ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Chetan Bhatt: Dare to refuse the origin myths that claim who you are

چِتان بات: جرئت داشته باشید افسانه‌های اصل و نسبی را رد کنید که ادعا می‌کنند شما را تعریف می‌کنند

Filmed:
1,388,491 views

همه‌ی ما داستان‌هایی از اصل و نسب و اسطوره‌ی هویت خود داریم؛ نقل قول‌های قومیتی که به ما حس امنیت و تعلق می‌دهند. اما گاهی هویت‌های [تعریف‌شده در] گروه‌های کوچکِ ما، ما را از ارتباط برقرار کردن با کلیت بشر، و حتی پذیرفتن یکدیگر به عنوان انسان باز می‌دارد. چِتان بات در یک صحبتِ قدرتمند ما را درباره‌ درک‌مان از آن‌ چه هستیم، به چالش می‌کشد تا به شکلی خلاقانه درباره‌ی یکدیگر و آینده فکر کنیم. او این‌طور می‌گوید: زمان آن است که سؤالِ «از کجا می‌آیی؟» را به «به کجا می‌روی؟» تغییر دهیم.
- Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm ChetanChetan BhattBhatt
0
760
1256
من چتان بات هستم
00:14
and when I give my nameنام,
I'm oftenغالبا askedپرسید:, "Where are you from?"
1
2040
3200
و معمولاً وقتی اسمم را می‌گویم
از من می‌پرسند، «اهل کجایی؟»
00:18
And I normallyبه طور معمول say Londonلندن.
2
6080
2840
و من معمولاً می‌گویم لندن.
00:21
(Laughterخنده)
3
9320
1496
(خنده‌ی حضار)
00:22
But of courseدوره, I know
what they're really askingدرخواست,
4
10840
2496
البته می‌دانم واقعاً منظورشان چیست،
00:25
so I say something like,
5
13360
2016
بنابراین چیزی شبیه به این می‌گویم،
00:27
"Well, my grandparentsپدربزرگ و مادربزرگ and my mumمادر
were bornبدنیا آمدن in Indiaهندوستان,
6
15400
3576
«خوب، پدربزرگ و مادربزرگ
و مادرم در هند به دنیا آمدند،
00:31
my dadپدر and I were bornبدنیا آمدن in Kenyaکنیا,
7
19000
2656
من و پدرم در کنیا به دنیا آمدیم،
00:33
and I was broughtآورده شده up in Londonلندن.
8
21680
1896
و من در لندن بزرگ شدم.»
00:35
And then they'veآنها دارند got me mappedنقشه برداری شده.
9
23600
1496
و سپس مرا در نقشه می‌یابند.
00:37
"Ahآه, you're a Kenyanکنیایی Asianآسیایی.
I've workedکار کرد with one of those."
10
25120
2816
«آهان، پس کنیایی-آسیایی هستی.
من با یکی از آنها کار کردم.»
00:39
(Laughterخنده)
11
27960
1216
(خنده‌ی حضار)
00:41
And from my nameنام they probablyشاید
assumeفرض that I'm a Hinduهندو.
12
29200
3376
و احتمالاً به خاطر اسمم
تصور می‌کنند من هندو هستم.
00:44
And this sortمرتب سازی of fixesرفع me for them.
13
32600
1960
و این شکلی برای آنها
پذیرفتنی می‌شوم.
00:48
But what about the Christiansمسیحیان
14
36440
2016
پس مسیحیان و مسلمانان
00:50
and the Muslimsمسلمانان and the atheistsخدایان
15
38480
3296
و خداناباورانی که با آنها
00:53
that I grewرشد کرد up with?
16
41800
1496
بزرگ شدم چطور؟
00:55
Or the socialistsسوسیالیست ها and the liberalsلیبرال ها,
17
43320
2496
یا سوسیالیت‌ها و لیبرال‌ها،
00:57
even the occasionalگاه به گاه Toryحزب محافظه کار?
18
45840
2576
یا حتی «تُوری»های نادر؟
01:00
(Laughterخنده)
19
48440
1016
(خنده‌ی حضار)
01:01
Indeedدر واقع, all kindsانواع of womenزنان and menمردان --
20
49480
1816
در واقع تمام مردان و زنانی --
01:03
vegetableسبزیجات sellersفروشندگان, factoryکارخانه workersکارگران,
cooksآشپز, carماشین mechanicsمکانیک --
21
51320
2936
سبزی‌فروشان، کارگران کارخانه،
آشپزها، مکانیک‌ها --
01:06
livingزندگي كردن in my workingکار کردن classکلاس areaمنطقه,
22
54280
2496
که در منطقه‌ی طبقه کاری من زندگی می‌کنند،
01:08
in some profoundlyعمیقا importantمهم way,
23
56800
2536
به طرزی عمیقاً مهم،
01:11
they are alsoهمچنین a partبخشی of me
24
59360
1696
آنها هم بخشی از من هستند
01:13
and are here with me.
25
61080
1560
آنها هم با من اینجا هستند.
01:15
Maybe that's why I find it hardسخت
to respondپاسخ دادن to questionsسوالات about identityهویت
26
63680
4496
شاید برای همین است که برای من
سخت است که به این سؤال درباره‌ی هویت
01:20
and about originاصل و نسب.
27
68200
1416
و اصل و نسب پاسخ دهم.
01:21
And it's not just a sortمرتب سازی of
teenageنوجوان refusalامتناع to be labeledبرچسب گذاری شده.
28
69640
2880
و این فقط یک امتناع نوجوانانه
برای برچسب نخوردن نیست.
01:25
It's about our ownخودت mostاکثر identitiesهویت ها,
29
73920
2776
راجع به هویت‌های واقعی خودمان است،
01:28
the onesآنهایی که that we put our handsدست ها up to,
30
76720
2296
هویت‌هایی که به آن اذعان داریم.
01:31
the onesآنهایی که that we cheerتشویق کردن for,
31
79040
1616
به آن دل‌خوشیم،
01:32
the onesآنهایی که that we fightمبارزه کردن for,
32
80680
1696
برایش می‌جنگیم،
01:34
the onesآنهایی که that we love or hateنفرت.
33
82400
2816
دوستش داریم یا از آن متنفریم.
01:37
And it's about how we apprehendدستگیره ourselvesخودمان
34
85240
3096
راجع به درک ما از خود
01:40
as well as othersدیگران.
35
88360
1656
و دیگران است.
01:42
And it's about identitiesهویت ها
we just assumeفرض that we have
36
90040
2656
و راجع به هویت‌هایی است
که ما صرفاً فرض می‌کنیم داریم
01:44
withoutبدون thinkingفكر كردن too much about them.
37
92720
2240
بدون آن‌که خیلی به آن فکر کنیم.
01:48
But our responsesپاسخ
to questionsسوالات of identityهویت and originاصل و نسب
38
96400
3736
اما پاسخ‌های ما به سؤالاتِ
هویت و اصل و نسب
01:52
have substantialقابل توجه است
socialاجتماعی and politicalسیاسی importanceاهمیت.
39
100160
4760
اهمیت سیاسی و اجتماعی
بسیار زیادی دارند.
01:57
We see the warsجنگ, the ragesخشمگین می شود of identityهویت
going on all around us.
40
105640
3856
ما جنگ‌ها و خشونت‌های هویتی
که در اطرافِ ما درجریان است را می‌بینیم.
02:01
We see violentخشن religiousدینی,
nationalملی and ethnicقومی disputesاختلافات.
41
109520
4456
جدال‌ها خشنِ مذهبی،
ملی، و نژادی را می‌بینیم.
02:06
And oftenغالبا the conflictدرگیری is basedمستقر
on oldقدیمی storiesداستان ها of identityهویت
42
114000
4640
و اغلب، اساس درگیری مربوط
به داستان‌های هویتی کهنه
02:11
and belongingمتعلق به
43
119600
1536
و تعلقات
02:13
and originsریشه ها.
44
121160
1496
و اصل و نسب است.
02:14
And these identitiesهویت ها are basedمستقر on mythsاسطوره ها,
45
122680
2696
و این هویت‌ها بر اساس
افسانه پایه‌گذاری شده‌اند،
02:17
typicallyمعمولا about ancientباستانی,
primordialابتدایی originsریشه ها.
46
125400
3696
که اغلب درباره‌ ریشه‌های
کهن و ابتدایی هستند.
02:21
And these could be about Adamآدم and Eveحوا
47
129120
2416
و ممکن است درباره‌ی آدم و حوا باشند
02:23
or about the supremacyبرتری
of a casteکست or genderجنسیت
48
131560
2936
یا درباره‌ی برتری یک طبقه یا جنسیت
02:26
or about the vitalityسرزندگی of a supposedقرار است raceنژاد
49
134520
2896
یا درباره‌ی قوه‌ی حیاتِ یک نژاد مفروض
02:29
or about the pastگذشته gloriesافتخار
of an empireامپراطوری or civilizationتمدن
50
137440
3416
یا درباره‌ی شکوهِ یک امپراطوری
یا یک تمدن در گذشته
02:32
or about a pieceقطعه of landزمین
51
140880
1696
یا درباره‌ی یک تکه زمین
02:34
that some imaginedتصور deityخدایا has giftedباتجربه.
52
142600
2480
که خدایی مفروض آن را هدیه کرده است.
02:38
Now, people say
53
146800
1416
اکنون، افراد می‌گویند
02:40
that originاصل و نسب storiesداستان ها and identityهویت mythsاسطوره ها
make us feel secureامن است.
54
148240
3240
داستان‌های اصل و نسب و افسانه‌های هویتی
به ما احساس امنیت می‌دهند.
02:44
What's wrongاشتباه with that?
55
152360
1296
اِشکال آن چیست؟
02:45
They give us a senseاحساس of belongingمتعلق به.
56
153680
1656
به ما حس تعلق می‌دهند.
02:47
Identityهویت is your culturalفرهنگی clothingتن پوش,
57
155360
1706
هویت پوشش فرهنگی شماست،
02:49
and it can make you feel
warmگرم and fuzzyدرهم insideداخل.
58
157100
2200
و می‌تواند به شما احساسِ
گرمی و راحتی بدهد.
02:52
But does it really?
59
160640
1696
اما آیا واقعاً این‌طور است؟
02:54
Do we really need
identityهویت mythsاسطوره ها to feel safeبی خطر?
60
162360
2976
آیا واقعاً برای احساس امنیت
به افسانه‌های هویتی نیاز داریم؟
02:57
Because I see religiousدینی,
nationalملی, ethnicقومی disputesاختلافات
61
165360
4016
چون من می‌بینم که جدال‌های ملی و نژادی
03:01
as addingاضافه كردن to humanانسان miseryبدبختی.
62
169400
2280
به بدبختی‌های بشر می‌افزاید.
03:05
Can I dareجرات کن you
63
173320
1816
آیا این شجاعت را دارید
03:07
to refuseامتناع everyهرکدام originاصل و نسب mythاسطوره
64
175160
3936
که همه‌ی افسانه‌های اصل و نسبی
که مدعی [هویت] شما هستند را
03:11
that claimsادعاها you?
65
179120
1200
کنار بگذارید؟
03:13
What if we rejectرد کنید
everyهرکدام singleتنها primordialابتدایی originاصل و نسب mythاسطوره
66
181160
3896
اگر تمامی افسانه‌های بدویِ
اصل و نسب را کنار بگذاریم
03:17
and developتوسعه a deeperعمیق تر senseاحساس of personhoodشخصیت,
67
185080
3416
و حس عمیق‌تری از شخصیت را توسعه دهیم،
03:20
one responsibleمسئول to humanityبشریت as a wholeکل
68
188520
2416
شخصیتی که برای تمامی بشریت مسئول است
03:22
ratherنسبتا than to a particularخاص tribeقبیله,
69
190960
2456
و نه فقط یک قبیله‌ی خاص،
[اگر چنین کنیم] چه می‌شود؟
03:25
a radicallyبه طور اساسی differentناهمسان ideaاندیشه of humanityبشریت
70
193440
2336
تصورِ انسانیتی شدیداً متفاوت
03:27
that exposesدر معرض how originاصل و نسب mythsاسطوره ها mystifyعرفان,
71
195800
4976
که نشان دهد چطور افسانه‌های هویتی
به پیچیده‌سازی و پنهان کردنِ
03:32
disguiseمخفی کردن globalجهانی است powerقدرت,
72
200800
2336
قدرت جهانی،
03:35
rapaciousریشخند exploitationبهره برداری,
73
203160
1856
استثمارِ خشونت آمیز
03:37
povertyفقر, the worldwideدر سراسر جهان oppressionظلم و ستم
of womenزنان and girlsدختران,
74
205040
3936
فقر، سرکوبِ جهانی زنان و دختران،
03:41
and of courseدوره massiveعظیم,
acceleratingتسریع inequalitiesنابرابری ها?
75
209000
4080
و البته سرعت گرفتنِ
نابرابری‌های عظیم کمک می‌کنند؟
03:46
Now, originاصل و نسب mythsاسطوره ها
are closelyنزدیک است linkedمرتبط to traditionسنت,
76
214640
2376
افسانه‌های اصل و نسب،
ارتباط نزدیکی با سنت دارند،
و کلمه‌ی سنت به چیزی قدیمی،
03:49
and the wordکلمه traditionسنت
pointsنکته ها to something oldقدیمی
77
217040
2456
03:51
and permanentدائمی, almostتقریبا naturalطبیعی است,
78
219520
1936
همیشگی و تقریباً طبیعی اشاره دارد،
03:53
and people assumeفرض traditionسنت
is just historyتاریخ,
79
221480
2736
و مردم تصور می‌کنند سنت، فقط تاریخ است،
03:56
simplyبه سادگی the pastگذشته
condensedفشرده into a niceخوب storyداستان.
80
224240
3280
گذشته‌ای که به سادگی
در داستانی زیبا فشرده شده است.
04:00
But let's not confuseاشتباه
traditionسنت with historyتاریخ.
81
228080
2856
اما بیایید سنت را با تاریخ اشتباه نگیریم.
04:02
The two are oftenغالبا in severeشدید conflictدرگیری.
82
230960
2640
معمولاً این‌دو به شدت در جدال هستند.
04:07
Originاصل و نسب storiesداستان ها are usuallyمعمولا recentlyبه تازگی
createdایجاد شده fictionsتخیلات of ancientباستانی belongingمتعلق به,
83
235360
3616
داستانهای اصالت معمولاً تخیلاتی
نه چندان قدیمی با خاستگاه کهن بوده
04:11
and they're absurdچرند
84
239000
1256
و با توجه به پیچیدگی بشریت
04:12
givenداده شده the complexityپیچیدگی of humanityبشریت
85
240280
1656
04:13
and our vastlyبه شدت interconnectedبه هم پیوسته,
even if very unequalنابرابر worldجهان.
86
241960
4456
و جهانی که هر چند خیلی نابرابر باشد
به شدت به هم پیوسته است،
مضحک هستند.
04:18
And todayامروز we see claimsادعاها to traditionسنت
87
246440
3576
و امروز شاهد ادعاهایی در مورد سنت هستیم
04:22
that claimادعا to be ancientباستانی
88
250040
1496
که می‌گویند باستانی هستند
04:23
changingتغییر دادن rapidlyبه سرعت در حال in frontجلوی of our eyesچشم ها.
89
251560
2880
در حالی که به سرعت در مقابل
چشمان‌مان تغییر می‌کنند.
04:29
I was broughtآورده شده up in the 1970s nearنزدیک Wembleyومبلی
90
257000
2055
من در دهه ۱۹۷۰ در نزدیکی ومبلی بزرگ شدم
04:31
with Asianآسیایی, Englishانگلیسی, Caribbeanکارائیب,
Irishایرلندی familiesخانواده ها livingزندگي كردن in our streetخیابان,
91
259079
5017
با خانواده‌های آسیایی، انگلیسی، کارائیبی،‌
و ایرلندی در خیابان‌مان،
04:36
and the neo-Naziنازی ها Nationalملی Frontجبهه
was massiveعظیم then
92
264120
3096
در آن زمان جبهه‌ی ملی
نئو-نازی‌ها عظیم بود.
04:39
with regularمنظم marchesراهپیمایی and attacksحملات on us
93
267240
2496
مدام رژه می‌رفت و به ما حمله می‌کرد
04:41
and a permanentدائمی threatتهدید
94
269760
1216
و یک تهدید دائمی بود.
04:43
and oftenغالبا a frequentمکرر realityواقعیت
of violenceخشونت againstدر برابر us
95
271000
3736
و اغلب واقعیتی تکرار شونده
از خشونت علیه ما
04:46
on the streetsخیابان ها, in our homesخانه ها,
96
274760
2200
در خیابان‌ها،
در خانه‌هایمان،
04:50
typicallyمعمولا by neo-Nazisنازی ها and other racistsنژادپرست.
97
278080
2256
عمدتاً از سوی نئو-نازی‌ها
و سایر نژادپرست‌ها بود.
04:52
And I rememberیاد آوردن duringدر حین a generalعمومی electionانتخابات
a leafletجزوه cameآمد throughاز طریق our letterنامه boxجعبه
98
280360
4336
و به یاد دارم در زمان یک رأی‌گیری عمومی
برگه‌ای از طریق صندوق پستی رسید
04:56
with a pictureعکس of the Nationalملی Frontجبهه
candidateنامزد for our areaمنطقه.
99
284720
3520
که تصویر کاندیدای جبهه‌ی ملی
در منطقه‌ی ما روی آن بود.
05:01
And the pictureعکس
100
289240
1616
و این تصویر
05:02
was of our next-doorدر کنار درب neighborهمسایه.
101
290880
1520
همسایه‌ی کناری ما بود.
05:05
He threatenedتهدید شده to shootشلیک me onceیک بار
when I playedبازی کرد in the gardenباغ as a kidبچه,
102
293200
3896
یک‌بار وقتی بچه بودم و در حیاط
بازی می‌کردم، مرا تهدید به تیراندازی کرد،
05:09
and manyبسیاری weekendsتعطیلات آخر هفته, shaven-headedریش تراشیده
Nationalملی Frontجبهه activistsفعالان
103
297120
2696
و بسیاری از آخر هفته‌ها،
فعالان سرتراشیده‌ی جبهه‌ی ملی
05:11
arrivedوارد شد at his houseخانه
104
299840
1416
به خانه‌ی او می‌آمدند
05:13
and emergedظهور with scoresنمرات of placardsپلاک ها
105
301280
2216
و با شعارهایی که حمل می‌کردند ظاهر شده
05:15
screamingجیغ زدن that they wanted us
to go back home.
106
303520
3400
و فریاد می‌زدند که می‌خواهند
ما به خانه‌هایمان برگردیم.
05:21
But todayامروز he's one of my mum'sمامان bestبهترین matesهمسران.
107
309200
3440
اما امروز او یکی از بهترین
دوستان مادر من است.
05:25
He's a very lovelyدوست داشتني, gentleملایم and kindنوع man,
108
313920
3776
او مردی دوست‌داشتنی، نجیب و مهربان است،
05:29
and at some pointنقطه in his
politicalسیاسی journeyسفر out of fascismفاشیسم
109
317720
3696
جایی در سیرِ سیاسی خود در فاشیسم
05:33
he embracedدر آغوش گرفت a broaderگسترده تر ideaاندیشه of humanityبشریت.
110
321440
3400
او تفکری جامع‌تر از بشریت پیدا کرد.
05:38
There was a Hinduهندو familyخانواده
that we got to know well --
111
326120
2456
یک خانواده‌ی هندو هم بود
که ما شناختیم --
05:40
and you have to understandفهمیدن
that life in our streetخیابان
112
328600
2376
و باید بفهمید که زندگی در خیابان ما
05:43
was a little bitبیت like the settingتنظیمات
for an Asianآسیایی soapصابون operaاپرا.
113
331000
2736
کمی شبیه به محیط
یک سریال آبکیِ آسیایی بود.
05:45
Everyoneهر کس knewمی دانست everyoneهر کس else'sچیز دیگری است businessکسب و کار,
114
333760
1896
همه از کار یکدیگر سر در می‌آوردند،
05:47
even if they didn't want it
to be knownشناخته شده by anyoneهر کسی at all.
115
335680
2696
حتی اگر نمی‌خواستند هیچ‌کس آن را بداند.
05:50
You really had no choiceانتخابی in this matterموضوع.
116
338400
1936
واقعاً در این زمینه حق انتخاب نداشتید.
05:52
But in this familyخانواده,
there was a quietساکت little boyپسر
117
340360
4616
اما در این خانواده پسری ساکت وجود داشت
05:57
who wentرفتی to the sameیکسان schoolمدرسه as I did,
118
345000
1816
که به همان مدرسه‌ من می‌رفت،
05:58
and after I left schoolمدرسه,
I didn't hearشنیدن much more about him,
119
346840
2816
و پس از آن‌ که مدرسه را ترک کردم،
خیلی از او خبری نداشتم،
06:01
exceptبجز that he'dاو می خواهد goneرفته off to Indiaهندوستان.
120
349680
2920
به جز این‌که به هند برگشته بود.
06:06
Now around 2000,
121
354760
1816
اکنون حدود سال ۲۰۰۰،
06:08
I rememberیاد آوردن seeingدیدن this shortکوتاه bookکتاب.
122
356600
2240
این کتاب کوتاه را به یاد می‌آورم.
06:12
The bookکتاب was unusualغیر معمول
123
360240
1216
کتابی که غیرعادی بود
06:13
because it was writtenنوشته شده است
by a Britishانگلیس supporterحامی of Alآل Qaedaالقاعده,
124
361480
3736
چون توسط یک حامیِ انگلیسیِ
القاعده نوشته شده بود.
06:17
and in it the authorنویسنده callsتماس می گیرد
for attacksحملات in Britainبریتانیا.
125
365240
3056
و در آن مؤلف ندای حمله
به انگلیس را سر می‌دهد.
06:20
This is in 1999,
126
368320
1936
این مربوط به سال ۱۹۹۹ است،
06:22
so 9/11 and the invasionتهاجم of Iraqعراق
was still in the futureآینده,
127
370280
4136
بنابراین ۱۱ سپتامبر و حمله
به عراق هنوز در آینده قرار دارد،
06:26
and he helpedکمک کرد scoutدیده بانی
Newجدید Yorkیورک bombingبمب گذاری targetsاهداف.
128
374440
2816
و او به دیده‌بانی اهداف بمب‌گذاری
در نیویورک کمک کرد.
06:29
He taughtتدریس کرد othersدیگران how to make a dirtyکثیف bombبمب
to use on the Londonلندن Undergroundزیرزمینی,
129
377280
4816
او نحوه ساخت بمب آغشته
به رادیواکتیو را به سایرین آموخت
تا در متروی لندن از آن استفاده کنند،
06:34
and he plottedطراحی شده a massiveعظیم bombingبمب گذاری campaignکمپین
in London'sلندن shoppingخريد كردن areasمناطق.
130
382120
3440
و یک پویش بمب‌گذاری عظیم را
در مناطق خرید لندن طراحی کرد.
06:38
He's a very high-riskریسک بالا securityامنیت
prisonerزندانی in the UKانگلستان
131
386160
3096
او یک زندانی امنیتی پرخطر در انگلیس
06:41
and one of the mostاکثر importantمهم Alآل Qaedaالقاعده
figuresارقام to be arrestedبازداشت شد in Britainبریتانیا.
132
389280
4360
و یکی از مهم‌ترین چهره‌های القاعده است
که در انگلیس دستگیر شده است.
06:47
The authorنویسنده of that bookکتاب
133
395480
1856
مؤلف این کتاب
06:49
was the very sameیکسان quietساکت little boyپسر
134
397360
3456
همان پسر کوچک ساکت بود
06:52
who wentرفتی to my schoolمدرسه.
135
400840
1200
که به مدرسه‌ی من می‌رفت.
06:55
So a Hinduهندو boyپسر from Britainبریتانیا
136
403160
2136
پس یک پسر هندو از انگلیس
06:57
becameتبدیل شد an Alآل Qaedaالقاعده fighterجنگنده
137
405320
1736
به یک مبارز القاعده
06:59
and a most-wantedپرطرفدار internationalبین المللی terroristتروریست,
138
407080
2056
و تروریستِ بین‌المللیِ
تحت تعقیب تبدیل شد،
07:01
and he rejectedرد شد what people would call
his Hinduهندو or Indianهندی or Britishانگلیس identityهویت,
139
409160
5096
و به آن‌چه بدان هویتِ انگلیسی یا هندی،
یا هندو می‌گویند پشت پا زد،
07:06
and he becameتبدیل شد someoneکسی elseچیز دیگری.
140
414280
1856
و فرد دیگری شد.
07:08
He refusedرد to be who he was.
141
416160
1856
او به کسی که بود پشت پا زد.
07:10
He recreatedدوباره بازسازی شد himselfخودت,
142
418040
2296
او خود را از نو ساخت،
07:12
and this kindنوع of journeyسفر is very commonمشترک
143
420360
2296
و این نوع از تغییر
07:14
for youngجوان menمردان and womenزنان
144
422680
1456
میان مردان و زنانی
07:16
who becomeتبدیل شدن به involvedگرفتار
in Alآل Qaedaالقاعده or Islamicاسلامی Stateدولت
145
424160
3096
که گرفتارِ القاعده و داعش
یا سایر گروه‌های مسلح فرا ملی
07:19
or other transnationalفراملیتی armedمسلح groupsگروه ها.
146
427280
3296
خیلی معمول است.
07:22
Alآل Qaeda'sالقاعده mediaرسانه ها spokesmanسخنگوی
is a whiteسفید Americanآمریکایی
147
430600
3856
سخنگوی رسانه‌ی القاعده
یک آمریکایی سفیدپوست است
07:26
from a Jewishیهودی and Catholicکاتولیک
mixedمخلوط شده backgroundزمینه,
148
434480
3456
که دارای سابقه‌ی مخلوطِ
یهودی و کاتولیک است،
07:29
and neitherنه he norنه the boyپسر from my schoolمدرسه
149
437960
2776
و نه او و نه پسرِ مدرسه‌ی من
07:32
were from Muslimمسلمان backgroundsپس زمینه.
150
440760
1696
سابقه‌ی مسلمانی نداشتند.
07:34
There's no pointنقطه in askingدرخواست them
where are they from.
151
442480
2736
فایده‌ای هم ندارد
که بپرسیم از کجا آمده‌اند.
07:37
A more importantمهم questionسوال is
where they're going.
152
445240
2440
سؤال مهم‌تر این است
که به کجا می‌روند.
07:40
And I would alsoهمچنین put it to you
153
448800
1456
و همچنین به شما می‌گویم
07:42
that exactlyدقیقا the sameیکسان journeyسفر
occursاتفاق می افتد for those youngجوان menمردان and womenزنان
154
450280
3136
که دقیقاً همین سیر
برای آن مردان و زنانی
07:45
who were broughtآورده شده up
in Muslimمسلمان familyخانواده backgroundsپس زمینه.
155
453440
2936
که با سابقه‌ی خانواده‌های مسلمان
بزرگ شده‌اند رخ می‌دهد.
07:48
Mostاکثر of those who joinپیوستن Alآل Qaedaالقاعده
156
456400
2816
بیش‌تر کسانی که به القاعده
07:51
and other Salafiسلفی jihadiجهادی groupsگروه ها
from Europeاروپا, Asiaآسیا, Northشمال Americaآمریکا,
157
459240
4976
و سایر گروه‌های جهادی سلفی
در اروپا، آسیا، آمریکای شمالی،
07:56
even in manyبسیاری casesموارد the Middleمیانه Eastشرق
158
464240
1896
حتی در بسیاری موارد
در خاورمیانه می‌پیوندند
07:58
are those who have comprehensivelyجامع
rejectedرد شد theirخودشان backgroundsپس زمینه
159
466160
3936
آنهایی هستند که به طور کامل
به سوابقشان پشت پا زده‌اند
08:02
to becomeتبدیل شدن به, in essenceذات, newجدید people.
160
470120
3080
تا در اصل، انسان‌های جدیدی بشوند.
08:06
They spendخرج کردن an enormousعظیم amountمیزان of time
attackingهجوم بردن theirخودشان parents'والدین' backgroundsپس زمینه
161
474280
3856
آنها زمان زیادی را صرف هجوم
به سوابق پدر و مادرهایشان می‌کنند
08:10
as profaneعصبانی, impureناپاک, blasphemousکفرآمیز,
162
478160
3016
تا آن را غیردینی، ناخالص، کفر‌آمیز،
08:13
the wrongاشتباه typeتایپ کنید of Islamاسلام,
163
481200
2296
و اسلام غلط جلوه دهند،
08:15
and theirخودشان visionچشم انداز insteadبجای
164
483520
1496
و دیدگاه خود را به جای آن
08:17
is a fantasticalفوق العاده viewچشم انداز
of cosmicکیهانی apocalypseآخر الزمان.
165
485040
4576
دیدگاهی فوق‌العاده
از آخرالزمانی عظیم نشان دهند.
08:21
It's a bornبدنیا آمدن again visionچشم انداز.
166
489640
1336
این چشم‌انداز تولدی نو است.
08:23
Discardدور انداختن your pastگذشته,
your societyجامعه, your familyخانواده and friendsدوستان
167
491000
3416
گذشته‌ات را دور بریز،
جامعه‌ات، خانواده و دوستانت را
08:26
sinceاز آنجا که they're all impureناپاک.
168
494440
2160
چون آن‌ها همه ناخالص‌اند.
08:29
Insteadبجای, becomeتبدیل شدن به someoneکسی elseچیز دیگری,
169
497840
2480
در عوض فرد دیگری شو،
08:33
your trueدرست است selfخود,
170
501240
1280
خود واقعی‌ات،
08:35
your authenticمعتبر selfخود.
171
503480
2280
خود راستینت.
08:39
Now, this isn't
about a returnبرگشت to the pastگذشته.
172
507000
4056
این ربطی به بازگشت به گذشته ندارد.
08:43
It's about usingاستفاده كردن a forgeryجعل of the pastگذشته
173
511080
3216
این مربوط به جعل گذشته
08:46
to envisionتجسم an appallingمخوف futureآینده
whichکه beginsشروع می شود todayامروز at yearسال zeroصفر.
174
514320
4496
برای ایجاد چشم‌اندازی مخوف از آینده است
که امروز در سال صفر آغاز می‌شود.
08:50
This is why over 80 percentدرصد of the victimsقربانیان
of Alآل Qaedaالقاعده and Islamicاسلامی Stateدولت
175
518840
3496
به همین خاطر است که بیش از ۸۰ درصد
قربانیان القاعده و داعش
08:54
are people from Muslimمسلمان backgroundsپس زمینه.
176
522360
1696
افرادی دارای سابقه‌ی اسلام هستند.
08:56
The first actعمل کن by Salafiسلفی jihadiجهادی groupsگروه ها
when they take over an areaمنطقه
177
524080
4336
اولین کاری که گروه‌های جهادی سلفی
در زمان تصرف یک منطقه می‌کنند
09:00
is to destroyاز بین رفتن existingموجود است Muslimمسلمان institutionsمؤسسات
178
528440
3096
این است که نهادهای اسلامی
موجود را نابود می‌کنند
09:03
includingشامل mosquesمساجد,
shrinesزیارتگاه ها, preachersواعظان, practicesشیوه ها.
179
531560
3960
مسجدها، حرم‌ها، خطیب‌ها، و عادات و اعمال.
09:08
Theirآنها mainاصلی purposeهدف is to controlکنترل
and punishتنبیه کردن people internallyدر داخل,
180
536480
3416
هدف اصلی این است که مردم را
از درون کنترل کرده و تنبیه کنند،
09:11
to dictateدیکته کردن the spacesفضاها that womenزنان mayممکن است go,
181
539920
2696
مکانهایی که زنان می‌توانند
به آن وارد شوند را تعیین کنند،
09:14
theirخودشان clothingتن پوش, familyخانواده relationsروابط,
182
542640
2136
لباس، ارتباطات خانوادگی،
09:16
beliefsاعتقادات, even the minuteدقیقه detailجزئیات
of how one praysدعا می کند.
183
544800
4296
اعتقادات، و حتی جزئیات ریزِ
نحوه‌ی نماز خواندنشان را.
09:21
And you get the impressionاحساس؛ عقیده؛ گمان in the newsاخبار
184
549120
2096
و شما در اخبار این‌گونه احساس می‌کنید
09:23
that they are after us in the Westغرب,
185
551240
3256
که آنها به دنبال ما در غرب هستند،
09:26
but they are actuallyدر واقع mainlyبه طور عمده after
people from other Muslimمسلمان backgroundsپس زمینه.
186
554520
4560
اما آنها در واقع به دنبال افرادی
با سوابق اسلامی دیگر هستند.
09:32
In theirخودشان viewچشم انداز, no other Muslimمسلمان
can ever be pureخالص enoughکافی,
187
560440
4896
در دیدگاه آنها، هیچ مسلمان دیگری
هرگز به اندازه‌ی کافی خالص نیست،
09:37
so ordinaryعادی beliefsاعتقادات and practicesشیوه ها
that have existedوجود داشت for centuriesقرن ها
188
565360
3096
بنابراین اعمال و اعتقادات عادی
که قرن‌هاست وجود دارند
09:40
are attackedحمله کرد as impureناپاک
189
568480
1976
به عنوان ناخالصی، مورد هجوم قرار می‌گیرند
09:42
by teenagersنوجوانان from Birminghamبیرمنگام or Londonلندن
190
570480
3176
توسط نوجوانانی اهلِ بیرمنگهام و لندن
09:45
who know nothing
191
573680
1720
که درباره‌ی تاریخی
09:48
about the historiesتاریخچه
that they so joyouslyخوشحالم obliterateاز بین بردن.
192
576320
5560
که با افتخار آن را
می‌زدایند، هیچ نمی‌دانند.
09:54
Now here, theirخودشان claimادعا to traditionسنت
is at warجنگ with historyتاریخ,
193
582800
4856
در اینجا، ادعای آنان به سنت
با تاریخ در جنگ است،
09:59
but they're neverthelessبا این اوصاف
very certainمسلم - قطعی about theirخودشان purityخلوص
194
587680
3056
اما با این‌حال آنها از خلوص آن
10:02
and about the impurityناخالصی of othersدیگران.
195
590760
2320
و ناخالصی دیگران مطمئن‌اند.
10:06
Purityخلوص,
196
594520
1200
خلوص،
10:08
certaintyیقین,
197
596640
1616
قطعیت،
10:10
the returnبرگشت to authenticمعتبر traditionسنت,
198
598280
1736
بازگشت به سنت راستین،
10:12
the questجستجو for these
can leadسرب to lethalمرگبار visionsدیدگاه ها
199
600040
3296
تلاش برای اینها می‌تواند
منجر به چشم‌اندازی مرگبار
10:15
of perfectکامل societiesجوامع and perfectedکامل شده است people.
200
603360
4016
از جوامعی بی‌نقص و افرادی کامل شود.
10:19
This is what the mainاصلی Hinduهندو
fundamentalistبنیادگرایان organizationسازمان in Indiaهندوستان
201
607400
4256
این چیزی است شبیه به تشکیلات
اصلیِ بینادگرایان هندو
10:23
looksبه نظر می رسد like todayامروز at its massجرم rallyتجمع.
202
611680
2280
در تجمع عظیم‌شان در هند.
10:26
Maybe it remindsیادآوری می کند you
of the 1930s in Italyایتالیا or Germanyآلمان,
203
614760
3296
شاید شما را به یاد ایتالیا
یا آلمان در دهه‌ی ۱۹۳۰ بیندازد.
10:30
and the movement'sجنبش rootsریشه ها
are indeedدر واقع in fascismفاشیسم.
204
618080
2216
و حقیقتاً ریشه‌های این جنبش در فاشیسم است.
10:32
It was a memberعضو of the sameیکسان
Hinduهندو fundamentalistبنیادگرایان movementجنبش
205
620320
3736
عضوی از همین جنبش بنیادگرای هندو بود
10:36
who shotشات deadمرده Mahatmaمهاتما Gandhiگاندی.
206
624080
2840
که به ماهاتما گاندی شلیک کرد و او را کشت.
10:40
Hinduهندو fundamentalistsبنیادگرایان todayامروز
viewچشم انداز this murdererقاتل as a nationalملی heroقهرمان,
207
628160
5016
امروزه بنیادگرایان هندو به این قاتل
به چشم یک قهرمان ملی نگاه می‌کنند،
10:45
and they want to put up
statuesمجسمه ها of him throughoutدر سراسر Indiaهندوستان.
208
633200
3816
و می‌خواهند مجسمه‌ی او را
در سراسر هند قرار دهند.
10:49
They'veآنها دارند been involvedگرفتار for decadesچند دهه
209
637040
1616
آنان برای دهه‌های متمادی
10:50
in large-scaleدر مقیاس بزرگ massجرم violenceخشونت
againstدر برابر minoritiesاقلیت ها.
210
638680
2536
در خشونت‌های بزرگ‌مقیاس
علیه اقلیت‌ها شرکت داشته‌اند.
10:53
They banممنوعیت booksکتاب ها, artهنر, filmsفیلم های.
211
641240
2616
آن‌ها کتاب، هنر، و فیلم را ممنوع می‌کنند.
10:55
They attackحمله romanticرومانتیک couplesزوج ها
on Valentine'sولنتاین Day,
212
643880
2256
به زوج‌های عاشق
در روز ولنتاین حمله می‌کنند،
10:58
Christiansمسیحیان on Christmasکریسمس Day.
213
646160
2056
و به مسیحیان در روز کریسمس.
11:00
They don't like othersدیگران talkingصحبت کردن criticallyانتقادی
214
648240
2896
آنها دوست ندارند سایرین به صورت انتقادی
11:03
about what they see
as theirخودشان ancientباستانی cultureفرهنگ
215
651160
2616
درباره‌ی نگاهشان به فرهنگِ
باستانی‌شان صحبت کنند
11:05
or usingاستفاده كردن its imagesتصاویر
216
653800
1496
یا از تصاویر آن استفاده کنند
11:07
or caricaturingکاریکاتور it
217
655320
1616
یا از آن کاریکاتور بسازند
11:08
or drawingنقاشی cartoonsکارتون ها about it.
218
656960
2560
یا درباره‌ی آن نقاشی بکشند.
11:12
But the people makingساخت
the strongestقوی ترین possibleامکان پذیر است claimsادعاها
219
660680
3496
اما افرادی که راجع به
مذهب هندوی بی‌زمان و باستانی
11:16
about ancientباستانی, timelessبی انتها Hinduهندو religionمذهب
220
664200
2896
قوی‌ترین ادعاها را دارند
11:19
are dressedلباس پوشیده in brownرنگ قهوه ای shortsشلوار کوتاه
and whiteسفید shirtsپیراهن
221
667120
2616
شلوارک‌های قهوه‌ای
و پیرهن‌های سفید می‌پوشند
11:21
while claimingادعا می کند, oddlyعجیب و غریب,
222
669760
2656
در حالی که به طرز عجیبی
11:24
to be the originalاصلی Aryanآریایی raceنژاد,
223
672440
2856
ادعا دارند که از نژاد آریایی اصیل هستند،
11:27
just like the violentخشن Salafiسلفی jihadisجهاد
224
675320
2416
درست مانند جهادی‌های سلفیِ خشن
11:29
who make theirخودشان claimsادعاها
about theirخودشان primordialابتدایی religionمذهب
225
677760
2976
که چنین ادعاهایی درباره‌ی
مذهب کهن‌شان دارند
11:32
while dressedلباس پوشیده in blackسیاه militaryنظامی uniformsلباس
226
680760
2456
در حالی که لباس‌های نظامی سیاه برتن دارند
11:35
and wearingپوشیدن balaclavasبلکلاواس.
227
683240
1520
و صورت خود را پوشانده‌اند.
11:37
These people are manufacturingتولید
pureخالص, pristineتر و تازه identitiesهویت ها of convictionمحکومیت
228
685960
4376
این افراد هویت‌های خالص
و شکل‌نیافته‌ی عقیده و قطعیت را
11:42
and of certaintyیقین.
229
690360
1216
شکل می‌دهند.
11:43
Fundamentalistsاصولگرایان see religionمذهب and cultureفرهنگ
as theirخودشان soleتنها propertyویژگی, a propertyویژگی.
230
691600
4560
بنیادگرایان، مذهب و فرهنگ را
تنها به عنوان یک صفت از خود می‌دانند.
11:49
But religionsادیان and culturesفرهنگ ها are processesفرآیندهای.
231
697000
2576
اما مذهب‌ها و فرهنگ‌ها فرایند هستند.
11:51
They're not things. They're impermanentغیر قابل تحمل.
They're messyبی نظم. They're impureناپاک.
232
699600
3376
آن‌ها شئ نیستند. ناپایدارند.
بی‌نظم‌اند. ناخالص‌اند.
11:55
Look at any religionمذهب
and you'llشما خواهید بود see disputesاختلافات and argumentsاستدلال
233
703000
2736
به هر مذهبی که نگاه کنید
اختلاف و جدل خواهید دید،
11:57
going all the way down.
234
705760
2000
تا عمیق‌ترین لایه‌ها.
12:01
Any criticismانتقاد of religionمذهب in any formفرم
235
709640
2920
بنابراین هر انتقادی به مذهب در هر شکلی
12:05
has to thereforeاز این رو be
236
713360
1936
باید بخشی از حس گسترده‌ی بشریت باشد
12:07
partبخشی of the expansiveگستردگی senseاحساس of humanityبشریت
237
715320
2576
12:09
we should aspireآرزو می کنم to.
238
717920
1200
که آرزوی آن را داریم.
12:12
I respectتوجه your right
to have and to expressبیان your religionمذهب
239
720400
4456
من به دینداری شما
و اظهار آن، به فرهنگ یا نظرتان،
12:16
or your cultureفرهنگ or your opinionنظر,
240
724880
2616
احترام می‌گذارم،
12:19
but I don't necessarilyلزوما
have to respectتوجه the contentمحتوا.
241
727520
2856
اما لزوماً مجبور نیستم
به محتوای آن هم احترام بگذارم.
12:22
I mightممکن like some of it.
242
730400
1256
شاید بخشی از آن را
دوست داشته باشم.
12:23
I mightممکن like how an oldقدیمی churchکلیسا
looksبه نظر می رسد, for exampleمثال,
243
731680
2816
مثلاً ممکن است ظاهر یک کلیسای
قدیمی را دوست داشته باشم،
12:26
but this isn't the sameیکسان thing.
244
734520
1520
اما اینها یکسان نیستند.
12:28
Similarlyبه طور مشابه, I have a humanانسان right
245
736960
2616
به همین شکل، این حق بشری را دارم
12:31
to say something
that you mayممکن است find offensiveتوهین آمیز,
246
739600
2136
که چیزی بگویم که به نظر شما
توهین‌آمیز است،
12:33
but you do not have a humanانسان right
not to be offendedمجرم.
247
741760
2480
اما شما این حق را ندارید که برنجید.
12:37
In a genuineاصل democracyدموکراسی,
we're constantlyبه طور مداوم offendedمجرم
248
745080
2936
در یک جمع‌سالاری واقعی،
ما مدام می‌رنجیم
12:40
sinceاز آنجا که people expressبیان
differentناهمسان viewsنمایش ها all the time.
249
748040
2776
چون مردم مدام دیدگاه‌های
متفاوتی بیان می‌کنند.
12:42
They alsoهمچنین changeتغییر دادن theirخودشان viewsنمایش ها,
250
750840
1840
همچنین نظراتشان را عوض می‌کنند،
12:45
so theirخودشان viewsنمایش ها are impermanentغیر قابل تحمل.
251
753360
1536
بنابراین دیدگاهشان ناپایدار است.
12:46
You cannotنمی توان fixثابت someone'sکسی هست politicalسیاسی viewsنمایش ها
252
754920
3296
نمی‌توان دیدگاه سیاسی یک نفر را
12:50
basedمستقر on theirخودشان religiousدینی
or nationalملی or culturalفرهنگی backgroundزمینه.
253
758240
3120
بر اساس مذهب یا ملیت
یا سابقه‌ی فرهنگی‌اش اصلاح کرد.
12:54
Now, these pointsنکته ها about religiousدینی purityخلوص
254
762840
2816
این نکات درباره‌ی خلوص مذهبی
12:57
alsoهمچنین applyدرخواست to nationalismناسیونالیسم and to racismنژاد پرستی.
255
765680
3400
درباره‌ی ملی‌گرایی
و نژادپرستی هم صادق است.
13:03
I'm always puzzledگیج شدم
256
771160
1360
من همواره مبهوتم
13:05
to have prideغرور in your nationalملی
or ethnicقومی identityهویت,
257
773680
4800
از این‌که به هویت ملی
و نژاد خود افتخار می‌کنید
13:11
prideغرور in the accidentتصادف of birthتولد
from a warmگرم and cozyدنج wombرحم,
258
779920
3400
افتخار به حادثه‌ی تولد
از یک رحم گرم و نرم،
13:16
beliefاعتقاد in your superiorityبرتری
because of the accidentتصادف of birthتولد.
259
784560
3400
اعتقاد به برتری
به خاطر حادثه‌ی تولد.
13:21
These people have very firmشرکت ideasایده ها
260
789280
2256
این افراد درباره‌ی آن‌چه
13:23
about what belongsمتعلق به and what doesn't belongتعلق داشتن
261
791560
2000
در فرهنگ گرم ملی‌ که متصور هستند،
13:25
insideداخل the cozyدنج nationalملی culturesفرهنگ ها
that they imagineتصور کن.
262
793584
3672
جای دارد یا ندارد، اندیشه‌های راسخی دارند.
13:29
And I'm going to caricatureکاریکاتور a bitبیت here,
but only a little bitبیت.
263
797280
3816
و من در اینجا کمی کاریکاتورسازی
خواهم کرد، اما فقط کمی.
13:33
I want you to imagineتصور کن
the supporterحامی of some Little EnglanderEnglander
264
801120
3256
می‌خواهم یک حامیِ
«انگلیس کوچک» را تصور کنید
13:36
or Britishانگلیس nationalistناسیونالیستی politicalسیاسی partyمهمانی,
265
804400
1896
یا حامیِ حذب سیاسی ملی انگلیس،
13:38
and he's sittingنشسته at home
266
806320
1376
او در خانه نشسته است
13:39
and he's screamingجیغ زدن about foreignersاتباع خارجی
267
807720
2856
و درباره‌ی خارجی‌ها داد و بیداد می‌کند
13:42
invadingتهاجمی his countryکشور
268
810600
1816
که به کشورش هجوم آورده‌اند
13:44
while watchingتماشا کردن Foxفاکس Newsاخبار,
269
812440
1936
در حالی‌که فاکس نیوز را تماشا می‌کند،
13:46
an Americanآمریکایی cableکابلی channelکانال
270
814400
2176
یک کانال تلویزیونی آمریکایی
13:48
ownedمتعلق به by an Australianاسترالیا
271
816600
1456
که مالکش یک استرالیایی است
13:50
on his Southجنوب Koreanکره ای televisionتلویزیون setتنظیم
272
818080
2136
و دستگاه تلویزیون ساخت کره‌ی جنوبی
13:52
whichکه was boughtخریداری شد
by his Spanishاسپانیایی creditاعتبار cardکارت
273
820240
3576
که با کارت اعتباری اسپانیایی خریده شده
13:55
whichکه is paidپرداخت شده off monthlyماهانه
by his high-streetخیابان اصلی Britishانگلیس bankبانک
274
823840
3256
که ماهانه توسط بانک انگلیسی
در ابتدای خیابان تسویه می‌شود
13:59
whichکه has its headquartersمرکز فرماندهی in Hongهنگ Kongکنگ.
275
827120
2640
که ساختمان مرکزی آن در هنگ کنگ است.
14:02
He supportsپشتیبانی می کند a Britishانگلیس footballفوتبال teamتیم
ownedمتعلق به by a Russianروسی.
276
830360
4056
او از تیمی انگلیسی طرفداری می‌کند
که مالکش روسی است.
14:06
His favoriteمورد علاقه brandنام تجاری of fishماهی and chipsچیپس
277
834440
1736
شرکت محبوب چیپس و ماهی‌اش
14:08
is ownedمتعلق به by a Swedishسوئدی
ventureسرمایه گذاری capitalistسرمایه داری firmشرکت.
278
836200
2656
مورد مالکیت یک شرکت
سرمایه‌گذاری سوئدی است.
14:10
The churchکلیسا he sometimesگاه گاهی goesمی رود to
279
838880
1496
کلیسایی که گاهی به آن می‌رود
14:12
has its creedعقیده decidedقرار بر این شد
in meetingsجلسات in Ghanaغنا.
280
840400
3440
عقایدش را در جلساتی در غنا تعیین می‌کند.
14:17
His Unionاتحادیه Jackجک underpantsزیر لباس
281
845280
2080
زیرشلواری‌های «یونیون جک»اش
14:20
were madeساخته شده in Indiaهندوستان.
282
848320
1216
در هند تولید شده‌اند.
14:21
(Laughterخنده)
283
849560
2256
(خنده‌ی حضار)
14:23
And --
284
851840
1216
و --
14:25
(Applauseتشویق و تمجید)
285
853080
5936
(تشویق حضار)
14:31
Thank you.
286
859040
1216
متشکرم.
14:32
And they're launderedشسته شده regularlyبه طور منظم
287
860280
3936
و به طور منظم توسط
14:36
by a very niceخوب Polishلهستانی ladyخانم.
288
864240
2776
یک بانوی لهستانی محترم خشک‌شویی می‌شوند.
14:39
(Laughterخنده)
289
867040
1200
(خنده‌ی حضار)
14:41
There is no pureخالص ethnicityقومیت,
nationalملی cultureفرهنگ,
290
869240
2776
هیچ نژاد خالص، و فرهنگ ملی‌ وجود ندارد
14:44
and the ethicalاخلاقی choicesگزینه های we have todayامروز
291
872040
2096
و انتخاب‌های اخلاقی‌ که ما امروز داریم
14:46
are farدور widerگسترده تر than beingبودن forcedمجبور شدم to chooseانتخاب کنید
292
874160
3976
بسیار گسترده‌تر از آن است که مجبور باشیم
14:50
betweenبین racistنژاد پرست right
and religiousدینی right visionsدیدگاه ها,
293
878160
3456
از میان چشم‌اندازی‌های دلگیر فرهنگیِ
حقوقِ نژادی و حقوق مذهبی
14:53
dismalناراحت کننده visionsدیدگاه ها of cultureفرهنگ.
294
881640
2080
انتخاب کنیم.
14:56
Now, cultureفرهنگ isn't just
about languageزبان, foodغذا, clothingتن پوش and musicموسیقی,
295
884960
3736
فرهنگ تنها مربوط به زبان،
غذا، پوشاک و موسیقی نیست،
15:00
but genderجنسیت relationsروابط, ancientباستانی monumentsبناهای تاریخی,
296
888720
2296
بلکه مربوط به ارتباطات، بناهای تاریخی،
15:03
a heritageمیراث of sacredمقدس textsمتون.
297
891040
2520
و میراث متون مقدس هم هست.
15:06
But cultureفرهنگ can alsoهمچنین be
what has been decidedقرار بر این شد to be cultureفرهنگ
298
894880
4016
اما فرهنگ همچنین می‌تواند چیزی باشد
که توسط کسانی که منافعی سیاسی دارند
15:10
by those who have a politicalسیاسی stakeسهام
299
898920
2776
تا فرهنگ را به شکل یک زندان در آورند،
15:13
in poundingتپش cultureفرهنگ
into the shapeشکل of a prisonزندان.
300
901720
3640
تصمیم‌گیری شده باشد.
15:18
Bigبزرگ politicalسیاسی identityهویت claimsادعاها
are eliteنخبه bidsپیشنهادات for powerقدرت.
301
906200
3056
ادعاهای بزرگ هویت سیاسی
مزایده‌های قدرت اشراف هستند.
15:21
They're not answersپاسخ ها to socialاجتماعی
or economicاقتصادی or politicalسیاسی injusticesبی عدالتی.
302
909280
4096
این‌ها پاسخ بی‌عدالتی‌های
سیاسی و اقتصادی نیستند.
15:25
They oftenغالبا obscureمبهم them.
303
913400
1600
عمدتاً آنها را مبهم می‌کنند.
15:27
And what about the largeبزرگ numberعدد
of people acrossدر سراسر the globeجهان
304
915560
2736
درباره‌ی تعداد زیاد مردمی
که در سراسر دنیا نمی‌توانند
15:30
who can't pointنقطه
to a monumentبنای تاریخی from theirخودشان pastگذشته,
305
918320
2176
به بناهای تاریخی
گذشته‌شان اشاره کنند چطور؟
15:32
who don't possessداشتن a sacredمقدس writtenنوشته شده است textمتن,
306
920520
2336
آنهایی که صاحب متون مقدس نیستد،
15:34
who can't harkخندیدن back
307
922880
2056
نمی‌توانند به افتخارات گذشته‌
15:36
to the pastگذشته gloriesافتخار
of a civilizationتمدن or empireامپراطوری?
308
924960
3696
امپراطوری یا تمدن خود بنازند؟
15:40
Are these people lessکمتر a partبخشی of humanityبشریت?
309
928680
1960
آیا اینها انسانیت کمتری دارند؟
15:46
What about you,
310
934560
1576
شما چطور؟
15:48
now, listeningاستماع to this?
311
936160
1256
که به این گوش می‌دهید؟
15:49
What about you and your identityهویت,
312
937440
1656
شما و هویت شما چطور؟
15:51
because you stitchکوک your experiencesتجربیات
and your thoughtsاندیشه ها into a continuousمداوم personفرد
313
939120
5376
چون تجربه‌ها و افکارتان را
به شکل انسانی پیوسته درآورده‌اید
15:56
movingدر حال حرکت forwardرو به جلو in time.
314
944520
2096
که در زمان به جلو می‌رود.
15:58
And this is what you are when you say,
315
946640
1856
و این منظور شما از آن چیزی است
16:00
"I," "am," or "me."
316
948520
2000
که می‌گویید «من»، «هستم»،‌ «خود.»
16:03
But this alsoهمچنین includesشامل می شود
all of your hopesامیدوارم and dreamsرویاها,
317
951600
3136
اما این شامل امیدها و رویاهای شما هم هست،
16:06
all of the you'sتو هستی that could have been,
318
954760
2496
تمامی «شما»هایی که می‌توانستید باشید،
16:09
and it includesشامل می شود all the other people
319
957280
2336
و شامل تمام مردم دیگر هم هست
16:11
and the things that are
in the biographyزندگینامه of who you are.
320
959640
3256
و چیزهایی که در زندگی‌نامه‌ی
آن‌چه که هستید وجود دارند.
16:14
They, the othersدیگران,
321
962920
2016
آنها، دیگران هم،
16:16
are alsoهمچنین a partبخشی of you,
322
964960
1776
بخشی از شما هستند،
16:18
movingدر حال حرکت forwardرو به جلو with you.
323
966760
1960
که با شما پیش می‌روند.
16:22
Your authenticمعتبر selfخود,
if suchچنین a thing existsوجود دارد,
324
970080
3416
خود واقعی شما،
اگر وجود داشته باشد،
16:25
is a complexپیچیده, messyبی نظم and uncertainنا معلوم selfخود,
325
973520
3136
خودی پیچیده، نامنظم، و غیرقطعی است،
16:28
and that is a very good thing.
326
976680
4160
و این چیز خیلی خوبی است.
16:34
Why not valueارزش those
impuritiesناخالصی ها and uncertaintiesعدم اطمینان?
327
982080
2376
چرا این ناخالصی‌ها
و عدم قطعیت‌ها را ارزش ندهیم؟
16:36
Maybe clingingچسبیده to pureخالص identitiesهویت ها
is a signامضا کردن of immaturityنارسایی,
328
984480
3816
شاید چنگ زدن به هویت‌های خالص
نشانی از عدم بلوغ باشد،
16:40
and ethnicقومی, nationalistناسیونالیستی
and religiousدینی traditionsرسم و رسوم are badبد for you.
329
988320
3096
و سنت‌های نژادی، ملی و مذهبی
برای شما بد باشند.
16:43
Why not be skepticalشکاکانه
about everyهرکدام primordialابتدایی originاصل و نسب claimادعا
330
991440
2856
چرا نسبت به هر ادعای ریشه‌های اولیه
که از طرف شما مطرح می‌شود،
16:46
madeساخته شده on your behalfاز طرف?
331
994320
1456
بدبین نباشیم؟
16:47
Why not rejectرد کنید the identityهویت mythsاسطوره ها
that call on you to belongتعلق داشتن,
332
995800
4680
چرا به افسانه‌های هویتی شما را
به تعلق فرامی‌خوانند پشت پا نزنیم؟
16:53
that politiciansسیاستمداران and communityجامعه leadersرهبران,
333
1001920
2616
[گروه‌هایی] که سیاستمدران
16:56
so-calledباصطلاح communityجامعه leadersرهبران,
334
1004560
1816
و رهبران جامعه
16:58
placeمحل on you?
335
1006400
1256
شما را در آن قرار می‌دهند؟
16:59
If we don't need originاصل و نسب storiesداستان ها
and fixedدرست شد identitiesهویت ها,
336
1007680
2656
اگر به داستان‌های اصل و نسب
و هویت‌های ثابت نیاز نداریم،
17:02
we can challengeچالش ourselvesخودمان
to think creativelyخلاقانه
337
1010360
3296
می‌توانیم خود را با تفکر خلاقانه
درباره‌ی یکدیگر و آینده
17:05
about eachهر یک other and our futureآینده.
338
1013680
2576
به چالش بکشیم.
17:08
And here cultureفرهنگ
always takes careاهميت دادن of itselfخودش.
339
1016280
2936
و در این‌جا فرهنگ همواره
از خود مراقبت خواهد کرد.
17:11
I'm not worriedنگران about cultureفرهنگ.
340
1019240
1456
من نگران فرهنگ نیستم.
17:12
Culturesفرهنگ ها are creativeخلاقانه, dynamicپویا processesفرآیندهای,
341
1020720
3416
فرهنگ‌ها فرایند‌هایی خلاق و پویا هستند
17:16
not imposedتحمیل شده lawsقوانین and boundariesمرزها.
342
1024160
3040
که با قوانین و مرزها محدود نمی‌شوند.
17:19
This is Abuابو al-Walidولید آل Muhammadمحمد
ibnابن Ahmadاحمد ibnابن RushdRushd,
343
1027960
3656
این ابوالولید محمد بن رشد است.
17:23
a very seniorارشد Muslimمسلمان judgeقاضی and thinkerمتفکر
in Cordobaقرطبه in the 12thth centuryقرن,
344
1031640
3936
یک قاضی و متفکر بزرگ مسلمان
در کوردوبا در قرن دوازدهم،
17:27
and his writingsنوشته ها were consideredدر نظر گرفته شده
deeplyعمیقا blasphemousکفرآمیز, hereticalجبرئیل and evilبد.
345
1035599
4137
و نوشته‌های او به شدت کفرآمیز،
خلاف ایمان و شیطانی در نظر گرفته می‌شد.
17:31
Long after he diedفوت کرد,
346
1039760
1376
مدت‌ها پس از مرگ او،
17:33
followersپیروان of his work
were ruthlesslyبی رحمانه huntedشکار down,
347
1041160
2376
پیروان کار او بی‌رحمانه
مورد تعقیب قرار می‌گرفتند
17:35
banishedتبعید شد and killedکشته شده over severalچند centuriesقرن ها
348
1043560
2736
تبعید و کشته می‌شدند
17:38
by the mostاکثر powerfulقدرتمند religiousدینی institutionموسسه
of the medievalقرون وسطی periodدوره زمانی.
349
1046319
4441
توسط نهادهای مذهبی قدرت‌مندِ قرون وسطی.
17:43
That institutionموسسه was
the Romanرومی Catholicکاتولیک Churchکلیسا.
350
1051880
3520
این نهاد، کلیسای کاتولیک رومی بود.
17:48
Why?
351
1056760
1496
چرا؟
17:50
Because ibnابن RushdRushd said
that something trueدرست است in religionمذهب
352
1058280
2736
چون ابن رشد گفت ممکن است
چیزی که در دین درست است
17:53
mayممکن است conflictدرگیری with something
353
1061040
1336
با چیزی که عقل شما می‌گوید تضاد داشته باشد
17:54
that your reasonدلیل
findsپیدا می کند to be trueدرست است on earthزمین,
354
1062400
3000
17:58
but the latterدومی is still trueدرست است.
355
1066400
2480
اما باز هم گزاره اخیر صادق است.
18:01
There are two distinctمتمایز worldsجهان ها of truthحقیقت,
356
1069640
1896
دو جهان مجزا از حقایق وجود دارند،
18:03
one basedمستقر on our reasonدلیل and evidenceشواهد,
and one that is divineالهی,
357
1071560
2896
یکی بر اساس منطق و شواهد،
و دیگری که الهی است،
18:06
and the stateحالت, politicalسیاسی powerقدرت, socialاجتماعی lawقانون
are in the realmقلمرو of reasonدلیل.
358
1074480
4896
و کشور، قدرت سیاسی، و قوانین اجتماعی
در قلمرو منطق قرار دارند.
18:11
Religiousدینی life is a differentناهمسان realmقلمرو.
359
1079400
1936
زندگی دینی در قلمرو دیگری قرار دارد.
18:13
They should be keptنگه داشته شد separatedجدا از هم.
360
1081360
1736
این دو باید جدا از هم باشند.
18:15
Socialاجتماعی and politicalسیاسی life
should be governedاداره می شود by our reasonدلیل,
361
1083120
3576
زندگی اجتماعی و سیاسی
باید با منطق اداره شود،
18:18
not by religionمذهب.
362
1086720
1456
نه با دین.
18:20
And you can see why the churchکلیسا
was upsetناراحت by his writingsنوشته ها,
363
1088200
2696
و واضح است که چرا کلیسا
از نوشته‌هایش خشمگین بود،
18:22
as indeedدر واقع were some Muslimsمسلمانان
duringدر حین his lifetimeطول عمر,
364
1090920
2496
و همین‌طور مسلمانانی که در زمان او بودند،
18:25
because he givesمی دهد us
a strongقوی statementبیانیه of secularismسکولاریسم
365
1093440
3520
چون او بیانیه‌ای از
سکولارسیم به ما می‌دهد
18:30
of a kindنوع whichکه is normalطبیعی in Europeاروپا todayامروز.
366
1098040
2040
از آن نوع که در اروپای امروز رایج است.
18:32
Now, historyتاریخ playsنمایشنامه manyبسیاری tricksترفندها on us.
367
1100840
1816
اما تاریخ نیرنگ‌های فراوانی دارد.
18:34
It underminesتضعیف می کند our fixedدرست شد truthsحقایق
368
1102680
1696
تاریخ حقیقت ثابت را تضعیف می‌کند
18:36
and what we believe
to be our cultureفرهنگ and theirخودشان cultureفرهنگ.
369
1104400
2816
آن‌چه به آن معتقدیم فرهنگ ما
و فرهنگ آنها است.
18:39
Ibnابن RushdRushd, someoneکسی
who happensاتفاق می افتد to be a Muslimمسلمان,
370
1107240
2456
ابن رشد، که بر حسب اتفاق مسلمان است،
18:41
is consideredدر نظر گرفته شده one of the keyکلیدی influencesتأثیرات
371
1109720
1936
به عنوان یک عاملِ اثرگذارِ مهم
18:43
in the introductionمعرفی and spreadانتشار دادن
of secularismسکولاریسم in Europeاروپا.
372
1111680
3640
در معرفی و گسترش سکولارسیم
در اروپا قملداد می‌شود.
18:48
So againstدر برابر religiousدینی, nationalistناسیونالیستی
and racialنژاد puristsخدایان of all kindsانواع,
373
1116000
4216
بنابراین فارغ از دین، ملیت،
و هر نوع خلوص نژادی
18:52
can you make his storyداستان a partبخشی of your ownخودت,
374
1120240
4216
آیا می‌توانید داستان او را
بخشی از خود سازید؟
18:56
not because he happenedاتفاق افتاد to be a Muslimمسلمان,
375
1124480
1896
نه به این‌خاطر که مسلمان است،
18:58
not because he happenedاتفاق افتاد to be an Arabعرب,
376
1126400
1976
نه به این خاطر که بر حسب اتفاق عرب بود،
19:00
but because he was a humanانسان beingبودن
377
1128400
1720
بلکه به این‌خاطر که یک انسان بود
19:02
with some very good ideasایده ها
378
1130920
1856
با تفکراتی خیلی خوب
19:04
that shookتکان داد his worldجهان
379
1132800
1360
که دنیای خود و ما را
19:06
and oursما.
380
1134920
1200
تکان داد.
19:08
Thank you.
381
1136800
1216
متشکرم.
19:10
(Applauseتشویق و تمجید)
382
1138040
4640
(تشویق حضار)
Translated by S. Morteza Hashemi
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com