TEDxBeaconStreet
Sydney Chaffee: How teachers can help kids find their political voices
Sydney Chaffee: Como os professores podem ajudar os alunos a encontrar a sua voz política
Filmed:
Readability: 4.5
1,356,564 views
A justiça social pertence às nossas escolas, diz a educadora Sydney Chaffee. Numa palestra ousada, mostra como ensinar alunos a empenhar-se no ativismo os ajuda a criar importantes competências académicas e sociais — e pede-nos para repensar como podemos usar o ensino para ajudar os jovens a encontrar a sua voz. "O ensino será sempre um ato político", diz Chaffee. "Não podemos ter medo do poder dos nossos alunos. O poder deles ajudá-los-á a fazer um amanhã melhor".
Sydney Chaffee - Educator
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Sydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
1897
3064
Para mim, a justiça social
é um conceito simples.
é um conceito simples.
00:16
It's the notion
that all people in a society
that all people in a society
1
4985
2437
É a noção de que todas as pessoas,
numa sociedade,
numa sociedade,
00:19
deserve fair and equitable rights,
opportunities and access to resources.
opportunities and access to resources.
2
7446
5348
merecem direitos, oportunidades
e acesso aos recursos,
e acesso aos recursos,
de forma justa e igualitária.
00:25
But it's become
controversial and nebulous,
controversial and nebulous,
3
13270
3041
Mas tornou-se controverso e nebuloso
00:28
because we've stopped talking
4
16335
1433
porque deixámos de falar
00:29
about what working
for social justice actually looks like.
for social justice actually looks like.
5
17792
3646
de como é trabalhar para a justiça social.
00:34
Working for social justice
can look like this ...
can look like this ...
6
22350
2342
Trabalhar para a justiça social
pode ser assim...
pode ser assim...
00:37
or this.
7
25592
1150
ou assim.
00:39
It can look like this ...
8
27255
1468
Pode ter este aspeto
00:41
or it can look like this ...
9
29452
1742
ou pode ser assim.
00:43
or my favorite ...
10
31218
1899
Ou o meu preferido,
00:45
it can look like that.
11
33141
1840
pode parecer assim.
00:47
Those are my students,
12
35543
1239
Estes são os meus alunos.
00:48
and whenever I'm asked to articulate
my work or my priorities as a teacher,
my work or my priorities as a teacher,
13
36806
4231
Quando me pedem
para exprimir o meu trabalho
para exprimir o meu trabalho
ou as minhas prioridades
enquanto professora.
enquanto professora.
00:53
I explain that I believe education
can be a tool for social justice.
can be a tool for social justice.
14
41061
5106
eu explico que acredito
que o ensino pode ser
uma ferramenta para a justiça social.
uma ferramenta para a justiça social.
00:59
But a few months ago, I logged
onto Twitter -- as I do --
onto Twitter -- as I do --
15
47282
3643
Mas há uns meses, entrei no Twitter
— como costumo fazer —
— como costumo fazer —
01:02
and I saw that a fellow teacher
had taken issue with that belief.
had taken issue with that belief.
16
50949
3998
e vi que um colega professor
tinha discordado desta opinião.
tinha discordado desta opinião.
01:07
"Teachers," he said,
"should not be social justice warriors,
"should not be social justice warriors,
17
55521
4418
"Os professores não devem ser
guerreiros pela justiça social,
guerreiros pela justiça social,
01:11
because the purpose
of education is to educate."
of education is to educate."
18
59963
2979
"porque o objetivo do ensino é ensinar".
01:15
And he ended his argument by saying,
19
63630
2335
E terminava a sua opinião dizendo:
01:17
"I teach my subject."
20
65989
2035
"Eu ensino o meu tema".
01:20
But I reject that simplification,
21
68816
2873
Mas eu rejeito esta simplificação,
01:23
because teachers
don't just teach subjects,
don't just teach subjects,
22
71713
3245
porque os professores
não se limitam a ensinar temas,
não se limitam a ensinar temas,
01:26
we teach people.
23
74982
1231
nós ensinamos pessoas.
01:28
When our students
walk into our classrooms,
walk into our classrooms,
24
76988
3445
Quando os nossos alunos
entram na sala de aulas,
entram na sala de aulas,
01:32
they bring their identities with them.
25
80457
2174
trazem com eles a sua identidade.
01:34
Everything they experience in our rooms
is bound up in historical context,
is bound up in historical context,
26
82655
4405
Tudo o que experimentam nas nossas salas
está ligado a um contexto histórico.
está ligado a um contexto histórico.
01:39
and so if we insist that education
happens in a vacuum,
happens in a vacuum,
27
87084
3529
Por isso, se insistirmos
que o ensino decorre num vácuo,
que o ensino decorre num vácuo,
01:42
we do our students a disservice.
28
90637
1984
estamos a servir mal os nossos alunos.
01:45
We teach them that education
doesn't really matter,
doesn't really matter,
29
93304
2977
Ensinamos-lhe que a instrução
afinal não é importante
afinal não é importante
01:48
because it's not relevant
to what's happening all around them.
to what's happening all around them.
30
96305
3106
porque não é relevante
para o que acontece à volta deles.
para o que acontece à volta deles.
01:52
And what's happening all around them?
31
100468
1772
O que é que está a acontecer
à volta deles?
à volta deles?
01:55
Well, racism for one.
32
103101
1841
Bom, para já, racismo.
01:57
According to results
of the Implicit Association Test,
of the Implicit Association Test,
33
105263
3084
Segundo os resultados
do Implicit Association Test,
do Implicit Association Test,
02:00
fully 88 percent of white people harbored
subconscious biases against black people,
subconscious biases against black people,
34
108371
6284
88% dos brancos mantêm preconceitos
subconscientes contra os negros,
subconscientes contra os negros,
02:06
believing them to be less intelligent,
lazier and more dangerous than whites.
lazier and more dangerous than whites.
35
114679
5782
achando que eles são menos inteligentes,
mais preguiçosos
mais preguiçosos
e mais perigosos do que os brancos.
02:12
And that's just one concrete example
of the insidious effects
of the insidious effects
36
120485
3817
Isto é apenas um exemplo concreto
dos efeitos insidiosos
dos efeitos insidiosos
02:16
of historic and systemic racism
on our country.
on our country.
37
124326
3136
do racismo histórico
e sistémico no nosso país.
e sistémico no nosso país.
02:19
For more evidence,
we could look at incarceration rates;
we could look at incarceration rates;
38
127959
3350
Para mais provas, podemos olhar
para as taxas de encarceramento,
para as taxas de encarceramento,
podemos olhar para as estatísticas
sobre violência policial contra negros,
sobre violência policial contra negros,
02:23
we could look at statistics on police
violence against black people;
violence against black people;
39
131333
3298
02:26
we could look at the opportunity
gap in education --
gap in education --
40
134655
2436
podemos olhar para o fosso
de oportunidades no ensino
de oportunidades no ensino
02:29
so yeah, social justice
belongs in our schools.
belongs in our schools.
41
137115
4101
— sim, a justiça social
faz parte das nossas escolas.
faz parte das nossas escolas.
02:34
Social justice should be a part
of the mission of every school
of the mission of every school
42
142139
3717
A justiça social devia fazer parte
da missão de todas as escolas
da missão de todas as escolas
02:37
and every teacher in America,
43
145880
2145
e de todos os professores nos EUA
02:40
if we want "liberty and justice for all"
to be more than a slogan ...
to be more than a slogan ...
44
148049
3833
— se quisermos que
"liberdade e justiça para todos"
seja mais do que um slogan —
seja mais do que um slogan —
02:45
because schools are crucial places
for children to become active citizens
for children to become active citizens
45
153176
5037
porque as escolas são locais fundamentais
para as crianças virem a ser
cidadãos ativos
cidadãos ativos
02:50
and to learn the skills and the tools
that they need to change the world.
that they need to change the world.
46
158237
4173
e aprenderem as competências
e os utensílios
e os utensílios
de que precisam para mudar o mundo.
02:54
So what are those skills?
47
162906
1215
Quais são essas competências?
02:56
OK, here's a secret:
48
164442
1661
Eis um segredo:
02:58
many of the skills that people need
49
166127
1800
As competências
de que as pessoas precisam
de que as pessoas precisam
02:59
to orchestrate the kinds of change
that will lead to justice
that will lead to justice
50
167951
3078
para orquestrar o tipo de mudanças
que levarão à justiça
que levarão à justiça
03:03
are already built
into the work of schools.
into the work of schools.
51
171053
2462
já estão incluídas
no trabalho das escolas.
no trabalho das escolas.
03:05
Things like problem-solving,
52
173539
2315
Coisas como resolução de problemas,
03:07
critical thinking,
collaboration, perseverance --
collaboration, perseverance --
53
175878
2317
pensamento crítico,
colaboração, perseverança,
colaboração, perseverança,
03:10
none of that should be
revolutionary on its own.
revolutionary on its own.
54
178219
2550
nada disto devia ser revolucionário,
por si só.
por si só.
03:13
Combine that with the ability
to understand history
to understand history
55
181502
3076
Combinem tudo isso
com a capacidade de entender a História,
com a capacidade de entender a História,
03:16
not as one static and objective narrative
on which we all agree,
on which we all agree,
56
184602
4946
e não como uma narrativa
estática e objetiva
estática e objetiva
em que estamos todos de acordo,
03:21
but as a series of intertwined events
57
189572
2700
mas como uma série
de acontecimentos entrelaçados
de acontecimentos entrelaçados
03:24
about which there can be
countless interpretations.
countless interpretations.
58
192296
2702
sobre os quais pode haver
numerosas interpretações.
numerosas interpretações.
03:27
If we deliberately choose
to explore history with our students
to explore history with our students
59
195525
3327
Se escolhermos deliberadamente
explorar a História com os alunos
explorar a História com os alunos
03:30
rather than just teach it,
60
198876
1790
em vez de nos limitarmos a ensiná-la,
03:32
we help them understand
that history is ongoing
that history is ongoing
61
200690
2766
ajudamo-los a perceber
que a História está em marcha
que a História está em marcha
03:35
and that it's connected
to current movements for justice.
to current movements for justice.
62
203480
3412
e está relacionada com
os movimentos atuais pela justiça.
os movimentos atuais pela justiça.
03:38
And we help them see themselves
as potential players
as potential players
63
206916
2750
Ajudamo-los a considerarem-se
atores potenciais
atores potenciais
03:41
within a living history.
64
209690
1754
dentro de uma História viva.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
212694
1961
Estas são as competências de que falo
quando digo que o ensino
pode ser um local
pode ser um local
03:46
when I say that education can be a place
66
214679
2112
03:48
to help kids learn
how to work for justice.
how to work for justice.
67
216815
2396
onde ajudar os miúdos a aprender
como contribuir para a justiça.
como contribuir para a justiça.
03:52
But maybe the reason
68
220583
1279
Mas talvez a razão
03:53
that my Twitter critic
wasn't happy with that idea
wasn't happy with that idea
69
221886
3147
por que o meu crítico do Twitter
não se sentiu feliz com esta ideia
não se sentiu feliz com esta ideia
03:57
is because he doesn't agree
with my definition of justice.
with my definition of justice.
70
225057
2868
é porque ele não concorda
com a minha definição de justiça.
com a minha definição de justiça.
04:00
Fair enough.
71
228496
1176
Pois bem.
04:01
Maybe he and I don't see
eye to eye, politically.
eye to eye, politically.
72
229696
2368
Talvez que ele e eu, politicamente,
não estejamos de acordo.
não estejamos de acordo.
04:04
But here's the thing:
73
232724
1649
Mas a questão é esta:
04:06
our aim is to encourage students
to articulate their own opinions,
to articulate their own opinions,
74
234397
4797
o nosso objetivo é encorajar os alunos
a exprimir as suas opiniões,
a exprimir as suas opiniões,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
239218
2443
não é obrigá-los a concordar connosco,
04:13
so it actually doesn't matter
if he and I agree.
if he and I agree.
76
241685
3015
por isso não interessa
se eles e eu estamos de acordo.
se eles e eu estamos de acordo.
04:17
What matters is that we're helping
students have those conversations
students have those conversations
77
245208
3256
O que interessa é ajudar
os alunos a ter essas conversas
os alunos a ter essas conversas
04:20
with each other.
78
248488
1150
uns com os outros.
Isso significa que, enquanto adultos,
04:22
And that means that as adults,
79
250027
1429
04:23
we need to learn how to become
effective facilitators
effective facilitators
80
251480
3062
precisamos de aprender
como sermos facilitadores eficazes
como sermos facilitadores eficazes
04:26
of our students' activism.
81
254566
1621
do ativismo dos alunos.
04:28
We've got to help them learn
how to have really tricky conversations,
how to have really tricky conversations,
82
256576
3508
Temos que os ajudar a aprender
como ter conversas complicadas,
como ter conversas complicadas,
04:32
we have to expose them
to different opinions,
to different opinions,
83
260108
3192
temos que os expor
a opiniões diferentes
a opiniões diferentes
e temos que os ajudar a ver
04:35
and we have to help them see
84
263324
1977
04:37
how what they're learning in school
connects to the world outside.
connects to the world outside.
85
265325
3165
como o que eles aprendem na escola
se relaciona com o mundo exterior.
se relaciona com o mundo exterior.
04:41
So here's an example of that.
86
269230
1528
Este é um exemplo disso.
Todos os anos, os meus alunos estudam
a história do "apartheid" na África do Sul
a história do "apartheid" na África do Sul
04:42
Every year, my students study
the history of apartheid in South Africa
the history of apartheid in South Africa
87
270782
3493
04:46
as a case study of injustice.
88
274299
1870
como um caso de estudo da injustiça.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
276750
1715
Para aqueles que não conhecem,
o "apartheid" foi um sistema
brutalmente racista
brutalmente racista
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
278489
2097
04:52
and the white-ruled government
in South Africa imposed racist laws
in South Africa imposed racist laws
91
280610
3420
e o governo branco da África do Sul
impôs leis racistas
impôs leis racistas
04:56
to oppress people of color,
92
284054
1799
para oprimir as pessoas de cor.
04:57
and if you resisted those laws,
you risked jail time, violence or death.
you risked jail time, violence or death.
93
285877
4006
Quem resistisse a essas leis
corria o risco de ser preso,
violentado ou morto.
violentado ou morto.
05:02
And around the world,
other countries' governments,
other countries' governments,
94
290459
3934
Em todo o mundo,
os governos de outros países,
os governos de outros países,
05:06
including ours in the United States,
95
294417
2085
incluindo o nosso nos EUA,
05:08
hesitated to sanction
South Africa, because ...
South Africa, because ...
96
296526
3097
hesitavam em sancionar
a África do Sul, porque...
a África do Sul, porque...
05:11
well ...
97
299647
1151
bom...
05:12
we benefited from its resources.
98
300822
1732
beneficiávamos dos seus recursos.
05:15
So in 1976, the South African
government passed a new law
government passed a new law
99
303214
4325
Assim, em 1976, o governo
sul-africano aprovou uma nova lei
sul-africano aprovou uma nova lei
05:19
which required that all students
in South Africa
in South Africa
100
307563
2469
que exigia que todos os estudantes
na África do Sul
na África do Sul
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
310056
2148
estudassem na língua afrikaans,
05:24
which was a white language,
102
312228
1378
que é uma língua de brancos.
05:25
and many black South Africans
referred to that language
referred to that language
103
313630
2572
Muitos negros sul-africanos
referiam-se a essa língua
referiam-se a essa língua
05:28
as the language of the oppressor.
104
316226
1950
como a língua do opressor.
Por isso, não é de admirar
05:30
So not surprisingly,
105
318784
1151
05:31
students of color
were outraged at this law.
were outraged at this law.
106
319959
2137
que os estudantes de cor
se revoltassem contra essa lei.
se revoltassem contra essa lei.
05:34
They already attended segregated schools
107
322738
2479
Já frequentavam escolas segregadas,
05:37
with overcrowded classrooms,
108
325241
2055
com salas de aulas apinhadas,
05:39
a lack of resources
109
327320
1364
falta de recursos,
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
328708
2083
e um programa abertamente racista,
e agora estavam a dizer-lhes
para estudarem numa língua
para estudarem numa língua
05:42
and now they were being told to learn
111
330815
1769
05:44
in a language neither they
nor their teachers spoke.
nor their teachers spoke.
112
332608
3088
que nem eles
nem os seus professores falavam.
nem os seus professores falavam.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
336652
3618
Assim, na manhã de 16 de junho de 1976,
05:52
thousands of kids
from the township of Soweto
from the township of Soweto
114
340294
2987
milhares de miúdos, da cidade do Soweto,
05:55
walked out of schools.
115
343305
1558
saíram das escolas.
05:56
And they marched peacefully
through the streets to protest the law.
through the streets to protest the law.
116
344887
3515
Desfilaram pacificamente pelas ruas
em sinal de protesto contra a lei.
em sinal de protesto contra a lei.
06:01
At an intersection,
they met up with the police,
they met up with the police,
117
349384
2809
Num cruzamento, encontraram a polícia.
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
352217
2154
Quando os miúdos se recusaram
a voltar para trás,
a voltar para trás,
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
354395
2372
os polícias lançaram os cães atrás deles,
06:09
and then they opened fire ...
120
357888
1538
depois abriram fogo
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
360818
2350
e o levantamento no Soweto
acabou numa tragédia.
acabou numa tragédia.
06:16
Apartheid itself didn't end
until almost 20 years later,
until almost 20 years later,
122
364131
3807
O "apartheid" só terminou
quase 20 anos depois
quase 20 anos depois
06:21
but the activism of those kids
in Soweto profoundly changed
in Soweto profoundly changed
123
369039
4295
mas o ativismo daqueles miúdos
no Soweto alterou profundamente
no Soweto alterou profundamente
06:25
the way the world viewed
what was happening in South Africa.
what was happening in South Africa.
124
373358
3604
a forma como o mundo encarava
o que estava a acontecer na África do Sul.
o que estava a acontecer na África do Sul.
06:29
News outlets all around the world
published this photo
published this photo
125
377922
3173
Os "media" de todo o mundo
publicaram esta foto
publicaram esta foto
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
381119
2164
de Hector Pieterson, de 13 anos,
06:35
who was one of the first people
killed by police in Soweto,
killed by police in Soweto,
127
383307
3665
que foi um dos primeiros
a ser morto pela polícia no Soweto.
a ser morto pela polícia no Soweto.
06:38
and it became nearly impossible
to ignore the brutality
to ignore the brutality
128
386996
3064
Tornou-se quase impossível
ignorar a brutalidade
ignorar a brutalidade
06:42
of the apartheid regime.
129
390084
1734
do regime de "apartheid".
06:43
In the months and the years
that followed the Soweto uprising,
that followed the Soweto uprising,
130
391842
3255
Nos meses e anos que se seguiram
ao levantamento no Soweto,
ao levantamento no Soweto,
06:47
more and more countries
exerted political and economic pressure
exerted political and economic pressure
131
395121
3270
cada vez mais países exerceram
pressão política e económica
pressão política e económica
06:50
on the South African government
to end apartheid,
to end apartheid,
132
398415
2880
sobre o governo sul-africano
para acabar com o "apartheid"
para acabar com o "apartheid"
06:53
and it was largely due to the activism
of those kids in Soweto.
of those kids in Soweto.
133
401319
4464
e isso deveu-se, em grande parte,
ao ativismo daqueles miúdos no Soweto.
ao ativismo daqueles miúdos no Soweto.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
407833
2730
Por isso, todos os anos,
os meus alunos aprendem isto.
os meus alunos aprendem isto.
07:02
And invariably, they start
to draw connections
to draw connections
135
410587
2998
E invariavelmente começam a fazer ligação
07:05
between those kids
in Soweto and themselves.
in Soweto and themselves.
136
413609
2359
entre esses miúdos no Soweto
e eles próprios.
e eles próprios.
07:08
And they start to ask themselves
137
416486
1757
Começam a perguntar a si mesmos
07:10
what kind of political power
and agency they have.
and agency they have.
138
418267
3341
que tipo de poder político
e de ação é que têm.
e de ação é que têm.
07:14
They ask themselves whether
there would ever be a reason
there would ever be a reason
139
422345
2776
Perguntam a si mesmos
se haverá uma razão
se haverá uma razão
07:17
they would risk their lives
140
425145
1926
para arriscar a vida
07:19
so that a future generation
could live in a more just world.
could live in a more just world.
141
427095
3176
para que as gerações futuras
possam viver num mundo mais justo.
possam viver num mundo mais justo.
07:22
And most profoundly for me,
every single year,
every single year,
142
430813
3200
E o mais profundo, para mim,
é que, todos os anos,
é que, todos os anos,
07:26
they ask themselves whether adults
will ever listen to their voices.
will ever listen to their voices.
143
434037
5312
perguntam a si mesmos se os adultos
escutarão as vozes deles.
escutarão as vozes deles.
07:32
A few years ago,
144
440788
1151
Há uns anos,
07:33
my principal got an anonymous email
from one of our students.
from one of our students.
145
441963
3333
o meu diretor recebeu um email anónimo
de um dos nossos alunos.
de um dos nossos alunos.
07:37
It informed him that the following day,
146
445681
1872
Informava-o que, no dia seguinte,
07:39
the students planned
to walk out of school.
to walk out of school.
147
447577
2230
os alunos planeavam sair da escola.
07:42
This was in the wake
of Michael Brown's death
of Michael Brown's death
148
450263
2196
Foi na sequência da morte
de Michael Brown,
de Michael Brown,
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
452483
1150
em Ferguson, no Missouri.
07:45
and the students were planning
to join a walkout and march
to join a walkout and march
150
453657
3123
Os alunos estavam a planear
juntar-se a uma greve e desfilar
juntar-se a uma greve e desfilar
07:48
in support of the Black Lives
Matter movement.
Matter movement.
151
456804
2366
em apoio ao movimento
dos Black Lives Matter.
dos Black Lives Matter.
07:51
So at this point,
152
459622
1151
Nessa altura, o pessoal da escola
teve que tomar uma decisão.
teve que tomar uma decisão.
07:52
the staff at the school
had a decision to make.
had a decision to make.
153
460797
2198
07:55
Would we use our authority and our power
to try to control the students
to try to control the students
154
463363
4101
Iríamos usar da nossa autoridade
e do nosso poder para controlar os alunos
e do nosso poder para controlar os alunos
07:59
and prevent them from leaving,
155
467488
1667
e impedi-los de sair?
08:01
or would we support them
156
469179
2178
Ou iríamos apoiá-los
08:03
as they put into practice
the principles of social justice
the principles of social justice
157
471381
3116
quando eles punham em prática
os princípios de justiça social
os princípios de justiça social
08:06
that we had taught them about
since the ninth-grade year?
since the ninth-grade year?
158
474521
3118
que lhes tínhamos ensinado
desde o nono ano?
desde o nono ano?
08:10
So the next morning,
the kids left school en masse
the kids left school en masse
159
478412
2722
Na manhã seguinte,
os miúdos saíram da escola, em massa,
os miúdos saíram da escola, em massa,
08:13
and they gathered on the lawn.
160
481158
1555
e reuniram-se no relvado.
08:14
And one of the seniors
jumped up on a picnic table
jumped up on a picnic table
161
482737
2604
Um dos mais velhos saltou
para cima duma mesa de piquenique
para cima duma mesa de piquenique
08:17
and went over safety expectations.
162
485365
1944
e falou sobre as expetativas de segurança.
08:19
(Laughter)
163
487333
1008
Os miúdos mais novos
levaram as coisas muito a sério.
levaram as coisas muito a sério.
08:20
And the younger kids
took it very seriously.
took it very seriously.
164
488365
2247
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
490636
2530
E, enquanto professores e pessoal,
dissemos-lhes:
dissemos-lhes:
08:25
"OK, be safe,"
166
493190
1292
"Ok, sejam prudentes",
08:26
and we watched as they marched off.
167
494506
1933
e ficámos a vê-los a desfilar.
08:28
The kids who chose to stay
spent that afternoon in class.
spent that afternoon in class.
168
496808
3580
Os miúdos que optaram por ficar
passaram a tarde na sala de aulas.
passaram a tarde na sala de aulas.
08:32
They debated the merits of protest,
169
500412
2181
Discutiram os méritos do protesto,
08:34
they talked about the history
of the Black Lives Matter movement,
of the Black Lives Matter movement,
170
502617
3100
falaram da história do movimento
dos Black Lives Matter
dos Black Lives Matter
e prosseguiram com as aulas,
conforme programada.
conforme programada.
08:37
and they went on
with classes as scheduled.
with classes as scheduled.
171
505741
2009
08:39
And those who chose to leave
participated in a citywide student walkout
participated in a citywide student walkout
172
507774
4297
Os que escolheram sair
participaram numa greve
de estudantes a nível de toda a cidade
de estudantes a nível de toda a cidade
08:44
and raised their collective
voice for justice.
voice for justice.
173
512095
2637
e fizeram ouvir a sua voz coletiva
em defesa da justiça.
em defesa da justiça.
08:47
But no matter where they chose
to spend the afternoon,
to spend the afternoon,
174
515810
3002
Mas, naquela tarde,
o que quer que tenham escolhido,
o que quer que tenham escolhido,
08:50
our kids learned
valuable lessons that day.
valuable lessons that day.
175
518836
2620
os miúdos aprenderam
lições valiosas naquele dia.
lições valiosas naquele dia.
08:54
They learned that the adults
in their lives would support them
in their lives would support them
176
522521
2933
Aprenderam que os adultos
iriam apoiá-los,
iriam apoiá-los,
08:57
even as we worried for their safety.
177
525478
2289
mesmo que se preocupassem
com a segurança deles.
com a segurança deles.
09:00
And they learned that they didn't need us
to tell them how or when
to tell them how or when
178
528395
3195
Aprenderam que não precisavam
de nós para lhes dizer como protestar,
de nós para lhes dizer como protestar,
09:03
or even why to protest.
179
531614
1738
nem como, nem sequer porquê.
09:05
They learned that they were members
of a community of young people
of a community of young people
180
533911
3096
Aprenderam que eram membros
duma comunidade de jovens
duma comunidade de jovens
09:09
with a shared vision
of a more equitable society,
of a more equitable society,
181
537031
3048
com uma visão comum
duma sociedade mais igualitária
duma sociedade mais igualitária
09:12
and they learned that they had power
within that society.
within that society.
182
540103
2810
e aprenderam que tinham poder
dentro dessa sociedade.
dentro dessa sociedade.
Aprenderam que os acontecimentos
como o levantamento no Soweto
como o levantamento no Soweto
09:15
They learned that events
like the Soweto uprising
like the Soweto uprising
183
543893
2318
09:18
are not ancient history,
184
546235
2219
não fazem parte da história antiga
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
548478
2268
e não têm que acabar em tragédia.
09:23
And that's what education as a tool
for social justice can look like.
for social justice can look like.
186
551882
4271
É este o aspeto do ensino
enquanto ferramenta para a justiça social.
enquanto ferramenta para a justiça social.
09:29
And here's the thing:
187
557349
1151
A questão é que os miúdos
estão prontos para este tipo de trabalho.
estão prontos para este tipo de trabalho.
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
558524
2053
Assim, em 2015, fizeram-se
entrevistas a caloiros universitários
entrevistas a caloiros universitários
09:32
So in 2015,
189
560601
1171
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
561796
2247
09:36
and 8.5 percent of them said
191
564067
2351
e 8,5% deles disseram
09:38
that there was a "very good chance"
they would participate in a protest
they would participate in a protest
192
566442
3334
que havia uma "possibilidade muito boa"
de participarem num protesto
de participarem num protesto
09:41
sometime during their college career.
193
569800
1891
durante a sua carreira universitária.
09:43
That might not seem very impressive,
194
571715
2152
Pode não parecer muito impressionante,
09:45
but consider the fact
195
573891
1201
mas considerem o facto
09:47
that it's the largest number
of students to say that since 1967.
of students to say that since 1967.
196
575116
4160
de que é o maior número
de estudantes a dizer isto desde 1967.
de estudantes a dizer isto desde 1967.
09:52
And 75 percent of those kids
197
580073
1739
E 75% desses jovens disseram
09:53
said that helping other people
who are having difficulty
who are having difficulty
198
581836
2625
que ajudar outras pessoas
que estão a ter dificuldades
que estão a ter dificuldades
era uma meta "muito importante"
ou "essencial" para eles.
ou "essencial" para eles.
09:56
was a "very important"
or "essential" goal for them.
or "essential" goal for them.
199
584485
2431
09:58
Again, the highest number of people
to say that since the late 1960s.
to say that since the late 1960s.
200
586940
3514
De novo, o mais alto número de pessoas
a dizer isso desde o final dos anos 60.
a dizer isso desde o final dos anos 60.
10:02
And research shows us that working
for justice doesn't just follow
for justice doesn't just follow
201
590984
4963
A investigação mostra que trabalhar
pela justiça não decorre apenas
pela justiça não decorre apenas
de criar todas aquelas competências
de que já falei,
de que já falei,
10:07
from building all those skills
I talked about earlier --
I talked about earlier --
202
595971
2628
mas também funciona no sentido inverso.
10:10
it actually goes the other way, too.
203
598623
1749
10:12
So working for justice,
engaging in activism,
engaging in activism,
204
600396
3086
Trabalhar pela justiça,
envolver-se no ativismo,
envolver-se no ativismo,
10:15
helps students build skills
like leadership and critical thinking,
like leadership and critical thinking,
205
603506
4264
ajuda os alunos a criar competências
como a liderança e o pensamento crítico
como a liderança e o pensamento crítico
10:19
and it correlates positively
with their political participation
with their political participation
206
607794
3107
e correlaciona-os positivamente
com a sua participação política,
com a sua participação política,
10:22
and their civic engagement
207
610925
1374
o seu empenhamento cívico
10:24
and their commitment
to their communities later in life.
to their communities later in life.
208
612323
2620
e, mais tarde, o seu compromisso
para com a comunidade.
para com a comunidade.
10:26
So in other words,
209
614967
1472
Por outras palavras,
10:28
students are telling us
that social justice matters to them
that social justice matters to them
210
616463
3869
os estudantes dizem-nos que,
para eles, a justiça social é importante
para eles, a justiça social é importante
10:32
and researchers are telling us
that it helps students learn.
that it helps students learn.
211
620356
3455
e os investigadores dizem-nos
que ajuda os estudantes a aprender.
que ajuda os estudantes a aprender.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
624530
2643
Compete-nos escutá-los,
10:39
and that might not be easy.
213
627197
1836
e isso pode não ser fácil.
10:41
In 1976, one of those kids
who participated in the Soweto uprising,
who participated in the Soweto uprising,
214
629984
4416
Em 1976, um destes miúdos
que participaram no levantamento no Soweto
que participaram no levantamento no Soweto
10:46
he said that that event
represented divorce
represented divorce
215
634424
2643
disse que aquele acontecimento
representara o divórcio
representara o divórcio
10:49
between black children and their families,
216
637091
2026
entre as crianças negras
e as suas famílias,
e as suas famílias,
10:51
because their families
had grown up under apartheid,
had grown up under apartheid,
217
639141
2580
porque as famílias tinham crescido
sob o "apartheid"
sob o "apartheid"
10:53
and they knew how dangerous
it was to speak out.
it was to speak out.
218
641745
2239
e sabiam como era perigoso manifestar-se.
10:56
They wanted their kids
to lay low and stay safe.
to lay low and stay safe.
219
644008
2427
Queriam que os filhos
estivessem quietos e em segurança.
estivessem quietos e em segurança.
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
646459
1970
Quando os miúdos
ameaçaram sair para a rua,
ameaçaram sair para a rua,
11:00
a lot of the adults in our community
were really conflicted, too.
were really conflicted, too.
221
648453
3461
muitos dos adultos na nossa comunidade
também entraram em conflito.
também entraram em conflito.
11:04
Some of us worried that they might
encounter violence.
encounter violence.
222
652515
2918
Houve quem se preocupasse
que pudessem enfrentar a violência.
que pudessem enfrentar a violência.
11:07
Other people worried
that they would walk out
that they would walk out
223
655457
2154
Outros preocuparam-se
que eles se manifestassem
que eles se manifestassem
11:09
but they wouldn't really know
why they were protesting.
why they were protesting.
224
657635
2572
sem saber muito bem
porque é que estavam a protestar.
porque é que estavam a protestar.
11:12
And some, including
some students' families,
some students' families,
225
660231
2080
E outros, famílias
de estudantes inclusive,
de estudantes inclusive,
11:14
were really angry
that the school hadn't done more
that the school hadn't done more
226
662335
2357
ficaram mesmo zangados
por a escola não os ter impedido de sair.
11:16
to prevent them from leaving.
227
664716
1402
11:18
And all of those fears that adults have
about getting this stuff wrong --
about getting this stuff wrong --
228
666142
4232
Todos os medos que aqueles adultos
tinham de que as coisas corressem mal,
tinham de que as coisas corressem mal,
11:22
all of those fears make total sense.
229
670833
2015
todos os medos fazem todo o sentido.
11:25
But despite those fears,
230
673680
2121
Mas, apesar desses medos,
11:27
we have got to prove to our students
that we will listen to their voices
that we will listen to their voices
231
675825
4642
temos que provar aos nossos alunos
que vamos escutar a voz deles
que vamos escutar a voz deles
11:32
and that they do have the power
to effect change.
to effect change.
232
680491
2931
e que eles têm o poder
de fazer uma mudança.
de fazer uma mudança.
11:36
It's our responsibility
to equip our students
to equip our students
233
684058
3292
Temos a responsabilidade
de equipar os nossos alunos
de equipar os nossos alunos
com os utensílios e as competências
de que eles precisam
de que eles precisam
11:39
with the tools and the skills
that they need
that they need
234
687374
2518
11:41
to insist on a more equitable world --
235
689916
2265
para insistir num mundo mais justo
11:44
and then sometimes,
to get out of their way,
to get out of their way,
236
692811
2796
— e, por vezes, de os deixar sair
11:47
and let them apply those skills
to things that they care about.
to things that they care about.
237
695631
3450
e deixá-los aplicar essas competências
a coisas que, para eles, são importantes.
a coisas que, para eles, são importantes.
11:52
Living up to that vision
is going to require
is going to require
238
700830
3120
Viver essa visão vai exigir
que sejamos flexíveis
que sejamos flexíveis
11:55
that we are flexible,
239
703974
1562
11:57
and it's going to require
that we're creative.
that we're creative.
240
705560
2175
e vai exigir que sejamos criativos.
11:59
It's going to require
that we're brave enough
that we're brave enough
241
707759
2215
Vai exigir que sejamos
suficientemente corajosos
suficientemente corajosos
12:01
to stand up in the face of people
who try to silence
who try to silence
242
709998
3524
para enfrentarmos as pessoas
que tentam silenciar
que tentam silenciar
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
713546
2430
ou ilegalizar as vozes dissidentes.
12:08
And hardest of all,
244
716304
1247
O mais difícil de tudo
12:09
it's going to require accepting the fact
that sometimes we will be the ones
that sometimes we will be the ones
245
717575
4365
é que vai exigir que aceitemos
o facto de que, por vezes,
o facto de que, por vezes,
seremos aqueles contra quem
os alunos se vão revoltar.
os alunos se vão revoltar.
12:13
our students will rebel against.
246
721964
1976
12:15
(Laughter)
247
723964
1370
(Risos)
12:17
Sometimes they're going to point out ways
in which systems that we have created,
in which systems that we have created,
248
725358
4040
Por vezes, vão apontar-nos as formas
como os sistemas que criámos
como os sistemas que criámos
12:21
or in which we are complicit,
249
729422
1688
ou com que fomos cúmplices
12:23
contribute to inequity.
250
731134
1893
contribuíram para a desigualdade.
12:25
It's going to be uncomfortable,
and it's going to be painful
and it's going to be painful
251
733051
2997
Vai ser desconfortável, vai ser doloroso,
12:28
as they push us to question
our own assumptions and beliefs.
our own assumptions and beliefs.
252
736072
3656
quando levantarem a questão
das nossas premissas e crenças.
das nossas premissas e crenças.
12:32
But what if we change the way we think
about rebellion in our kids?
about rebellion in our kids?
253
740519
4014
E se alterássemos a forma
como encaramos a rebelião nos miúdos?
como encaramos a rebelião nos miúdos?
12:37
When our kids rebel --
254
745842
1378
Quando os miúdos se revoltam,
12:39
when they thoughtfully push back
against our ideas
against our ideas
255
747244
2697
quando se manifestam
contra as nossas ideias,
contra as nossas ideias,
ou contra a forma como fazemos as coisas,
12:41
or the way that we do things,
256
749965
1783
12:43
what if we chose to see that as a sign
that we're doing something right
that we're doing something right
257
751772
4345
se optássemos por ver isso como um sinal
de que estamos a fazer uma coisa certa
de que estamos a fazer uma coisa certa
12:48
and that they're becoming liberated?
258
756141
2019
e que eles estão a ficar libertos?
12:51
I know it would be easier
259
759474
1836
Sei que seria mais fácil
12:53
if their critical thinking skills
manifested in more convenient ways --
manifested in more convenient ways --
260
761334
4122
se a sua competência de pensamento crítico
se manifestasse de modo mais conveniente
se manifestasse de modo mais conveniente
12:57
on their essays
or their standardized tests --
or their standardized tests --
261
765480
2953
— nos seus trabalhos
ou nos testes estandardizados,
ou nos testes estandardizados,
13:00
I get it --
262
768457
1150
eu percebo.
13:01
but convenience and justice
do not often go hand in hand.
do not often go hand in hand.
263
769631
3682
Mas a conveniência e a justiça
nem sempre andam de mãos dadas.
nem sempre andam de mãos dadas.
13:05
And when our kids learn to think
critically about the world around them,
critically about the world around them,
264
773671
3587
Quando os nossos miúdos aprendem
a pensar criticamente
a pensar criticamente
sobre o mundo à sua volta,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
777282
2650
tornam-se cidadãos comprometidos
13:11
who will recognize and question
injustice when they see it
injustice when they see it
266
779956
3311
que vão reconhecer e questionar
a injustiça, quando a virem
a injustiça, quando a virem
13:15
and work to do something about it.
267
783291
1786
e trabalhar para fazer
qualquer coisa contra isso.
qualquer coisa contra isso.
13:17
Welcoming rebellion into our schools
is going to require some rethinking
is going to require some rethinking
268
785980
4162
Uma rebelião bem-vinda nas nossas escolas
vai exigir repensar o que é
o ensino e a aprendizagem,
o ensino e a aprendizagem,
13:22
about what teaching
and learning look like,
and learning look like,
269
790166
2203
13:24
because there's this misconception
270
792393
2025
porque há um mau entendimento
13:26
that if we give students any wiggle room,
they're going to walk all over us
they're going to walk all over us
271
794442
3983
de que, se dermos aos alunos
um espaço de agitação,
um espaço de agitação,
eles vão passar-nos por cima
13:30
and classrooms and dinner tables
will devolve into total chaos.
will devolve into total chaos.
272
798449
4797
e as salas de aulas e as mesas da cantina
vão transformar-se num caos total.
vão transformar-se num caos total.
13:35
And if we expect kids to sit silently
and passively receive knowledge from us,
and passively receive knowledge from us,
273
803270
5818
Se esperamos que os miúdos
se sentem silenciosos
se sentem silenciosos
e recebam de nós, passivamente,
os conhecimentos,
os conhecimentos,
13:41
then their voices will always
feel overwhelming.
feel overwhelming.
274
809112
3203
a voz deles será sempre esmagadora.
13:45
But if we accept instead
that learning is sometimes messy,
that learning is sometimes messy,
275
813488
4919
Mas, se aceitarmos que essa aprendizagem
por vezes, é tumultuosa,
por vezes, é tumultuosa,
13:50
that is requires opportunities
to brainstorm and mess up
to brainstorm and mess up
276
818431
3579
ou seja, exige oportunidades
para raciocínios selvagens e confusão,
para raciocínios selvagens e confusão,
13:54
and try again,
277
822034
1521
e novas tentativas,
13:55
that our kids dislike chaos
and want to learn
and want to learn
278
823579
3075
que os nossos miúdos não gostam
do caos e querem aprender
do caos e querem aprender
13:58
when they come to school,
279
826678
1981
quando chegam à escola,
14:00
then we can set up schools
to facilitate that kind of learning.
to facilitate that kind of learning.
280
828683
3726
então, podemos ter escolas
que facilitem esse tipo de aprendizagem.
que facilitem esse tipo de aprendizagem.
14:05
So do me a favor and close
your eyes for a second
your eyes for a second
281
833015
2811
Portanto, façam-me um favor
e fechem os olhos por instantes
e fechem os olhos por instantes
14:07
and imagine schools
where teachers are thought partners,
where teachers are thought partners,
282
835850
4388
e imaginem escolas onde
os professores sejam parceiros ideais,
os professores sejam parceiros ideais,
14:12
letting students grapple
with complex, hard issues
with complex, hard issues
283
840262
3987
que deixam os alunos debater-se
com questões complexas e difíceis
com questões complexas e difíceis
14:16
and not necessarily giving them
the right answers.
the right answers.
284
844273
2783
e não lhes dão, necessariamente,
as respostas certas.
as respostas certas.
14:20
And imagine schools
where we let students make choices --
where we let students make choices --
285
848482
3888
Imaginem escolas, onde
deixamos os alunos fazer escolhas
deixamos os alunos fazer escolhas
14:24
we trust them enough to do that
286
852394
2298
— confiamos neles o suficiente
para fazer isso —
para fazer isso —
14:26
and we let them experience
the consequences of those choices.
the consequences of those choices.
287
854716
3388
e deixamos que eles experimentem
as consequências dessas escolhas.
as consequências dessas escolhas.
14:31
Imagine schools where
we let students be humans,
we let students be humans,
288
859714
4764
Imaginem escolas, onde
deixemos os alunos serem humanos,
deixemos os alunos serem humanos,
14:36
with all of the messiness
and the uncertainty
and the uncertainty
289
864502
2711
com toda a confusão e incertezas
14:39
that is bound to come with that.
290
867237
1930
que acompanham essa situação.
14:42
Whatever you just imagined,
291
870900
1759
O que quer que tenham imaginado
14:45
it's not mythical,
292
873509
2192
não é mítico,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
875725
3633
não é idealista de forma pouco realista,
14:51
because teachers all over the country
are already pushing the boundaries
are already pushing the boundaries
294
879382
5082
porque os professores, por todo o país,
já estão a ultrapassar as barreiras
já estão a ultrapassar as barreiras
14:56
of what teaching
and learning can look like
and learning can look like
295
884488
2014
do que é o ensino e a aprendizagem,
14:58
with amazing results for kids.
296
886526
2214
com resultados fantásticos para os miúdos.
15:00
They're doing that
in all kinds of schools,
in all kinds of schools,
297
888764
2282
Estão a fazer isso
em todos os tipos de escolas
em todos os tipos de escolas
15:03
and there are countless models
for teachers who want to get better
for teachers who want to get better
298
891070
3337
e há inúmeros modelos para os professores
que querem ser melhores
que querem ser melhores
15:06
at helping students learn
in a way that's more authentic
in a way that's more authentic
299
894431
3252
na ajuda aos alunos para aprenderem
de um modo mais autêntico,
de um modo mais autêntico,
15:09
and engaging and empowering.
300
897707
2310
para se comprometerem
e assumirem poder.
e assumirem poder.
15:13
I was a reading a book recently,
301
901837
1572
Li um livro, há pouco tempo,
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
903433
1953
que se chama "The Students are Watching",
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
905410
1635
de Ted e Nancy Sizer.
15:19
and in that book, they said
that the work of education
that the work of education
304
907069
2607
Nesse livro, dizia-se que
o trabalho do ensino
o trabalho do ensino
15:21
is often described as a series of nouns,
305
909700
2369
é descrito, muitas vezes,
como uma série de nomes
como uma série de nomes
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
912093
3047
como "respeito",
"honestidade", "integridade".
"honestidade", "integridade".
15:27
And they say those nouns
sound really impressive,
sound really impressive,
307
915164
3762
Diz-se que esses nomes
soam de modo impressionante
soam de modo impressionante
15:30
but often, they fail
to actually mean anything in practice.
to actually mean anything in practice.
308
918950
3793
mas, sobretudo, não significam
nada na prática.
nada na prática.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
923084
2589
Mas os verbos, diz-se, são "ativos",
não menos exigentes,
15:37
no less demanding
310
925697
1522
15:39
but requiring constant engagement.
311
927243
2513
mas que exigem um envolvimento constante.
15:42
Verbs are not structures
but, rather, engines."
but, rather, engines."
312
930440
3494
Os verbos não são estruturas,
são, sobretudo, "motores".
são, sobretudo, "motores".
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
934618
1673
Assim, quando estava a ler, pensei:
15:48
How do we make justice into an engine
driving our work as teachers?
driving our work as teachers?
314
936315
5245
Como é que fazemos justiça a um motor
que orienta o nosso trabalho
de professores?
de professores?
15:54
What's the verb form of justice?
315
942478
2681
Qual é a forma de verbo para justiça?
15:58
I think there might be an answer
to be found in the words of Cornel West,
to be found in the words of Cornel West,
316
946618
3456
Penso que podemos encontrar uma resposta
nas palavras de Cornel West,
nas palavras de Cornel West,
16:02
who famously said that "justice
is what love looks like in public."
is what love looks like in public."
317
950098
4245
que é conhecido por ter dito
"a justiça é amar em público".
"a justiça é amar em público".
16:07
And all of my nerdy English
teachers in the crowd
teachers in the crowd
318
955544
2850
Todos os meus professores de inglês
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
958418
2975
sabem que "amar" pode ser
um nome e um verbo.
um nome e um verbo.
16:14
School has to be bigger.
320
962653
2763
A escola tem que ser maior.
16:17
It has to mean more
than "I teach my subject."
than "I teach my subject."
321
965970
4398
Tem que significar mais
do que "eu ensino o meu tema".
do que "eu ensino o meu tema".
16:23
School has to be about teaching people
322
971059
3471
A escola tem que ser
sobre ensinar pessoas
sobre ensinar pessoas
16:26
to change the world for the better.
323
974554
2271
a mudar o mundo para melhor.
16:30
If we believe that,
324
978132
1310
Se acreditarmos nisso,
16:31
then teaching will always be
a political act.
a political act.
325
979466
3195
o ensino será sempre um ato político.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
984296
3097
Não podemos ter medo
do poder dos nossos alunos.
do poder dos nossos alunos.
16:40
Their power will help them
make tomorrow better.
make tomorrow better.
327
988185
3469
O poder deles ajudá-los-á
a fazer um amanhã melhor.
a fazer um amanhã melhor.
16:43
But before they can do that,
328
991678
1338
Mas antes de poderem fazer isso,
16:45
we have to give them chances
to practice today.
to practice today.
329
993040
2836
temos de lhes dar hipóteses
de praticar já hoje.
de praticar já hoje.
16:49
And that practice
should start in our schools.
should start in our schools.
330
997001
3570
Essa prática deve começar
nas nossas escolas.
nas nossas escolas.
16:53
Thank you very much.
331
1001578
1151
Muito obrigada.
16:54
(Applause)
332
1002753
3556
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Sydney Chaffee - EducatorSydney Chaffee believes that teachers and students can change the world together.
Why you should listen
As the 2017 National Teacher of the Year, Sydney Chaffee traveled the world to advocate for education as a transformative tool to help young people create more just societies. Chaffee teaches ninth grade Humanities at Codman Academy Charter Public School in Boston, MA and is a National Board Certified Teacher.
(Photo: Edwin Yoo)
Sydney Chaffee | Speaker | TED.com