TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
Sydney Chaffee: Cómo pueden los profesores ayudar a los estudiantes a manifestarse políticamente
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
La educadora Sydney Chaffee afirma que la lucha por la justicia social es un tema que atañe a las escuelas. En una audaz charla, explica que enseñar a los estudiantes a ser comprometidos con el activismo los ayuda a desarrollar importantes habilidades a nivel académico y personal. Además, nos lleva a reflexionar sobre cómo ayudar a los jóvenes a encontrar sus propias voces. "Enseñar siempre será un acto político", declara Chaffee. "No podemos temer al poder de nuestros estudiantes. Ese poder los ayudará a construir un mañana mejor".
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
Para mí, la justicia social
es un concepto sencillo.
es un concepto sencillo.
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
Es la idea de que en una sociedad
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
todos merecen iguales derechos,
oportunidades y accesos a recursos.
oportunidades y accesos a recursos.
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
Pero se ha convertido
en algo controvertido y confuso,
en algo controvertido y confuso,
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
porque se dejó de hablar
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
sobre cómo se manifiesta
la lucha por la justicia social.
la lucha por la justicia social.
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
Esa lucha puede manifestarse así
00:37
or this.
7
25592
1150
o así.
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
También así...
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
o así...
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
Y mi favorita,
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
puede manifestarse así.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
Estos son mis alumnos.
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
Cuando tengo que describir mi trabajo
o mis prioridades como profesora,
o mis prioridades como profesora,
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
digo que la educación puede ser
una herramienta para la justicia social.
una herramienta para la justicia social.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
Pero hace unos meses entré
a Twitter, como de costumbre,
a Twitter, como de costumbre,
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
y allí un colega discrepaba
con esa visión.
con esa visión.
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
"Los docentes no deben ser
guerreros de la justicia social,
guerreros de la justicia social,
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
porque la finalidad
de la educación es educar".
de la educación es educar".
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
Y puntualizaba al final:
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
"Yo enseño mi materia".
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
Pero no estoy de acuerdo
con este argumento simplista,
con este argumento simplista,
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
porque los docentes
no solo enseñamos materias,
no solo enseñamos materias,
01:26
we teach people.
23
74982
1231
educamos a personas.
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
Cuando los estudiantes vienen a clase,
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
traen sus identidades consigo.
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
Todo lo que experimentan en clase
está ligado con un contexto histórico
está ligado con un contexto histórico
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
y si insistimos en que la educación
sucede en el vacío,
sucede en el vacío,
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
estamos perjudicando a los alumnos.
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
Les enseñamos que la educación no importa,
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
porque no tiene relación
con lo que sucede a su alrededor.
con lo que sucede a su alrededor.
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
¿Y qué sucede a su alrededor?
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
Por un lado, hay racismo.
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
Según los resultados
del test de asociación implícita,
del test de asociación implícita,
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
el 88 % de gente blanca tiene prejuicios
inconscientes contra la gente de color,
inconscientes contra la gente de color,
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
y creen que son menos inteligentes,
más holgazanes y peligrosos.
más holgazanes y peligrosos.
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
Este es solo un ejemplo
de los insidiosos efectos
de los insidiosos efectos
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
del racismo histórico
y sistémico de nuestro país.
y sistémico de nuestro país.
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
Para más prueba,
miremos las tasas de arresto,
miremos las tasas de arresto,
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
las estadísticas de violencia policial
hacia la gente de color
hacia la gente de color
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
o la desigualdad de oportunidades
en la educación.
en la educación.
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
No hay duda de que la justicia social
incumbe a las escuelas.
incumbe a las escuelas.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
La justicia social debería ser
una de las misiones de toda escuela,
una de las misiones de toda escuela,
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
de todo docente de EE. UU.
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
si queremos que "libertad y justicia
para todos" sea más que una consigna.
para todos" sea más que una consigna.
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
La escuela es un lugar fundamental
donde los jóvenes se transforman
en ciudadanos activos
en ciudadanos activos
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
y aprenden las habilidades y herramientas
necesarias para cambiar el mundo.
necesarias para cambiar el mundo.
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
¿Cuáles son esas habilidades?
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
Aquí va un secreto:
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
muchas de las habilidades necesarias
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
para orquestar la clase de cambios
que llevan hacia la justicia
que llevan hacia la justicia
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
forman parte del trabajo
actual de las escuelas.
actual de las escuelas.
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
Tareas como la resolución de problemas,
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
el pensamiento crítico,
la colaboración, la constancia,
la colaboración, la constancia,
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
ninguna debería ser
un concepto revolucionario.
un concepto revolucionario.
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
Si se combinan con la capacidad
de entender la historia
de entender la historia
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
no como una narrativa estática
y objetiva con la que todos acordamos,
y objetiva con la que todos acordamos,
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
sino como sucesos entrelazados
con un sinfín de interpretaciones.
con un sinfín de interpretaciones.
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
Si decidimos deliberadamente analizar
la historia con los alumnos,
la historia con los alumnos,
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
en vez de solo enseñarla,
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
los ayudaremos a entender
que la historia está en desarrollo,
que la historia está en desarrollo,
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
conectada con los movimientos
actuales en favor de la justicia,
actuales en favor de la justicia,
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
y los ayudaremos a verse
como potenciales participantes,
como potenciales participantes,
03:41
within a living history.
64
209690
1754
parte de una historia viva.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
A este tipo de habilidades me refiero
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
al decir que la educación es un entorno
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
donde se puede enseñar
a los jóvenes a luchar por la justicia.
a los jóvenes a luchar por la justicia.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
Puede que haya una razón
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
por la que mi detractor en Twitter
no estuviera contento con mi idea,
no estuviera contento con mi idea,
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
y es que no esté de acuerdo
con mi definición de justicia.
con mi definición de justicia.
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
No hay problema.
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
Puede que no coincidamos
en cuestiones políticas.
en cuestiones políticas.
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
Pero esta es la cuestión:
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
el objetivo es alentar a los estudiantes
para que formen su propia opinión,
para que formen su propia opinión,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
no coaccionarlos
para que acepten la nuestra.
para que acepten la nuestra.
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
Así que en realidad no importa
si él y yo coincidimos,
si él y yo coincidimos,
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
lo principal es estimularlos
a que debatan entre ellos.
a que debatan entre ellos.
04:20
with each other.
78
248488
1150
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
Y como adultos, eso supone
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
que tenemos que aprender
a convertirnos en facilitadores
a convertirnos en facilitadores
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
para el activismo estudiantil.
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
Hay que enseñarles
a tener conversaciones controvertidas,
a tener conversaciones controvertidas,
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
exponerlos a opiniones diferentes
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
y ayudarlos a ver
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
que lo que aprenden en la escuela
está conectado con el mundo.
está conectado con el mundo.
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
Les daré un ejemplo.
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
Cada año, mis alumnos estudian
la historia del apartheid en Sudáfrica
la historia del apartheid en Sudáfrica
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
como un caso práctico de injusticia.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
Para quienes no lo saben,
el apartheid fue un sistema
brutalmente racista,
brutalmente racista,
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
y el gobierno sudafricano controlado
por blancos impuso leyes racistas
por blancos impuso leyes racistas
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
para oprimir a la gente de color,
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
y resistirse suponía correr riesgo
de arresto, violencia o muerte.
de arresto, violencia o muerte.
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
Y los demás gobiernos del mundo,
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
incluido el nuestro, EE. UU.,
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
tuvieron reparos sobre si debían
sancionar a Sudáfrica porque...
sancionar a Sudáfrica porque...
05:11
well ...
97
299647
1151
bueno...
nos beneficiábamos de sus recursos.
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
Pues bien, en 1976, el gobierno
sudafricano aprobó una nueva ley
sudafricano aprobó una nueva ley
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
que obligaba a todos
los estudiantes del país
los estudiantes del país
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
a estudiar en afrikáans,
la lengua de los blancos,
la lengua de los blancos,
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
que para muchos sudafricanos de color
era el idioma del opresor.
era el idioma del opresor.
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
No sorprende que los estudiantes
de color se indignaran con esta ley.
de color se indignaran con esta ley.
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
Ya asistían a escuelas segregadas,
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
con clases abarrotadas,
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
falta de recursos,
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
con programas escolares
abiertamente racistas,
abiertamente racistas,
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
y ahora se los obligaba a estudiar
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
en una lengua que ni ellos
ni sus profesores hablaban.
ni sus profesores hablaban.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
Así fue que la mañana
del 16 de junio de 1976,
del 16 de junio de 1976,
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
miles de jóvenes del suburbio de Soweto
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
salieron de las escuelas
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
y, para protestar contra la ley,
marcharon por las calles pacíficamente.
marcharon por las calles pacíficamente.
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
En un cruce, se encontraron con la policía
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
y cuando los jóvenes
se negaron a retroceder,
se negaron a retroceder,
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
los policías soltaron a los perros,
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
abrieron fuego
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
y la revuelta de Soweto acabó en tragedia.
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
El apartheid como tal no finalizó
hasta casi 20 años después,
hasta casi 20 años después,
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
pero el activismo de aquellos jóvenes
de Soweto cambió profundamente
de Soweto cambió profundamente
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
la opinión del mundo
sobre los acontecimientos en Sudáfrica.
sobre los acontecimientos en Sudáfrica.
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
Medios de todo el mundo
publicaron esta foto
publicaron esta foto
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
de Hector Pieterson, de 13 años,
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
uno de los primeros asesinados
por la policía en Soweto,
por la policía en Soweto,
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
y fue casi imposible ignorar
la brutalidad del régimen de apartheid.
la brutalidad del régimen de apartheid.
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
En los meses y años posteriores
a la revuelta de Soweto,
a la revuelta de Soweto,
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
cada vez más países presionaron
política y económicamente
política y económicamente
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
al gobierno de Sudáfrica
para acabar con el apartheid
para acabar con el apartheid
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
y, en parte, se logró gracias
a la protesta de aquellos jóvenes.
a la protesta de aquellos jóvenes.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
Cada año enseño esto a mis alumnos
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
e inevitablemente establecen conexiones
entre los jóvenes de Soweto y ellos.
entre los jóvenes de Soweto y ellos.
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
Y se preguntan
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
qué tipo de poder político
y representación tienen.
y representación tienen.
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
Se preguntan si existiría una razón
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
por la cual arriesgarían sus vidas
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
para que futuras generaciones
puedan vivir en un mundo más justo.
puedan vivir en un mundo más justo.
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
Y lo más importante, cada año,
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
es que se preguntan si los adultos
escucharán sus voces.
escucharán sus voces.
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
Hace unos años,
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
mi director recibió un correo anónimo
de uno de los estudiantes,
de uno de los estudiantes,
en el que informaba
que al día siguiente,
que al día siguiente,
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
planeaban salir de la escuela a protestar.
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
Esto fue a raíz de la muerte
de Michael Brown
de Michael Brown
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
en Ferguson, Missouri.
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
Los estudiantes planeaban
unirse a la manifestación para apoyar
unirse a la manifestación para apoyar
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
el movimiento impulsado
por "Black Lives Matter".
por "Black Lives Matter".
07:51
So at this point,
152
459622
1151
Así que en ese momento,
el personal docente tenía que decidir:
el personal docente tenía que decidir:
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
usar nuestra autoridad y nuestro
poder para tratar de controlarlos
poder para tratar de controlarlos
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
y evitar que salieran a manifestarse
08:01
or would we support them
156
469179
2178
o apoyarlos en la puesta en práctica
de los principios de justicia social
de los principios de justicia social
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
que les habíamos enseñado
desde los cursos inferiores.
desde los cursos inferiores.
Al día siguiente, los alumnos
salieron de la escuela en masa
salieron de la escuela en masa
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
y se reunieron al aire libre.
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
Y uno de los mayores
se subió a una de las mesas
se subió a una de las mesas
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
y repasó las normas de seguridad.
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
(Risas)
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
Los más chicos se lo tomaron muy en serio
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
y el personal docente les dijimos:
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
"Tengan cuidado"
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
y los vimos marcharse.
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
Los alumnos que decidieron quedarse
pasaron la tarde en clase
pasaron la tarde en clase
debatiendo sobre los fundamentos
de la protesta,
de la protesta,
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
sobre la historia del movimiento
"Black Lives Matter",
"Black Lives Matter",
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
y continuaron con las clases normales.
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
Los que se fueron, se unieron
a la manifestación en la ciudad
a la manifestación en la ciudad
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
y levantaron sus voces
a favor de la justicia.
a favor de la justicia.
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
Pero independientemente
de dónde decidieron pasar la tarde,
de dónde decidieron pasar la tarde,
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
esos alumnos aprendieron
valiosas lecciones aquel día.
valiosas lecciones aquel día.
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
Aprendieron que pueden contar
con el apoyo de los adultos,
con el apoyo de los adultos,
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
aunque nos preocupemos por su seguridad.
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
También que no necesitan
que les digamos cómo o cuándo
que les digamos cómo o cuándo
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
o incluso por qué protestar.
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
Aprendieron que eran miembros
de una comunidad de jóvenes
de una comunidad de jóvenes
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
que comparten la visión
de una sociedad más justa
de una sociedad más justa
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
y que tienen poder dentro de la sociedad.
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
Y que hechos como la revuelta
de Soweto no son historia del pasado
de Soweto no son historia del pasado
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
y que no tienen por qué
acabar en tragedia.
acabar en tragedia.
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
Así se manifiesta la educación como
herramienta a favor de la justicia social.
herramienta a favor de la justicia social.
Y este es el tema:
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
los jóvenes están listos
para este tipo de actividades.
para este tipo de actividades.
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
En 2015, se encuestó
a los universitarios de primer año
a los universitarios de primer año
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
y el 8,5 % dijo que había
"altas posibilidades"
"altas posibilidades"
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
de que participaran en una manifestación
durante sus carreras universitarias.
durante sus carreras universitarias.
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
Puede no impresionar demasiado,
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
pero si tenemos en cuenta
que es la cifra más alta desde 1967
que es la cifra más alta desde 1967
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
y el 75% de estos jóvenes
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
afirmaron que ayudar
a personas con problemas
a personas con problemas
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
era "muy importante"
o "esencial" para ellos.
o "esencial" para ellos.
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
Una vez más, es la cifra más alta
desde fines de la década del 60.
desde fines de la década del 60.
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
Los estudios demuestran
que la lucha por la justicia social
que la lucha por la justicia social
no solo se realiza desarrollando
las habilidades que mencioné antes;
las habilidades que mencioné antes;
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
también funciona al revés.
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
Es decir, luchar por la justicia
e involucrarse con el activismo
e involucrarse con el activismo
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
ayuda a desarrollar habilidades
como liderazgo y pensamiento crítico,
como liderazgo y pensamiento crítico,
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
está estrechamente relacionada
con la participación política,
con la participación política,
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
la responsabilidad cívica
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
y más adelante, con el compromiso
con sus comunidades.
con sus comunidades.
10:26
So in other words,
209
614967
1472
En otras palabras,
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
los estudiantes nos dicen
que la justicia social les importa
que la justicia social les importa
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
y los investigadores nos dicen
que los ayuda aprender.
que los ayuda aprender.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
Y ahora está en nuestras manos escucharlos
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
y puede que no sea fácil.
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
En 1976, uno de los jóvenes
que participó en la revuelta de Soweto
que participó en la revuelta de Soweto
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
afirmó que eso produjo una división
entre los hijos y sus familias de color,
entre los hijos y sus familias de color,
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
porque esas familias
habían crecido bajo el apartheid
habían crecido bajo el apartheid
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
y sabían lo peligroso que era protestar.
Querían que sus hijos estuvieran
a salvo sin participar.
a salvo sin participar.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
Cuando nuestros alumnos
amenazaron con marcharse,
amenazaron con marcharse,
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
muchos de los adultos
tampoco estaban de acuerdo.
tampoco estaban de acuerdo.
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
Algunos temíamos que se involucraran
en actos violentos;
en actos violentos;
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
a otros les preocupaba que salieran
sin saber muy bien por qué se manifestaban
sin saber muy bien por qué se manifestaban
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
y otros, incluidos algunos familiares,
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
se enfadaron porque la escuela
no intervino para impedir que salieran.
no intervino para impedir que salieran.
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
Todos estos temores de los adultos
por si algo fallaba
por si algo fallaba
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
están perfectamente bien fundados.
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
Pero a pesar de esos miedos,
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
teníamos que demostrar
a los alumnos que los escuchamos,
a los alumnos que los escuchamos,
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
y que tienen el poder para crear cambios.
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
Es nuestra responsabilidad equiparlos
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
con las herramientas necesarias
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
para luchar por un mundo más justo
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
y, en ocasiones tendremos, que apartarnos
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
y dejarlos poner en práctica
sus habilidades en temas que les importan.
sus habilidades en temas que les importan.
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
Esto nos obligará estar a la altura,
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
demostrando que somos flexibles
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
y creativos.
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
Deberemos demostrar que tenemos el valor
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
de hacer frente
a quienes intentan silenciar
a quienes intentan silenciar
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
o deslegitimar las voces disidentes.
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
Y lo más difícil,
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
deberemos aceptar que, a veces,
se rebelarán contra nosotros mismos.
se rebelarán contra nosotros mismos.
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
(Risas)
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
A veces, van a criticar aspectos
del sistema que nosotros hemos creado,
del sistema que nosotros hemos creado,
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
o del que somos cómplices,
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
porque contribuyen a la desigualdad.
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
Será incómodo y doloroso
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
cuando nos obliguen a cuestionarnos
nuestras suposiciones y creencias.
nuestras suposiciones y creencias.
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
Pero ¿y si cambiáramos nuestra
visión sobre la rebelión de los jóvenes?
visión sobre la rebelión de los jóvenes?
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
Cuando ellos se rebelan,
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
cuando se oponen a nuestras ideas
con buenos argumentos
con buenos argumentos
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
o a la forma en que hacemos las cosas,
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
¿por qué no verlo como un signo
de que estamos haciendo las cosas bien
de que estamos haciendo las cosas bien
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
y de que ellos se están liberando?
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
Sé que sería más fácil
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
si su pensamiento crítico se manifestara
de una forma más conveniente:
de una forma más conveniente:
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
en sus redacciones o sus pruebas.
13:00
I get it --
262
768457
1150
Sí, lo entiendo,
pero la conveniencia y la justicia
no siempre van de la mano.
no siempre van de la mano.
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
Cuando los jóvenes desarrollan
un pensamiento crítico del mundo,
un pensamiento crítico del mundo,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
se convierten en ciudadanos comprometidos
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
que reconocerán y cuestionarán
una injusticia cuando la vean
una injusticia cuando la vean
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
y harán algo al respecto.
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
Propiciar la rebelión en las escuelas
supondrá un replanteo
supondrá un replanteo
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
sobre el aprendizaje y la enseñanza,
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
porque existe la idea equivocada
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
de que si damos libertad a los alumnos,
ignorarán nuestra autoridad,
ignorarán nuestra autoridad,
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
y las clases y los comedores
se volverán un auténtico caos.
se volverán un auténtico caos.
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
Y si pretendemos que aprendan
callados y de forma pasiva,
callados y de forma pasiva,
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
entonces sus voces nos parecerán
siempre abrumadoras.
siempre abrumadoras.
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
Pero si aceptamos que aprender
es a veces desorganizado,
es a veces desorganizado,
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
que es necesario intercambiar ideas,
equivocarse y volver a intentar
equivocarse y volver a intentar
13:54
and try again,
277
822034
1521
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
que a ellos les desagrada
el caos y quieren aprender
el caos y quieren aprender
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
cuando vienen a la escuela,
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
entonces podremos construir escuelas
que faciliten ese tipo de aprendizaje.
que faciliten ese tipo de aprendizaje.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
Les voy a pedir que cierren
los ojos por un momento
los ojos por un momento
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
e imaginen escuelas donde los profesores
sean facilitadores de ideas,
sean facilitadores de ideas,
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
donde se permita a los estudiantes
tratar temas complicados y difíciles
tratar temas complicados y difíciles
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
sin darles necesariamente
la respuesta correcta.
la respuesta correcta.
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
Imaginen escuelas donde
los estudiantes puedan tomar decisiones
los estudiantes puedan tomar decisiones
avaladas por la confianza de los docentes
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
y los dejáramos experimentar
las consecuencias de esas decisiones.
las consecuencias de esas decisiones.
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
Imaginen escuelas donde se permita
a los estudiantes ser humanos,
a los estudiantes ser humanos,
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
con todo el desorden
y la incertidumbre que eso implica.
y la incertidumbre que eso implica.
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
Lo que hayan imaginado,
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
no es una fantasía,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
no es una idealización irreal,
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
porque los docentes de todo el país
ya están corriendo los límites
ya están corriendo los límites
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
de la enseñanza y el aprendizaje
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
con resultados sorprendentes
para los jóvenes.
para los jóvenes.
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
Se está haciendo en todo tipo de escuelas
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
y hay incontables ejemplos
para los docentes que desean progresar
para los docentes que desean progresar
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
y ayudar a los estudiantes a aprender
de una forma más auténtica,
de una forma más auténtica,
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
más comprometedora y empoderadora.
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
Leí hace poco un libro,
"The Students Are Watching"
[Los alumnos observan],
[Los alumnos observan],
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
de Ted y Nancy Sizer,
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
donde se afirma que el trabajo de educar
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
en ocasiones se describe con sustantivos,
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
como "respeto",
"honestidad" e "integridad".
"honestidad" e "integridad".
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
Explican que estos sustantivos
suenan muy imponentes
suenan muy imponentes
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
pero en la práctica caen
en significados vacíos.
en significados vacíos.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
Y dicen que los verbos son activos,
15:37
no less demanding
310
925697
1522
no menos exigentes,
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
pero requieren un compromiso constante.
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
Los verbos no son
estructuras, sino motores.
estructuras, sino motores.
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
Al leer esto, me cuestioné:
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
¿cómo transformar la justicia en un motor
que impulse el trabajo de los docentes?
que impulse el trabajo de los docentes?
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
¿Cuál es la forma verbal de "justicia"?
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
Puede que haya una respuesta
en las famosas palabras de Cornel West
en las famosas palabras de Cornel West
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
quien dijo: "La justicia es
la manifestación del amor en público".
la manifestación del amor en público".
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
Y los profesores de inglés
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
saben que, en este idioma, "love"
es verbo y también sustantivo.
es verbo y también sustantivo.
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
Las escuelas tienen que ser más abiertas.
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
Tienen que ir más allá
de "Yo enseño mi materia".
de "Yo enseño mi materia".
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
Las escuelas deben preparar personas
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
que crearán cambios hacia un mundo mejor.
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
Si creemos esto,
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
entonces enseñar siempre
será un acto político.
será un acto político.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
No podemos temerle al poder
de nuestros estudiantes.
de nuestros estudiantes.
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
Ese poder los ayudará
a construir un mañana mejor.
a construir un mañana mejor.
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
Pero antes, hay que darles
la oportunidad de que practiquen hoy
la oportunidad de que practiquen hoy
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
y esa práctica debe empezar
en las escuelas.
en las escuelas.
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
Muchas gracias.
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com