am Aufstand
in Soweto teilnehmender Schüler,
in Soweto teilnehmender Schüler,
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
das Ereignis symbolisiere die Kluft
zwischen schwarzen Kindern
und ihren Familien,
und ihren Familien,
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
denn ihre von der Apartheid
geprägten Familien kannten die Gefahr,
geprägten Familien kannten die Gefahr,
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
sich zu äußern.
Ihre Kinder sollten sich
bedeckt halten und sicher sein.
bedeckt halten und sicher sein.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
Als unsere Schüler Protest androhten,
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
waren auch viele Erwachsene
in unserer Gemeinschaft uneins.
in unserer Gemeinschaft uneins.
Einige waren besorgt,
sie könnten Gewalt ausgesetzt werden.
sie könnten Gewalt ausgesetzt werden.
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
Andere, dass sie protestierten,
ohne den Grund zu kennen.
ohne den Grund zu kennen.
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
Einige, auch die Familien
einiger Schüler, waren verärgert,
einiger Schüler, waren verärgert,
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
dass die Schule nicht mehr tat,
um sie vom Protest abzuhalten.
um sie vom Protest abzuhalten.
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
Alle diese Ängste der Erwachsenen,
diese Dinge falsch zu machen,
diese Dinge falsch zu machen,
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
ergeben Sinn.
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
Aber trotz der Ängste müssen wir
unseren Schülern beweisen,
unseren Schülern beweisen,
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
dass wir ihren Stimmen zuhören
und dass sie die Macht haben,
Veränderungen zu bewirken.
Veränderungen zu bewirken.
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
Wir müssen Schüler mit den notwendigen
Werkzeugen und Fähigkeiten ausrüsten,
Werkzeugen und Fähigkeiten ausrüsten,
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
um auf eine gerechtere Welt zu bestehen.
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
Manchmal müssen wir ihnen
den Weg freimachen,
den Weg freimachen,
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
damit sie ihre Fähigkeiten dort anwenden,
wo es für sie wichtig erscheint.
wo es für sie wichtig erscheint.
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
Um dieser Vision gerecht zu werden,
erfordert es von uns Flexibilität.
erfordert es von uns Flexibilität.
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
Es erfordert von uns Kreativität.
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
Es erfordert Mut,
uns gegen Menschen zu erheben,
uns gegen Menschen zu erheben,
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
die andere Meinungen zum Schweigen bringen
oder delegitimieren wollen.
oder delegitimieren wollen.
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
Und das Schwierigste:
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
Wir müssen akzeptieren,
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
dass es manchmal wir sind,
gegen die die Schüler rebellieren.
gegen die die Schüler rebellieren.
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
Manchmal werden sie uns zeigen,
wie von uns erschaffene Systeme
wie von uns erschaffene Systeme
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
oder Systeme, an denen wir beteiligt sind,
zur Ungleichheit beizutragen.
zur Ungleichheit beizutragen.
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
Es wird unangenehm und schmerzhaft sein,
weil sie uns drängen,
weil sie uns drängen,
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
unsere eigenen Anschauungen
und Überzeugungen zu prüfen.
und Überzeugungen zu prüfen.
Aber was, wenn wir unsere Auffassung
von Rebellion bei unseren Kindern ändern?
von Rebellion bei unseren Kindern ändern?
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
Wenn unsere Kinder rebellieren
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
und sich mit Bedacht gegen unsere Ideen
oder Gewohnheiten wehren --
oder Gewohnheiten wehren --
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
was, wenn wir beschließen,
das als ein gutes Zeichen anzusehen,
das als ein gutes Zeichen anzusehen,
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
ein Zeichen dafür, dass sie sich befreien?
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
Es wäre einfacher, würden sie
ihr kritisches Denken bequemer äußern,
ihr kritisches Denken bequemer äußern,
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
in Essays oder standardisierten Tests.
13:00
I get it --
262
768457
1150
Aber Bequemlichkeit und Gerechtigkeit
gehen nicht häufig Hand in Hand.
gehen nicht häufig Hand in Hand.
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
Wenn unsere Kinder lernen,
kritisch über ihre Umwelt zu denken,
kritisch über ihre Umwelt zu denken,
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
werden sie zu engagierten Bürgern,
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
die Ungerechtigkeit erkennen
und hinterfragen.
und hinterfragen.
Und sie werden versuchen, das zu ändern.
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
Rebellion in unseren Schulen
willkommen zu heißen,
willkommen zu heißen,
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
erfordert einiges Umdenken,
wie unser Lehren und Lernen aussehen soll,
wie unser Lehren und Lernen aussehen soll,
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
denn es gibt den Irrglauben,
Schüler mit mehr Spielraum
würden uns auf der Nase herumtanzen.
würden uns auf der Nase herumtanzen.
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
Klassenräume und Esstische
würden in totales Chaos übergehen.
würden in totales Chaos übergehen.
Falls wir erwarten, sie sitzen still da
und erhalten passiv Wissen von uns,
und erhalten passiv Wissen von uns,
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
dann werden sich ihre Stimmen
immer überwältigend anfühlen.
immer überwältigend anfühlen.
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
Wenn wir stattdessen akzeptieren,
dass Lernen manchmal chaotisch ist,
dass Lernen manchmal chaotisch ist,
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
dass es Gelegenheiten zum Brainstorming,
Chaos und mehrere Versuche erfordert;
Chaos und mehrere Versuche erfordert;
13:54
and try again,
277
822034
1521
dass unsere Kinder Chaos nicht mögen
und zur Schule kommen, um zu lernen,
und zur Schule kommen, um zu lernen,
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
dann können wir Schulen einrichten,
die diese Art zu lernen erleichtern.
die diese Art zu lernen erleichtern.
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
Schließen Sie bitte kurz ihre Augen.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
Stellen Sie sich Schulen vor,
in denen Lehrer Denkpartner sind.
in denen Lehrer Denkpartner sind.
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
Diese lassen die Studenten
über komplexe Probleme grübeln
über komplexe Probleme grübeln
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
und geben ihnen nicht zwangsläufig
die richtigen Antworten.
die richtigen Antworten.
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
Stellen Sie sich Schulen vor, in denen
Schüler Entscheidungen treffen.
Schüler Entscheidungen treffen.
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
Wir vertrauen ihnen genug, um das zu tun.
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
Wir lassen sie die Folgen
dieser Entscheidungen erfahren.
dieser Entscheidungen erfahren.
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
Stellen Sie sich Schulen vor,
in denen wir Schüler Menschen sein lassen,
in denen wir Schüler Menschen sein lassen,
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
mit all dem Chaos und der Ungewissheit,
die daraus resultiert.
die daraus resultiert.
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
Egal, was sie sich eben vorgestellt haben,
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
es ist kein Hexenwerk
und nicht unrealistisch idealistisch,
und nicht unrealistisch idealistisch,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
denn Lehrer im ganzen Land
erweitern bereits die Möglichkeiten,
erweitern bereits die Möglichkeiten,
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
wie Lehren und Lernen aussehen kann,
mit unglaublichen Resultaten für Kinder.
mit unglaublichen Resultaten für Kinder.
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
Es wird in jeder Art von Schule gemacht.
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
Es gibt zahlreiche Modelle,
die Lehrern dabei helfen,
die Lehrern dabei helfen,
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
ihren Studenten glaubwürdiges, spannendes
und befähigendes Lernen zu ermöglichen.
und befähigendes Lernen zu ermöglichen.
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
Ich las jüngst "Die Studenten schauen zu"
von Ted und Nancy Sizer.
von Ted und Nancy Sizer.
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
Im Buch sagten sie, Bildung werde oft
als eine Reihe von Nomen,
als eine Reihe von Nomen,
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
wie Respekt, Ehrlichkeit
oder Integrität beschrieben.
oder Integrität beschrieben.
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
Sie sagen, diese Nomen
klängen wirklich beeindruckend,
klängen wirklich beeindruckend,
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
aber in der Praxis würden sie
oft nichts mehr bedeuten.
oft nichts mehr bedeuten.
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
Verben dagegen sind ihnen zufolge
"aktiv, nicht weniger fordernd,
"aktiv, nicht weniger fordernd,
15:37
no less demanding
310
925697
1522
aber erfordern stetiges Engagement.
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
Verben sind keine Strukturen,
sondern Motoren.“
sondern Motoren.“
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
Als ich das las, fragte ich mich:
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
Wie kann man Gerechtigkeit
in einen Motor verwandeln,
in einen Motor verwandeln,
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
um die Lehrerarbeit voranzutreiben?
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
Was ist die Verbform von Gerechtigkeit?
Ich denke, man findet eine Antwort
in den Worten von Cornel West:
in den Worten von Cornel West:
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
„Gerechtigkeit ist, wie Liebe
in der Öffentlichkeit aussieht.“
in der Öffentlichkeit aussieht.“
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
Alle meine streberhaften Lehrer
im Publikum wissen,
im Publikum wissen,
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
dass Liebe ein Nomen
und ein Verb sein kann.
und ein Verb sein kann.
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
Schule muss bedeutender sein.
Sie muss mehr sein
als „Ich unterrichte mein Fach.“
als „Ich unterrichte mein Fach.“
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
In der Schule muss es darum gehen,
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
Menschen beizubringen,
die Welt zum Besseren zu verändern.
die Welt zum Besseren zu verändern.
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
Wenn wir daran glauben,
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
wird Unterricht immer
eine politische Handlung sein.
eine politische Handlung sein.
Wir dürfen keine Angst
vor der Macht unserer Schüler haben.
vor der Macht unserer Schüler haben.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
Ihre Macht wird ihnen dabei helfen,
die Zukunft besser zu machen.
die Zukunft besser zu machen.
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
Zuvor müssen wir ihnen aber
die Chancen geben, heute zu üben.
die Chancen geben, heute zu üben.
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
Und diese Übung sollte
in unseren Schulen beginnen.
in unseren Schulen beginnen.
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
Vielen Dank!
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
(Applaus)
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com