ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Chetan Bhatt: Dare to refuse the origin myths that claim who you are

Чіта Бхат: Наважтеся відмовитися від міфів, які заявляють право на вас

Filmed:
1,388,491 views

У нас всіх є історії про походження та міфи про ідентичність, наші племінні розповіді, які дають вам відчуття ідентичності та приналежності. Та іноді ідентичності наших малих груп можуть стримувати нас від зв'язку зі світом в цілому — і навіть заважати нам думати про інших як про людей. В цій сильній промові про те, як ми розуміємо самих себе, Чіта Бхат закликає нас мислити творчо про нас самих та наше майбутнє. Він підсумовує все такою фразою: час змінювати питання з "Звідки ти?" на "Куди ти рухаєшся?"
- Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm ChetanChetan BhattБхатті
0
760
1256
Мене звати Чіта Бхат,
і коли я називаю своє ім'я,
мене часто питають: "Звідки ти?"
00:14
and when I give my nameім'я,
I'm oftenчасто askedзапитав, "Where are you from?"
1
2040
3200
Я зазвичай кажу, що з Лондона.
00:18
And I normallyнормально say LondonЛондон.
2
6080
2840
(Сміх)
00:21
(LaughterСміх)
3
9320
1496
Та я знаю,
що вони насправді мають на увазі,
00:22
But of courseзвичайно, I know
what they're really askingзапитую,
4
10840
2496
тож я кажу щось в цьому дусі:
00:25
so I say something like,
5
13360
2016
"Мої дідусь, бабуся і мама
народилися в Індії,
00:27
"Well, my grandparentsбабуся і дідусь and my mumмама
were bornнародився in IndiaІндія,
6
15400
3576
я з татом народилися в Кенії,
а виріс я в Лондоні.
00:31
my dadПапа and I were bornнародився in KenyaКенія,
7
19000
2656
Потім співрозмовники намагаються
00:33
and I was broughtприніс up in LondonЛондон.
8
21680
1896
мене класифікувати.
00:35
And then they'veвони вже got me mappedзіставлено.
9
23600
1496
"О, то ти кенійський азіат.
Я працював з такими."
00:37
"AhАх, you're a KenyanКенійський AsianАзіатська.
I've workedпрацював with one of those."
10
25120
2816
(Сміх)
00:39
(LaughterСміх)
11
27960
1216
Дивлячись на моє ім'я, вони, ймовірно,
припускають, що я індус.
00:41
And from my nameім'я they probablyймовірно
assumeприпустити that I'm a HinduІндуїзм.
12
29200
3376
І це робить мене знайомим для них.
00:44
And this sortсортувати of fixesвиправлення me for them.
13
32600
1960
00:48
But what about the ChristiansХристиян
14
36440
2016
Але як щодо християн,
мусульманів та атеїстів,
00:50
and the MuslimsМусульмани and the atheistsатеїсти
15
38480
3296
з якими я зростав?
00:53
that I grewвиріс up with?
16
41800
1496
Чи соціалістів, лібералів,
00:55
Or the socialistsсоціалістів and the liberalsліберали,
17
43320
2496
та навіть випадкових торі?
00:57
even the occasionalчас від часу ToryТорі?
18
45840
2576
(Сміх)
01:00
(LaughterСміх)
19
48440
1016
Всі чоловіки та жінки —
01:01
IndeedДійсно, all kindsвидів of womenжінки and menчоловіки --
20
49480
1816
продавці овочів, робітники на заводах,
кухарі, автомеханіки —
01:03
vegetableовочевий sellersпродавці, factoryфабрика workersпрацівники,
cooksкухарі, carмашина mechanicsмеханіка --
21
51320
2936
які жили в моєму робочому районі,
01:06
livingживий in my workingпрацює classклас areaплоща,
22
54280
2496
у певний, дуже важливий спосіб
01:08
in some profoundlyглибоко importantважливо way,
23
56800
2536
також стали частиною мене,
01:11
they are alsoтакож a partчастина of me
24
59360
1696
і вони тут зі мною.
01:13
and are here with me.
25
61080
1560
Можливо, тому мені важко відповідати
на питання щодо ідентичності
01:15
Maybe that's why I find it hardважко
to respondвідповісти to questionsпитання about identityідентичність
26
63680
4496
та походження.
01:20
and about originпоходження.
27
68200
1416
І це не просто підлітковий протест
проти ярликів.
01:21
And it's not just a sortсортувати of
teenageпідліток refusalВідмова to be labeledпозначені.
28
69640
2880
01:25
It's about our ownвласний mostнайбільше identitiesтотожності,
29
73920
2776
Йдеться про нашу головну ідентичність,
ту, до якої ми тягнемося,
01:28
the onesті, хто that we put our handsруки up to,
30
76720
2296
яку плекаємо,
01:31
the onesті, хто that we cheerУра for,
31
79040
1616
за яку боремося,
01:32
the onesті, хто that we fightбій for,
32
80680
1696
яку любимо чи ненавидимо.
01:34
the onesті, хто that we love or hateненавидіти.
33
82400
2816
Йдеться про те,
як ми розуміємо самих себе,
01:37
And it's about how we apprehendзатримати ourselvesми самі
34
85240
3096
так само, як і інших.
01:40
as well as othersінші.
35
88360
1656
Це ті ідентичності,
які ми пропускаємо в собі,
01:42
And it's about identitiesтотожності
we just assumeприпустити that we have
36
90040
2656
не навантажуючи себе думками про них.
01:44
withoutбез thinkingмислення too much about them.
37
92720
2240
01:48
But our responsesвідповіді
to questionsпитання of identityідентичність and originпоходження
38
96400
3736
Але наші відповіді на питання
ідентичності та походження
мають велике соціальне
та політичне значення.
01:52
have substantialсуттєвий
socialсоціальний and politicalполітичний importanceважливість.
39
100160
4760
Ми бачимо війни, вибухи ідентичності,
які відбуваються навколо нас.
01:57
We see the warsвійни, the ragesбушує of identityідентичність
going on all around us.
40
105640
3856
Ми бачимо насильницькі релігійні,
національні та етнічні конфлікти.
02:01
We see violentнасильницький religiousрелігійний,
nationalнаціональний and ethnicетнічний disputesСпірні питання.
41
109520
4456
І конфлікти часто базуються
на давніх історіях ідентичності,
02:06
And oftenчасто the conflictконфлікт is basedна основі
on oldстарий storiesоповідання of identityідентичність
42
114000
4640
приналежності
02:11
and belongingщо належать
43
119600
1536
та походження.
02:13
and originsвитоки.
44
121160
1496
А ці ідентичності базуються на міфах,
02:14
And these identitiesтотожності are basedна основі on mythsміфи,
45
122680
2696
зазвичай про стародавні, правічні витоки.
02:17
typicallyзазвичай about ancientстародавній,
primordialпервинний originsвитоки.
46
125400
3696
Це може бути історія про Адама і Єву,
02:21
And these could be about AdamАдам and EveЄва
47
129120
2416
або про верховенство
певної касти чи статі,
02:23
or about the supremacyпанування
of a casteкасти or genderСтать
48
131560
2936
або про життєву силу певної нації,
02:26
or about the vitalityжиттєвий тонус of a supposedпередбачалося raceгонка
49
134520
2896
або про минулу славу імперії
чи цивілізації,
02:29
or about the pastминуле gloriesслави
of an empireімперія or civilizationцивілізація
50
137440
3416
чи про шматок землі
02:32
or about a pieceшматок of landземля
51
140880
1696
як дар від уявного божества.
02:34
that some imaginedуявити собі deityбожество has giftedобдаровані.
52
142600
2480
02:38
Now, people say
53
146800
1416
Звісно, люди кажуть,
02:40
that originпоходження storiesоповідання and identityідентичність mythsміфи
make us feel secureбезпечний.
54
148240
3240
що історії походження та міфи
самобутності дають відчуття захищеності.
02:44
What's wrongнеправильно with that?
55
152360
1296
Що ж у цьому поганого?
Вони дають нам відчуття приналежності.
02:45
They give us a senseсенс of belongingщо належать.
56
153680
1656
Ідентичність — наш культурний одяг,
02:47
IdentityІдентичність is your culturalкультурний clothingодяг,
57
155360
1706
від цього ви відчуваєте
внутрішнє тепло та комфорт.
02:49
and it can make you feel
warmтеплий and fuzzyнечіткий insideвсередині.
58
157100
2200
02:52
But does it really?
59
160640
1696
Але чи це насправді так?
Чи потрібні нам міфи про ідентичність,
щоб почуватись у безпеці?
02:54
Do we really need
identityідентичність mythsміфи to feel safeбезпечний?
60
162360
2976
Бо я бачу, що релігійні,
національні та етнічні суперечки
02:57
Because I see religiousрелігійний,
nationalнаціональний, ethnicетнічний disputesСпірні питання
61
165360
4016
збільшують людські страждання.
03:01
as addingдодавши to humanлюдина miseryMisery.
62
169400
2280
03:05
Can I dareнаважитися you
63
173320
1816
Чи можемо ми насмілитись
відмовитися від кожного
міфу про походження,
03:07
to refuseвідмовитися від everyкожен originпоходження mythміф
64
175160
3936
що заявляє на нас права?
03:11
that claimsпретензії you?
65
179120
1200
Що, як ми відмовимося від усіх
первинних міфів про походження,
03:13
What if we rejectвідхилити
everyкожен singleсингл primordialпервинний originпоходження mythміф
66
181160
3896
і створимо глибшу особистість,
03:17
and developрозвиватися a deeperглибше senseсенс of personhoodособистість,
67
185080
3416
що турбується за ціле людство,
03:20
one responsibleвідповідальний to humanityлюдство as a wholeцілий
68
188520
2416
а не за окреме плем'я,
03:22
ratherшвидше than to a particularконкретно tribeплем'я,
69
190960
2456
радикально іншу ідею людства,
03:25
a radicallyрадикально differentінший ideaідея of humanityлюдство
70
193440
2336
яка показує, як міфи про походження
03:27
that exposesвикриває how originпоходження mythsміфи mystifyГеометричний вальс,
71
195800
4976
маскують, приховують глобальну владу,
03:32
disguiseмаскування globalглобальний powerвлада,
72
200800
2336
жахливу експлуатацію,
03:35
rapaciousrapacious exploitationексплуатація,
73
203160
1856
бідність, всесвітнє пригноблення
жінок та дівчат,
03:37
povertyбідність, the worldwideсвітовий oppressionпригнічення
of womenжінки and girlsдівчатка,
74
205040
3936
і звичайно, масивну, зростаючу
нерівність?
03:41
and of courseзвичайно massiveмасивний,
acceleratingприскорення inequalitiesнерівності?
75
209000
4080
Міфи про походження
дуже тісно пов'язані з традицією,
03:46
Now, originпоходження mythsміфи
are closelyтісно linkedпов'язаний to traditionтрадиція,
76
214640
2376
а світова традиція -
це завжди щось старовинне,
03:49
and the wordслово traditionтрадиція
pointsокуляри to something oldстарий
77
217040
2456
постійне, майже природнє,
03:51
and permanentпостійний, almostмайже naturalприродний,
78
219520
1936
і люди вважають традицію
просто історією,
03:53
and people assumeприпустити traditionтрадиція
is just historyісторія,
79
221480
2736
просто минулим,
яке стало гарною казкою.
03:56
simplyпросто the pastминуле
condensedконденсованого стану into a niceприємно storyісторія.
80
224240
3280
Але давайте не плутати
традицію з історією.
04:00
But let's not confuseзаплутати
traditionтрадиція with historyісторія.
81
228080
2856
Вони часто конфліктують між собою.
04:02
The two are oftenчасто in severeважкий conflictконфлікт.
82
230960
2640
04:07
OriginПоходження storiesоповідання are usuallyзазвичай recentlyнещодавно
createdстворений fictionsвигадки of ancientстародавній belongingщо належать,
83
235360
3616
Історії походження зазвичай є недавно
створеними вигадками "під старовину",
і вони є абсурдом,
04:11
and they're absurdабсурдний
84
239000
1256
якщо взяти до уваги складність людства
04:12
givenдано the complexityскладність of humanityлюдство
85
240280
1656
та нашого широкого взаємозв'язку
навіть у світі, де панує нерівність.
04:13
and our vastlyвеличезно interconnectedвзаємопов'язані,
even if very unequalнерівний worldсвіт.
86
241960
4456
Сьогодні можна побачити, що заяви
про традицію, у яких декларується
04:18
And todayсьогодні we see claimsпретензії to traditionтрадиція
87
246440
3576
її стародавній характер,
04:22
that claimвимагати to be ancientстародавній
88
250040
1496
дуже швидко змінюються на наших очах.
04:23
changingзмінюється rapidlyшвидко in frontфронт of our eyesочі.
89
251560
2880
04:29
I was broughtприніс up in the 1970s nearблизько WembleyВемблі
90
257000
2055
Я виріс в 1970-х біля Вемблі,
поруч з азійськими, англійськими,
карибськими, ірландськими сім'ями,
04:31
with AsianАзіатська, Englishанглійська, CaribbeanКарибський басейн,
Irishірландська familiesсім'ї livingживий in our streetвулиця,
91
259079
5017
неонацистський фронт
був тоді дуже потужним,
04:36
and the neo-Naziнеонацистських NationalНаціональний FrontФронт
was massiveмасивний then
92
264120
3096
відбувались регулярні марші та напади,
04:39
with regularрегулярний marchesмаршів and attacksатаки on us
93
267240
2496
нам постійно погрожували,
04:41
and a permanentпостійний threatзагроза
94
269760
1216
і насильство проти нас
було жахливою реальністю
04:43
and oftenчасто a frequentчасті realityреальність
of violenceнасильство againstпроти us
95
271000
3736
на вулицях, у будинках,
і це насильство
04:46
on the streetsвулиці, in our homesбудинки,
96
274760
2200
04:50
typicallyзазвичай by neo-Nazisнеонацисти and other racistsрасисти.
97
278080
2256
зазвичай чинили неонацисти
та інші расисти.
Пам'ятаю, як під час національних виборів
у нашу поштову скриньку поклали листівку
04:52
And I rememberзгадаймо duringпід час a generalзагальний electionвибори
a leafletБуклет cameприйшов throughчерез our letterлист boxкоробка
98
280360
4336
з фотографією кандитата нашого району
від Національного фронту.
04:56
with a pictureкартина of the NationalНаціональний FrontФронт
candidateкандидат for our areaплоща.
99
284720
3520
На фото
05:01
And the pictureкартина
100
289240
1616
був наш сусід.
05:02
was of our next-doorде neighborсусід.
101
290880
1520
Він якось погрожував застрелити мене,
коли я дитиною грався в саду,
05:05
He threatenedзагрожує to shootстріляти me onceодин раз
when I playedзіграв in the gardenсад as a kidдитина,
102
293200
3896
і не раз на вихідних бритоголові
члени Національного фронту
05:09
and manyбагато хто weekendsвихідні, shaven-headedна чолі
NationalНаціональний FrontФронт activistsактивісти
103
297120
2696
приходили до його будинку,
05:11
arrivedприбув at his houseбудинок
104
299840
1416
та виходили з плакатами,
05:13
and emergedз'явився with scoresбали of placardsПлакати
105
301280
2216
викрикуючи, щоб ми повертались додому.
05:15
screamingкричати that they wanted us
to go back home.
106
303520
3400
05:21
But todayсьогодні he's one of my mum'sмами bestнайкраще matesтовариші.
107
309200
3440
Але сьогодні він є одним із найкращих
друзів моєї матері.
05:25
He's a very lovelyмилий, gentleніжний and kindдоброзичливий man,
108
313920
3776
Він м'який та добрий чоловік,
і в певний момент свого політичного
шляху він відійшов від фашизму,
05:29
and at some pointточка in his
politicalполітичний journeyподорож out of fascismфашизм
109
317720
3696
прийнявши ширше поняття людяності.
05:33
he embracedохопила a broaderширше ideaідея of humanityлюдство.
110
321440
3400
05:38
There was a HinduІндуїзм familyсім'я
that we got to know well --
111
326120
2456
Ми добре знали одну сім'ю індусів —
ви маєте зрозуміти,
що життя на нашій вулиці
05:40
and you have to understandзрозуміти
that life in our streetвулиця
112
328600
2376
трохи нагадувало сюжет
азійської мильної опери.
05:43
was a little bitбіт like the settingналаштування
for an AsianАзіатська soapмило operaопера.
113
331000
2736
Кожен знав все про інших,
05:45
EveryoneКожна людина knewзнав everyoneкожен else'sінше businessбізнес,
114
333760
1896
навіть якщо хтось не хотів,
щоб про нього щось знали.
05:47
even if they didn't want it
to be knownвідомий by anyoneбудь хто at all.
115
335680
2696
У вас дійсно не було вибору.
05:50
You really had no choiceвибір in this matterматерія.
116
338400
1936
Тож у цій сім'ї був
маленький тихенький хлопчик,
05:52
But in this familyсім'я,
there was a quietспокійно little boyхлопчик
117
340360
4616
він ходив зі мною до однієї школи,
05:57
who wentпішов to the sameтой же schoolшкола as I did,
118
345000
1816
після її закінчення я про нього
майже нічого не чув,
05:58
and after I left schoolшкола,
I didn't hearпочуй much more about him,
119
346840
2816
крім того, що він поїхав до Індії.
06:01
exceptокрім that he'dвін буде goneпішов off to IndiaІндія.
120
349680
2920
06:06
Now around 2000,
121
354760
1816
Приблизно 2000-го року,
пам'ятаю, що побачив цю невелику книгу.
06:08
I rememberзгадаймо seeingбачачи this shortкороткий bookкнига.
122
356600
2240
06:12
The bookкнига was unusualнезвичайний
123
360240
1216
Книга була незвичною,
бо була написана британським
прихильником Аль-Каїди,
06:13
because it was writtenнаписано
by a BritishБританський supporterПрибічник of AlAl QaedaКаїда,
124
361480
3736
і в ній автор закликає
до нападів у Британії.
06:17
and in it the authorавтор callsдзвінки
for attacksатаки in BritainВеликобританія.
125
365240
3056
Це було в 1999-му,
06:20
This is in 1999,
126
368320
1936
коли 9/11 та війна в Іраку
ще були у майбутньому,
06:22
so 9/11 and the invasionвторгнення of IraqІрак
was still in the futureмайбутнє,
127
370280
4136
він допоміг розвіднику
знайти в Нью-Йорку цілі для бомби.
06:26
and he helpedдопомагав scoutВсесвітньої організації скаутського руху
NewНові YorkЙорк bombingбомбардування targetsцілі.
128
374440
2816
Він навчив інших, як зробити "брудну"
бомбу в лондонському метро,
06:29
He taughtнавчав othersінші how to make a dirtyбрудний bombбомба
to use on the LondonЛондон UndergroundПідпілля,
129
377280
4816
він розробив масивну кампанію
вибухів у лондонських торгових районах.
06:34
and he plottedнакреслено a massiveмасивний bombingбомбардування campaignкампанія
in London'sЛондонський shoppingшопінг areasрайони.
130
382120
3440
Він наднебезпечний в'язень Британії
06:38
He's a very high-riskвисокий ризик securityбезпека
prisonerв'язень in the UKВЕЛИКОБРИТАНІЯ
131
386160
3096
і одна із найважливіших фігур Аль-Каїди,
які були заарештовані в Британії.
06:41
and one of the mostнайбільше importantважливо AlAl QaedaКаїда
figuresцифри to be arrestedарештований in BritainВеликобританія.
132
389280
4360
06:47
The authorавтор of that bookкнига
133
395480
1856
Автор тієї книги був тим самим
маленьким, тихим хлопчиком,
06:49
was the very sameтой же quietспокійно little boyхлопчик
134
397360
3456
який ходив до моєї школи.
06:52
who wentпішов to my schoolшкола.
135
400840
1200
Тож індійський хлопчик із Британії
06:55
So a HinduІндуїзм boyхлопчик from BritainВеликобританія
136
403160
2136
став бойовиком Аль-Каїди
06:57
becameстає an AlAl QaedaКаїда fighterвинищувач
137
405320
1736
і найбільш розшукуваним
міжнародним терористом,
06:59
and a most-wantedнайбільш розшукуваних internationalміжнародний terroristтерористичних,
138
407080
2056
він відмовився від індуської, індійської
чи британської ідентичності,
07:01
and he rejectedвідхилено what people would call
his HinduІндуїзм or IndianІндійський or BritishБританський identityідентичність,
139
409160
5096
а став кимось іншим.
07:06
and he becameстає someoneхтось elseінакше.
140
414280
1856
Він відмовився від того, ким він був.
07:08
He refusedвідмовлено to be who he was.
141
416160
1856
Він створив себе заново,
07:10
He recreatedвідтворив himselfсам,
142
418040
2296
і цей перехід дуже часто відбувається
07:12
and this kindдоброзичливий of journeyподорож is very commonзагальний
143
420360
2296
з молодими чоловіками та жінками,
07:14
for youngмолодий menчоловіки and womenжінки
144
422680
1456
які вступають до Аль-Каїди,
або Ісламської держави
07:16
who becomeстати involvedучасть
in AlAl QaedaКаїда or IslamicІсламська StateДержава
145
424160
3096
чи інших міжнародних
озброєних формувань.
07:19
or other transnationalтранснаціональні armedозброєні groupsгрупи.
146
427280
3296
Прес-секретарем Аль-Каїди
є білий американець,
07:22
AlAl Qaeda'sКаїди mediaЗМІ spokesmanПредставник
is a whiteбілий AmericanАмериканський
147
430600
3856
виходець із культури євреїв
та католиків,
07:26
from a JewishЄврейський and CatholicКатолицька
mixedзмішаний backgroundфон,
148
434480
3456
і ні він, ні хлопець із моєї школи
07:29
and neitherні he norні the boyхлопчик from my schoolшкола
149
437960
2776
не мали мусульманського коріння.
07:32
were from MuslimМусульманська backgroundsфони.
150
440760
1696
Немає смислу задавати їм питання,
звідки вони.
07:34
There's no pointточка in askingзапитую them
where are they from.
151
442480
2736
Важливішим питанням є те,
куди вони прямують.
07:37
A more importantважливо questionпитання is
where they're going.
152
445240
2440
І я також зауважу,
07:40
And I would alsoтакож put it to you
153
448800
1456
що такий же перехід відбувається
з молодими чоловіками та жінками,
07:42
that exactlyточно the sameтой же journeyподорож
occursвідбувається for those youngмолодий menчоловіки and womenжінки
154
450280
3136
які виросли у мусульманських сім'ях.
07:45
who were broughtприніс up
in MuslimМусульманська familyсім'я backgroundsфони.
155
453440
2936
Більшість тих, хто
приєднався до Аль-Каїди
07:48
MostБільшість of those who joinприєднатися AlAl QaedaКаїда
156
456400
2816
та інших салафійських джихадських груп
в Європі, Азії, Північній Америці,
07:51
and other SalafiШеал'тіїл jihadiджихаду groupsгрупи
from EuropeЄвропа, AsiaАзія, NorthШампань AmericaАмерика,
157
459240
4976
навіть багато вихідців із
Середнього Сходу,
07:56
even in manyбагато хто casesвипадки the MiddleСередні EastСхід
158
464240
1896
були людьми, які свідомо
відмовилися від свого походження
07:58
are those who have comprehensivelyвсебічно
rejectedвідхилено theirїх backgroundsфони
159
466160
3936
і стали цілком новими людьми.
08:02
to becomeстати, in essenceсутність, newновий people.
160
470120
3080
Вони довгий час критикували
погляди своїх батьків,
08:06
They spendвитрачати an enormousвеличезний amountсума of time
attackingатакуючи theirїх parents'батьків backgroundsфони
161
474280
3856
називали їх нечестивими,
оскверненими, блюзнірськими,
08:10
as profaneгрубі, impureнечистих, blasphemousблюзнірство,
162
478160
3016
неправильним ісламом,
08:13
the wrongнеправильно typeтип of IslamІслам,
163
481200
2296
а своє бачення, навпаки, вважали
08:15
and theirїх visionбачення insteadзамість цього
164
483520
1496
грандіозним проявом
космічного одкровення.
08:17
is a fantasticalфантастичні viewвид
of cosmicкосмічний apocalypseапокаліпсис.
165
485040
4576
Це доктрина нового народження.
08:21
It's a bornнародився again visionбачення.
166
489640
1336
Відмовтесь від свого минулого,
від суспільства, сім'ї та друзів,
08:23
Discard& Скасувати your pastминуле,
your societyсуспільство, your familyсім'я and friendsдрузі
167
491000
3416
оскільки вони всі нечисті.
08:26
sinceз they're all impureнечистих.
168
494440
2160
08:29
InsteadЗамість цього, becomeстати someoneхтось elseінакше,
169
497840
2480
Станьте натомість кимось іншим,
самим собою,
08:33
your trueправда selfсамоврядування,
170
501240
1280
справжнім.
08:35
your authenticавтентичний selfсамоврядування.
171
503480
2280
08:39
Now, this isn't
about a returnповернутися to the pastминуле.
172
507000
4056
Це не повернення до минулого.
Це використання підробок минулого,
для створення візії
08:43
It's about usingвикористовуючи a forgeryпідробки of the pastминуле
173
511080
3216
приголомшливого майбутнього,
яке розпочинається сьогодні в році нуль.
08:46
to envisionуявити собі an appallingжахливий futureмайбутнє
whichкотрий beginsпочинається todayсьогодні at yearрік zeroнуль.
174
514320
4496
Саме тому понад 80% жертв
Аль-Каїди та Ісламської Держави —
08:50
This is why over 80 percentвідсоток of the victimsжертви
of AlAl QaedaКаїда and IslamicІсламська StateДержава
175
518840
3496
це ті, хто належить до мусульман.
08:54
are people from MuslimМусульманська backgroundsфони.
176
522360
1696
Перші дії салафійських джихадистів,
коли вони захоплюють нову територію —
08:56
The first actдіяти by SalafiШеал'тіїл jihadiджихаду groupsгрупи
when they take over an areaплоща
177
524080
4336
це знищення всіх
мусульманських інститутів,
09:00
is to destroyзнищити existingіснуючий MuslimМусульманська institutionsустанови
178
528440
3096
разом з мечетями, святинями,
проповідниками, практиками.
09:03
includingв тому числі mosquesмечетей,
shrinesсвятині, preachersпроповідників, practicesпрактики.
179
531560
3960
Головною метою є контролювати
та карати людей всередині,
09:08
TheirЇх mainосновний purposeмета is to controlКОНТРОЛЬ
and punishпокарати people internallyвнутрішньо,
180
536480
3416
диктувати жінкам, в яких
місцях їм дозволено перебувати,
09:11
to dictateдиктувати the spacesпробіли that womenжінки mayможе go,
181
539920
2696
визначати їх одяг, сімейні відносини,
09:14
theirїх clothingодяг, familyсім'я relationsвідносини,
182
542640
2136
віру, навіть найменші подробиці молитов.
09:16
beliefsвірування, even the minuteхвилина detailдетально
of how one praysмолиться.
183
544800
4296
З новин у вас складається враження,
09:21
And you get the impressionвраження in the newsновини
184
549120
2096
що вони націлені на Захід,
09:23
that they are after us in the WestЗахід,
185
551240
3256
але, насправді, їм більше потрібні люди,
які належать до мусульман.
09:26
but they are actuallyнасправді mainlyголовним чином after
people from other MuslimМусульманська backgroundsфони.
186
554520
4560
09:32
In theirїх viewвид, no other MuslimМусульманська
can ever be pureчистий enoughдостатньо,
187
560440
4896
На їх думку, жодні інші мусульмани
ніколи не зможуть бути чистими,
тож звичайні вірування та практики,
які існували сторіччями,
09:37
so ordinaryзвичайний beliefsвірування and practicesпрактики
that have existedіснував for centuriesстоліття
188
565360
3096
відкидаються як нечисті
09:40
are attackedнапали as impureнечистих
189
568480
1976
підлітками з Бірмінгему чи Лондону,
09:42
by teenagersпідлітки from BirminghamБірмінгем or LondonЛондон
190
570480
3176
які нічого не знають
09:45
who know nothing
191
573680
1720
про історію,
яку вони так радісно знищують.
09:48
about the historiesісторії
that they so joyouslyрадісно obliterateстерти.
192
576320
5560
Хоча їхня претензія на традицію
конфліктує з історією,
09:54
Now here, theirїх claimвимагати to traditionтрадиція
is at warвійна with historyісторія,
193
582800
4856
але тим не менше, вони впевнені
у своїй чистоті
09:59
but they're neverthelessтим не менш
very certainпевний about theirїх purityЧистота
194
587680
3056
і нечистоті інших.
10:02
and about the impurityДомішкою of othersінші.
195
590760
2320
10:06
PurityЧистоти,
196
594520
1200
Чистота,
впевненість,
10:08
certaintyвпевненість,
197
596640
1616
повернення до автентичної традиції —
10:10
the returnповернутися to authenticавтентичний traditionтрадиція,
198
598280
1736
намагання цього досягти може
привести до смертельної доктрини
10:12
the questквест for these
can leadвести to lethalсмертельний visionsвидіння
199
600040
3296
про ідеальне суспільство
та ідеальних людей.
10:15
of perfectдосконалий societiesтовариства and perfectedвдосконалені people.
200
603360
4016
Ось так сьогодні виглядає мітинг
основної індуїстської
10:19
This is what the mainосновний HinduІндуїзм
fundamentalistфундаменталістських organizationорганізація in IndiaІндія
201
607400
4256
фундаменталістської організації в Індії.
10:23
looksвиглядає like todayсьогодні at its massмаса rallyралі.
202
611680
2280
Можливо, це вам нагадує
Італію та Німеччину 30-их,
10:26
Maybe it remindsнагадує you
of the 1930s in ItalyІталія or GermanyНімеччина,
203
614760
3296
і корені руху справді сягають фашизму.
10:30
and the movement'sруху rootsкоріння
are indeedдійсно in fascismфашизм.
204
618080
2216
Саме учасник такого індуїстського
фундаменталістського руху
10:32
It was a memberчлен of the sameтой же
HinduІндуїзм fundamentalistфундаменталістських movementрух
205
620320
3736
застрелив Махатму Ганді.
10:36
who shotвистрілений deadмертвий MahatmaМахатма GandhiГанді.
206
624080
2840
10:40
HinduІндуїзм fundamentalistsфундаменталісти todayсьогодні
viewвид this murdererвбивця as a nationalнаціональний heroгерой,
207
628160
5016
Сьогодні індуїстські фундаменталісти
вважають цього вбивцю героєм,
вони хочуть поставити його статуї
по всій Індії.
10:45
and they want to put up
statuesстатуї of him throughoutвсюди IndiaІндія.
208
633200
3816
Десятиліттями вони здійснювали
10:49
They'veВони вже been involvedучасть for decadesдесятиліття
209
637040
1616
масове насильство,
спрямоване проти меншин.
10:50
in large-scaleвеликомасштабний massмаса violenceнасильство
againstпроти minoritiesменшини.
210
638680
2536
Вони забороняють книги,
мистецькі твори, фільми.
10:53
They banзаборона booksкниги, artмистецтво, filmsфільми.
211
641240
2616
Вони нападають на закохані пари
на день Валентина,
10:55
They attackатака romanticромантичний couplesпари
on Valentine'sВалентина Day,
212
643880
2256
10:58
ChristiansХристиян on ChristmasРіздво Day.
213
646160
2056
на християн у Різдво.
Вони не люблять,
коли хтось критично висловлюється
11:00
They don't like othersінші talkingговорити criticallyкритично
214
648240
2896
про те, що вони вважають
своєю старовинною культурою,
11:03
about what they see
as theirїх ancientстародавній cultureкультура
215
651160
2616
використовує її поняття,
11:05
or usingвикористовуючи its imagesзображення
216
653800
1496
чи малює на неї карикатури,
11:07
or caricaturingcaricaturing it
217
655320
1616
або створює про неї мультфільми.
11:08
or drawingмалюнок cartoonsмультфільми about it.
218
656960
2560
11:12
But the people makingвиготовлення
the strongestнайсильніший possibleможливий claimsпретензії
219
660680
3496
Але люди, які виголошують
найсильніші претензії
на старовинну, безсмертну
індуїстську релігію,
11:16
about ancientстародавній, timelessTimeless HinduІндуїзм religionрелігія
220
664200
2896
одягаються в коричневі шорти
та білі футболки,
11:19
are dressedодягнений in brownкоричневий shortsшорти
and whiteбілий shirtsсорочки
221
667120
2616
і при цьому проголошують себе
11:21
while claimingстверджуючи, oddlyдивно,
222
669760
2656
справжньою арійською расою,
11:24
to be the originalоригінал AryanАрійської raceгонка,
223
672440
2856
так само, як і насильницькі
салафійські джихади,
11:27
just like the violentнасильницький SalafiШеал'тіїл jihadisджихадистів
224
675320
2416
котрі заявляють про свою
первинну релігію,
11:29
who make theirїх claimsпретензії
about theirїх primordialпервинний religionрелігія
225
677760
2976
будучи одягненими
в чорну військову уніформу
11:32
while dressedодягнений in blackчорний militaryвійськовий uniformsуніформа
226
680760
2456
та в балаклавах.
11:35
and wearingносити balaclavasПідшоломники.
227
683240
1520
Ці люди виробляють чисту, первинну
ідентичність переконання
11:37
These people are manufacturingвиробництво
pureчистий, pristineнезайманий identitiesтотожності of convictionзасудження
228
685960
4376
та впевненості.
11:42
and of certaintyвпевненість.
229
690360
1216
Фундаменталісти вважають релігію
та культуру своєю власністю.
11:43
FundamentalistsФундаменталісти see religionрелігія and cultureкультура
as theirїх soleпідошва propertyвласність, a propertyвласність.
230
691600
4560
Але релігія та культура є процесами.
11:49
But religionsрелігії and culturesкультури are processesпроцеси.
231
697000
2576
Вони не є речами, вони не постійні.
Вони хаотичні, вони не є чистими.
11:51
They're not things. They're impermanentнепостійний.
They're messyбрудний. They're impureнечистих.
232
699600
3376
Гляньте на будь-яку релігію,
і побачите, що в ній постійно
11:55
Look at any religionрелігія
and you'llти будеш see disputesСпірні питання and argumentsаргументи
233
703000
2736
тривають диспути та суперечки.
11:57
going all the way down.
234
705760
2000
12:01
Any criticismкритика of religionрелігія in any formформа
235
709640
2920
Саме тому критика будь-якої релігії,
має стати частиною
12:05
has to thereforeотже be
236
713360
1936
широкого розуміння людяності,
12:07
partчастина of the expansiveекспансивний senseсенс of humanityлюдство
237
715320
2576
до якого ми повинні йти.
12:09
we should aspireпрагнути to.
238
717920
1200
Я поважаю ваше право
мати і виражати власну релігію,
12:12
I respectповажати your right
to have and to expressвиразити your religionрелігія
239
720400
4456
чи культуру, чи думку,
12:16
or your cultureкультура or your opinionдумка,
240
724880
2616
але я не обов'язково
маю поважати її зміст.
12:19
but I don't necessarilyобов'язково
have to respectповажати the contentзміст.
241
727520
2856
Щось у ній може мені подобатися.
12:22
I mightможе like some of it.
242
730400
1256
Можливо, мені подобається, наприклад,
вигляд старої церкви,
12:23
I mightможе like how an oldстарий churchцерква
looksвиглядає, for exampleприклад,
243
731680
2816
але це не одне і те ж.
12:26
but this isn't the sameтой же thing.
244
734520
1520
Так само, я маю людське право
сказати щось,
12:28
SimilarlyАналогічним чином, I have a humanлюдина right
245
736960
2616
що ви можете розцінити як образливе,
12:31
to say something
that you mayможе find offensiveнаступальний,
246
739600
2136
але ви не маєте людського права
це забороняти.
12:33
but you do not have a humanлюдина right
not to be offendedобразив.
247
741760
2480
У справжній демократії ми постійно
стикаємось із тим, що нас зачіпає,
12:37
In a genuineсправжня democracyдемократія,
we're constantlyпостійно offendedобразив
248
745080
2936
оскільки люди весь час
виражають різні думки.
12:40
sinceз people expressвиразити
differentінший viewsпогляди all the time.
249
748040
2776
Вони також змінюють свої погляди,
12:42
They alsoтакож changeзмінити theirїх viewsпогляди,
250
750840
1840
тож погляди не є постійними.
12:45
so theirїх viewsпогляди are impermanentнепостійний.
251
753360
1536
Ви не можете раз і назавжди
усталити чиїсь політичні погляди
12:46
You cannotне можу fixвиправити someone'sхтось politicalполітичний viewsпогляди
252
754920
3296
на основі їх релігійного, національного
чи культурного підґрунтя.
12:50
basedна основі on theirїх religiousрелігійний
or nationalнаціональний or culturalкультурний backgroundфон.
253
758240
3120
12:54
Now, these pointsокуляри about religiousрелігійний purityЧистота
254
762840
2816
Ці ідеї про чистоту релігії
також стосуються
націоналізму та расизму.
12:57
alsoтакож applyзастосовувати to nationalismнаціоналізм and to racismрасизм.
255
765680
3400
13:03
I'm always puzzledспантеличені
256
771160
1360
Мене завжди бентежила
13:05
to have prideгордість in your nationalнаціональний
or ethnicетнічний identityідентичність,
257
773680
4800
гордість національної
та етнічної ідентичності,
13:11
prideгордість in the accidentаварія of birthнародження
from a warmтеплий and cozyзатишний wombматка,
258
779920
3400
гордість від факту народження
з теплого та затишного черева,
13:16
beliefвіра in your superiorityпереваги
because of the accidentаварія of birthнародження.
259
784560
3400
віра у власну вищість
внаслідок факту народження.
У цих людей дуже чіткі погляди
13:21
These people have very firmтверда ideasідеї
260
789280
2256
на те, що належить,
а що не належить
13:23
about what belongsналежить and what doesn't belongналежати
261
791560
2000
до цих уявлених ними затишних
національних культур.
13:25
insideвсередині the cozyзатишний nationalнаціональний culturesкультури
that they imagineуявіть собі.
262
793584
3672
Я хочу створити трохи карикатурний
образ, але лише трохи.
13:29
And I'm going to caricatureкарикатура a bitбіт here,
but only a little bitбіт.
263
797280
3816
Я хочу, щоб ви уявили прибічника
якоїсь партії Маленького Англійця,
13:33
I want you to imagineуявіть собі
the supporterПрибічник of some Little EnglanderEnglander
264
801120
3256
чи Британської націоналістичної партії,
13:36
or BritishБританський nationalistнаціоналіст politicalполітичний partyвечірка,
265
804400
1896
він сидить вдома,
13:38
and he's sittingсидячи at home
266
806320
1376
він кричить про іноземців,
13:39
and he's screamingкричати about foreignersіноземці
267
807720
2856
які загарбують країну,
13:42
invadingвторгнення his countryкраїна
268
810600
1816
він дивиться новини каналу Фокс,
13:44
while watchingдивитися FoxЛисиця NewsНовини,
269
812440
1936
американського кабельного каналу,
13:46
an AmericanАмериканський cableкабель channelканал
270
814400
2176
чиї власники є австралійцями,
13:48
ownedналежить by an AustralianАвстралійський
271
816600
1456
а телевізор зроблено в південній Кореї,
13:50
on his SouthПівдень Koreanкорейська televisionтелебачення setвстановити
272
818080
2136
він за нього розрахувався
іспанською кредитною карткою,
13:52
whichкотрий was boughtкупив
by his Spanishіспанська creditкредит cardкарта
273
820240
3576
на яку щомісяця надходить зарплатня
з висококласного британського банку,
13:55
whichкотрий is paidоплачений off monthlyщомісяця
by his high-streetвисока вулиця BritishБританський bankбанк
274
823840
3256
чия штаб-квартира знаходиться
в Гонконгу.
13:59
whichкотрий has its headquartersштаб-квартира in HongГонконг KongКонг.
275
827120
2640
Він підтримує британську футбольну
команду, власником якої є росіянин.
14:02
He supportsпідтримує a BritishБританський footballфутбол teamкоманда
ownedналежить by a Russianросійська.
276
830360
4056
Його улюбленою маркою риби та чіпсів
14:06
His favoriteулюблений brandбренд of fishриба and chipsчіпси
277
834440
1736
володіє шведська фірма.
14:08
is ownedналежить by a Swedishшведська
ventureризикувати capitalistкапіталіст firmтверда.
278
836200
2656
Церква, яку він іноді відвідує,
14:10
The churchцерква he sometimesіноді goesйде to
279
838880
1496
виробила свою доктрину
на зустрічах в Гані.
14:12
has its creedСимвол віри decidedвирішив
in meetingsзустрічі in GhanaГана.
280
840400
3440
14:17
His UnionСоюз JackДжек underpantsТруси
281
845280
2080
Його нижня білизна марки Юніон Джек
зроблена в Індії.
14:20
were madeзроблений in IndiaІндія.
282
848320
1216
(Сміх)
14:21
(LaughterСміх)
283
849560
2256
І —
14:23
And --
284
851840
1216
(Оплески)
14:25
(ApplauseОплески)
285
853080
5936
Дякую вам.
14:31
Thank you.
286
859040
1216
І їх регулярно прасує
14:32
And they're launderedвідмиватися regularlyрегулярно
287
860280
3936
дуже гарна леді з Польщі.
14:36
by a very niceприємно Polishпольська ladyледі.
288
864240
2776
(Сміх)
14:39
(LaughterСміх)
289
867040
1200
Немає чистої етнічності,
чистої національної культури,
14:41
There is no pureчистий ethnicityетнічної приналежності,
nationalнаціональний cultureкультура,
290
869240
2776
і на сьогодні наш етичний вибір
14:44
and the ethicalетичний choicesвибір we have todayсьогодні
291
872040
2096
є набагато ширшим за примусовий вибір
14:46
are farдалеко widerширше than beingбуття forcedзмушений to chooseвибирай
292
874160
3976
між расистськими правими
та правильними релігійними баченнями,
14:50
betweenміж racistрасист right
and religiousрелігійний right visionsвидіння,
293
878160
3456
похмурими передбаченнями майбутнього.
14:53
dismalСумним visionsвидіння of cultureкультура.
294
881640
2080
Культура — це не просто мова,
їжа, одяг та музика,
14:56
Now, cultureкультура isn't just
about languageмова, foodїжа, clothingодяг and musicмузика,
295
884960
3736
але це і стосунки між статями,
15:00
but genderСтать relationsвідносини, ancientстародавній monumentsпам'ятники,
296
888720
2296
старовинні монументи,
спадщина священних текстів.
15:03
a heritageСпадщина of sacredсвященний textsтексти.
297
891040
2520
Але культура може бути й тим,
що вважають культурою
15:06
But cultureкультура can alsoтакож be
what has been decidedвирішив to be cultureкультура
298
894880
4016
особи, які мають політичний мотив
15:10
by those who have a politicalполітичний stakeставка
299
898920
2776
створити із культури в'язницю.
15:13
in poundingстукати cultureкультура
into the shapeформа of a prisonв'язниця.
300
901720
3640
Грандіозні заяви про політичну
ідентичність — це елітні заявки на владу.
15:18
BigВеликий politicalполітичний identityідентичність claimsпретензії
are eliteеліта bidsставки for powerвлада.
301
906200
3056
Вони не є відповіддю на соціальні
чи економічні несправедливості.
15:21
They're not answersвідповіді to socialсоціальний
or economicекономічний or politicalполітичний injusticesнесправедливість.
302
909280
4096
Вони часто затуманюють їх.
15:25
They oftenчасто obscureприховувати them.
303
913400
1600
А як щодо великої кількості людей
по всій земній кулі,
15:27
And what about the largeвеликий numberномер
of people acrossпоперек the globeглобус
304
915560
2736
які не можуть вказати на
пам'ятки свого минулого,
15:30
who can't pointточка
to a monumentпам'ятник from theirїх pastминуле,
305
918320
2176
у яких немає сакральних текстів,
15:32
who don't possessволодіти a sacredсвященний writtenнаписано textтекст,
306
920520
2336
які не можуть оглядатися
15:34
who can't harkhark back
307
922880
2056
на минулі подвиги цивілізації
чи імперії?
15:36
to the pastминуле gloriesслави
of a civilizationцивілізація or empireімперія?
308
924960
3696
Чи ці люди є менш вартісною
частиною людства?
15:40
Are these people lessменше a partчастина of humanityлюдство?
309
928680
1960
15:46
What about you,
310
934560
1576
А як щодо вас,
тих хто зараз слухає?
15:48
now, listeningслухати to this?
311
936160
1256
А як щодо вас та вашої ідентичності,
15:49
What about you and your identityідентичність,
312
937440
1656
адже ваш досвід та думки втілюються
у тяглості існування людини,
15:51
because you stitchстежка your experiencesдосвід
and your thoughtsдумки into a continuousбезперервний personлюдина
313
939120
5376
яка рухається у часі.
15:56
movingрухаючись forwardвперед in time.
314
944520
2096
Саме це і є ви, коли ви говорите,
15:58
And this is what you are when you say,
315
946640
1856
"Я" чи "мене".
16:00
"I," "am," or "me."
316
948520
2000
Але це також включає
всі ваші мрії та надії,
16:03
But this alsoтакож includesвключає в себе
all of your hopesнадії and dreamsмрії,
317
951600
3136
всіх, ким ви могли б бути,
16:06
all of the you'sВи має that could have been,
318
954760
2496
це все включає всіх інших людей та речі,
16:09
and it includesвключає в себе all the other people
319
957280
2336
які належать до біографії
вас як тих, ким ви є.
16:11
and the things that are
in the biographyБіографія of who you are.
320
959640
3256
Вони, інші,
16:14
They, the othersінші,
321
962920
2016
також є частиною вас,
16:16
are alsoтакож a partчастина of you,
322
964960
1776
рухаючись вперед разом із вами.
16:18
movingрухаючись forwardвперед with you.
323
966760
1960
16:22
Your authenticавтентичний selfсамоврядування,
if suchтакий a thing existsіснує,
324
970080
3416
Ваша автентичність,
якщо вона існує,
це комплексне, хаотичне та непевне "я",
16:25
is a complexкомплекс, messyбрудний and uncertainневпевнений selfсамоврядування,
325
973520
3136
і це дуже добре.
16:28
and that is a very good thing.
326
976680
4160
Чому б не цінити всі ці домішки
та непевності?
16:34
Why not valueвартість those
impuritiesдомішки and uncertaintiesневизначеності?
327
982080
2376
Можливо, бажання чистої ідентичності
є ознакою незрілості,
16:36
Maybe clingingчіплятися to pureчистий identitiesтотожності
is a signзнак of immaturityНезрілості,
328
984480
3816
і етнічні, націоналістичні та релігійні
традиції є поганими для вас.
16:40
and ethnicетнічний, nationalistнаціоналіст
and religiousрелігійний traditionsтрадиції are badпоганий for you.
329
988320
3096
Чому б не відноситися скептично
до кожної заяви на споконвічність,
16:43
Why not be skepticalскептично
about everyкожен primordialпервинний originпоходження claimвимагати
330
991440
2856
яка робиться від вашого імені?
16:46
madeзроблений on your behalfвід імені?
331
994320
1456
16:47
Why not rejectвідхилити the identityідентичність mythsміфи
that call on you to belongналежати,
332
995800
4680
Чому б не відмовитися від міфів про
ідентичність, яку ви мусите поділяти,
16:53
that politiciansполітиків and communityспільнота leadersлідери,
333
1001920
2616
від цього обов'язку, який політики
і так звані громадські лідери
16:56
so-calledтак званий communityспільнота leadersлідери,
334
1004560
1816
накладають на вас?
16:58
placeмісце on you?
335
1006400
1256
Якщо нам не будуть потрібні історії
походження та сталі ідентичності,
16:59
If we don't need originпоходження storiesоповідання
and fixedфіксований identitiesтотожності,
336
1007680
2656
ми зможемо кинути собі виклик
та мислити креативно
17:02
we can challengeвиклик ourselvesми самі
to think creativelyтворчо
337
1010360
3296
про одне одного та власне майбутнє.
17:05
about eachкожен other and our futureмайбутнє.
338
1013680
2576
А культура подбає про себе сама.
17:08
And here cultureкультура
always takes careтурбота of itselfсама по собі.
339
1016280
2936
Я не хвилююся за культуру.
17:11
I'm not worriedстурбований about cultureкультура.
340
1019240
1456
Культура є творчим, динамічним процесом,
17:12
CulturesКультур are creativeкреативний, dynamicдинамічний processesпроцеси,
341
1020720
3416
якому підвладні і закони, і кордони.
17:16
not imposedнакладені lawsзакони and boundariesкордони.
342
1024160
3040
Це Абу аль-Валід Мухаммед
ібн Ахмад ібн Рушд,
17:19
This is AbuАбу al-WalidАль-Вальід MuhammadМухаммад
ibnІбн AhmadАхмад ibnІбн RushdRushd,
343
1027960
3656
дуже важливий мусульманський суддя
та мислитель з Кордови 12-го сторіччя,
17:23
a very seniorстарший MuslimМусульманська judgeсудити and thinkerмислитель
in CordobaКордова in the 12thго centuryстоліття,
344
1031640
3936
його записи вважалися глибоко
блюзнірськими, єретичними та злими.
17:27
and his writingsПисання were consideredрозглянутий
deeplyглибоко blasphemousблюзнірство, hereticalЄретичні and evilзло.
345
1035599
4137
Довгий час після його смерті
17:31
Long after he diedпомер,
346
1039760
1376
на його послідовників
безжально полювали,
17:33
followersпослідовники of his work
were ruthlesslyбезжально huntedполювали down,
347
1041160
2376
переслідували та вбивали,
і це кілька сторіч здійснювалось
17:35
banishedвигнаний and killedубитий over severalкілька centuriesстоліття
348
1043560
2736
найбільш могутнім релігійним
інститутом Середньовіччя.
17:38
by the mostнайбільше powerfulпотужний religiousрелігійний institutionустанова
of the medievalсередньовічний periodперіод.
349
1046319
4441
17:43
That institutionустанова was
the RomanРоман CatholicКатолицька ChurchЦерква.
350
1051880
3520
Тим інститутом була
Римо-католицька церква.
17:48
Why?
351
1056760
1496
Чому?
Бо ібн Рушд сказав,
що декотрі релігійні істини
17:50
Because ibnІбн RushdRushd said
that something trueправда in religionрелігія
352
1058280
2736
можуть суперечити
17:53
mayможе conflictконфлікт with something
353
1061040
1336
декотрим земним істинам,
в яких вас переконує розум,
17:54
that your reasonпричина
findsзнаходить to be trueправда on earthземля,
354
1062400
3000
і ці земні істини все ж таки
будуть істинними.
17:58
but the latterОстанній is still trueправда.
355
1066400
2480
Є дві сфери істини,
18:01
There are two distinctчіткий worldsсвіти of truthправда,
356
1069640
1896
одна спирається на наш розум
та докази, а інша є небесною,
18:03
one basedна основі on our reasonпричина and evidenceсвідчення,
and one that is divineБожественна,
357
1071560
2896
причому держава, політична влада, закони
належать до сфери, керованої розумом.
18:06
and the stateдержава, politicalполітичний powerвлада, socialсоціальний lawзакон
are in the realmцарство of reasonпричина.
358
1074480
4896
Релігія ж належить до іншої сфери.
18:11
ReligiousРелігійні life is a differentінший realmцарство.
359
1079400
1936
Їх потрібно тримати окремо.
18:13
They should be keptзбережений separatedвідокремлений.
360
1081360
1736
Соціальним та політичним життям
варто керувати за допомогою розуму,
18:15
SocialСоціальної and politicalполітичний life
should be governedуправляється by our reasonпричина,
361
1083120
3576
але не релігії.
18:18
not by religionрелігія.
362
1086720
1456
Ви розумієте, чому церкві
не сподобались його роботи,
18:20
And you can see why the churchцерква
was upsetзасмучений by his writingsПисання,
363
1088200
2696
так само, як і декотрим мусульманам
за його життя,
18:22
as indeedдійсно were some MuslimsМусульмани
duringпід час his lifetimeчас життя,
364
1090920
2496
оскільки він висуває сильне твердження
в дусі секуляризму,
18:25
because he givesдає us
a strongсильний statementзаява of secularismсекуляризм
365
1093440
3520
того, що є звичним для
теперішньої Європи.
18:30
of a kindдоброзичливий whichкотрий is normalнормальний in EuropeЄвропа todayсьогодні.
366
1098040
2040
Але історія грається з нами.
18:32
Now, historyісторія playsграє manyбагато хто tricksтрюки on us.
367
1100840
1816
Вона підриває усталені істини,
18:34
It underminesпідриває our fixedфіксований truthsістини
368
1102680
1696
про те, що ми відносимо до нашої,
а що — до інших культур.
18:36
and what we believe
to be our cultureкультура and theirїх cultureкультура.
369
1104400
2816
Ібн Рушд, котрий був мусульманином,
вважається
18:39
IbnІбн RushdRushd, someoneхтось
who happensбуває to be a MuslimМусульманська,
370
1107240
2456
однією з головних фігур, що вплинули
18:41
is consideredрозглянутий one of the keyключ influencesвплив
371
1109720
1936
на розвиток секуляризму в Європі.
18:43
in the introductionвведення and spreadпоширюватися
of secularismсекуляризм in EuropeЄвропа.
372
1111680
3640
Тож незважаючи на всіх релігійних,
націоналістичних та расистських пуристів,
18:48
So againstпроти religiousрелігійний, nationalistнаціоналіст
and racialрасовий puristsпуристів of all kindsвидів,
373
1116000
4216
ви можете зробити його історію
частиною власної,
18:52
can you make his storyісторія a partчастина of your ownвласний,
374
1120240
4216
не тому, що він був мусульманином,
18:56
not because he happenedсталося to be a MuslimМусульманська,
375
1124480
1896
не тому, що він араб,
18:58
not because he happenedсталося to be an ArabАрабські,
376
1126400
1976
а тому, що він був людиною
19:00
but because he was a humanлюдина beingбуття
377
1128400
1720
з дуже гарними ідеями,
19:02
with some very good ideasідеї
378
1130920
1856
які сколихнули його світ
19:04
that shookпохитав his worldсвіт
379
1132800
1360
та наш.
19:06
and oursнаш.
380
1134920
1200
Дякую вам.
19:08
Thank you.
381
1136800
1216
(Оплески)
19:10
(ApplauseОплески)
382
1138040
4640
Translated by Inna Fedorenko
Reviewed by Myroslava Krugliak

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com