ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Chetan Bhatt: Dare to refuse the origin myths that claim who you are

Четан Бат (Chetan Bhatt): Усудите се да одбаците митове о пореклу који тврде ко сте

Filmed:
1,388,491 views

Сви ми имамо приче о пореклу и митове о идентитету, наше племенске приче који нам пружају осећај сигурности и припадања. Али, некада нас наши идентитети малих група могу онемогућавати да се повежемо са човечанством као целином, а чак нас могу и онемогућавати да видимо друге као људска бића. У моћном говору о томе како разумевамо ко смо, Четан Бат нас изазива да креативно размишљамо једни о другима и нашој будућности. Како он каже: „Време је да променимо питање 'Одакле сте?' у питање 'Где идете?'“
- Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm ChetanChetan BhattWho Beat Ebata
0
760
1256
Ја сам Четан Бат
и када кажем своје име,
често ме питају: „Одакле сте?“,
00:14
and when I give my nameиме,
I'm oftenчесто askedпитао, "Where are you from?"
1
2040
3200
00:18
And I normallyнормално say LondonLondon.
2
6080
2840
а ја обично кажем: „Из Лондона.“
00:21
(LaughterSmeh)
3
9320
1496
(Смех)
00:22
But of courseкурс, I know
what they're really askingпитајући,
4
10840
2496
Али, наравно, знам шта заправо питају,
00:25
so I say something like,
5
13360
2016
па кажем нешто попут:
00:27
"Well, my grandparentsbaba i deda and my mumMama
were bornрођен in IndiaIndija,
6
15400
3576
„Па, моји деда, баба и мама
су рођени у Индији,
00:31
my dadтата and I were bornрођен in KenyaKenija,
7
19000
2656
мој тата и ја смо рођени у Кенији,
00:33
and I was broughtдоведен up in LondonLondon.
8
21680
1896
а одрастао сам у Лондону.“
00:35
And then they'veони су got me mappedmapirano.
9
23600
1496
И онда ме мапирају.
00:37
"AhAh, you're a KenyanKenijac AsianAzijski.
I've workedрадио је with one of those."
10
25120
2816
„Ах, ви сте Азијат из Кеније.
Радио сам са једним од њих.“
00:39
(LaughterSmeh)
11
27960
1216
(Смех)
00:41
And from my nameиме they probablyвероватно
assumeпретпоставити that I'm a HinduHindu.
12
29200
3376
На основу мог имена вероватно
закључе да сам хиндус.
00:44
And this sortврста of fixesпоправке me for them.
13
32600
1960
И тако ме на неки начин одређују.
00:48
But what about the ChristiansHrišćani
14
36440
2016
Али, шта је са свим хришћанима,
00:50
and the MuslimsMuslimani and the atheistsateisti
15
38480
3296
муслиманима и атеистима
00:53
that I grewрастао up with?
16
41800
1496
са којима сам одрастао?
00:55
Or the socialistsSocijalisti and the liberalsLiberali,
17
43320
2496
Или социјалистима и либералима,
00:57
even the occasionalpovremeno ToryTory?
18
45840
2576
чак и повременим торијевцем?
01:00
(LaughterSmeh)
19
48440
1016
(Смех)
Заиста, свакојаки типови
жена и мушкараца -
01:01
IndeedZaista, all kindsврсте of womenЖене and menмушкарци --
20
49480
1816
01:03
vegetableповрће sellersprodavci, factoryфабрика workersрадници,
cookskuha, carауто mechanicsmehanika --
21
51320
2936
продавци поврћа, радници у фабрици,
кувари, аутомеханичари -
01:06
livingживи in my workingрад classкласа areaподручје,
22
54280
2496
који су живели у мом крају радничке класе
01:08
in some profoundlyдубоко importantважно way,
23
56800
2536
на неки су изузетно важан начин
01:11
they are alsoтакође a partдео of me
24
59360
1696
и део мене
01:13
and are here with me.
25
61080
1560
и са мном су овде сада.
01:15
Maybe that's why I find it hardтешко
to respondодговори to questionsпитања about identityидентитет
26
63680
4496
Можда ми је због тога тешко
да одговорим на питања о идентитету
01:20
and about originпорекло.
27
68200
1416
и пореклу.
01:21
And it's not just a sortврста of
teenageтинејџери refusalodbijanje to be labeledsa oznakom.
28
69640
2880
А није то само некакво тинејџерско
одбијање да будете обележени.
01:25
It's about our ownвластити mostнајвише identitiesIdentiteti,
29
73920
2776
Ради се о нашим сопственим
већинским идентитетима,
01:28
the onesоне that we put our handsруке up to,
30
76720
2296
о онима којима се предајемо,
01:31
the onesоне that we cheernavijanje for,
31
79040
1616
о онима за које навијамо,
01:32
the onesоне that we fightборба for,
32
80680
1696
о онима за које се боримо,
01:34
the onesоне that we love or hateмрзим.
33
82400
2816
о онима које волимо или мрзимо.
01:37
And it's about how we apprehenduhapsi ourselvesсами
34
85240
3096
А ради се о томе како видимо себе,
01:40
as well as othersдруги.
35
88360
1656
као и друге.
01:42
And it's about identitiesIdentiteti
we just assumeпретпоставити that we have
36
90040
2656
А ради се о идентитетима за које
једноставно претпостављамо да су наши
01:44
withoutбез thinkingразмишљање too much about them.
37
92720
2240
без много размишљања о њима.
01:48
But our responsesodgovore
to questionsпитања of identityидентитет and originпорекло
38
96400
3736
Међутим, наши одговори на питања
о идентитету и пореклу
01:52
have substantialзнатан
socialсоцијално and politicalполитички importanceзначај.
39
100160
4760
од велике су друштвене
и политичке важности.
01:57
We see the warsратова, the ragesbesni of identityидентитет
going on all around us.
40
105640
3856
Видимо ратове, дивљања идентитета
како се дешавају свуда око нас.
02:01
We see violentнасилан religiousрелигиозно,
nationalнационално and ethnicетнички disputessporovi.
41
109520
4456
Видимо насилне верске,
националне и етничке размирице.
02:06
And oftenчесто the conflictконфликт is basedзаснован
on oldстари storiesприче of identityидентитет
42
114000
4640
Често су основе конфликта
старе приче о идентитету,
02:11
and belongingpripadnost
43
119600
1536
припадању
02:13
and originsпорекло.
44
121160
1496
и пореклу.
02:14
And these identitiesIdentiteti are basedзаснован on mythsмитове,
45
122680
2696
А ови идентитети су засновани на митовима,
02:17
typicallyобично about ancientдревни,
primordialпримордијални originsпорекло.
46
125400
3696
обично о древном, првобитном пореклу.
02:21
And these could be about AdamAdam and EveEve
47
129120
2416
А они би могли бити о Адаму и Еви,
02:23
or about the supremacyvrhovnoj vlasti
of a castekaste or genderпол
48
131560
2936
или о надмоћи касте или рода,
02:26
or about the vitalityвиталност of a supposedпретпостављено raceтрка
49
134520
2896
или о виталности неке расе,
02:29
or about the pastпрошлост gloriesslave
of an empireимперије or civilizationцивилизација
50
137440
3416
или о прошлим славама
царства или цивилизације,
02:32
or about a pieceпиеце of landземљиште
51
140880
1696
или о делу земље
02:34
that some imaginedзамишљен deityбожанство has giftednadarena.
52
142600
2480
које је неко замишљено божанство подарило.
02:38
Now, people say
53
146800
1416
Е, сад, људи кажу
02:40
that originпорекло storiesприче and identityидентитет mythsмитове
make us feel secureOsigurajte.
54
148240
3240
да нас приче о пореклу
и митови о идентитету чине сигурнима.
02:44
What's wrongпогрешно with that?
55
152360
1296
Шта је лоше у томе?
02:45
They give us a senseсмисао of belongingpripadnost.
56
153680
1656
Дају нам осећај припадности.
Идентитет је ваша
културолошка преобука
02:47
IdentityIdentitet is your culturalкултурно clothingодећа,
57
155360
1706
и може да учини да осећате
топлину и ушушканост изнутра.
02:49
and it can make you feel
warmтопло and fuzzyфуззи insideу.
58
157100
2200
02:52
But does it really?
59
160640
1696
Али, да ли заиста то чини?
02:54
Do we really need
identityидентитет mythsмитове to feel safeсигурно?
60
162360
2976
Да ли су нам стварно потребни
митови о идентитету да се осећамо сигурно?
02:57
Because I see religiousрелигиозно,
nationalнационално, ethnicетнички disputessporovi
61
165360
4016
Јер ја видим верске,
националне, етничке размирице
03:01
as addingдодавање to humanљудско miseryjad.
62
169400
2280
као нешто што повећава људску несрећу.
03:05
Can I dareизазов you
63
173320
1816
Да ли могу да вас изазовем
03:07
to refuseodbijaju everyсваки originпорекло mythmit
64
175160
3936
да одбијете сваки мит о пореклу
03:11
that claimsтврди you?
65
179120
1200
који полаже право на вас?
03:13
What if we rejectOdbaci
everyсваки singleједно primordialпримордијални originпорекло mythmit
66
181160
3896
Шта ако одбијемо сваки
мит о првобитном пореклу
03:17
and developразвити a deeperдубље senseсмисао of personhoodizgovor,
67
185080
3416
и развијемо дубљи осећај индивидуалности
03:20
one responsibleодговоран to humanityчовечанство as a wholeцела
68
188520
2416
који је одговоран
пред целокупним човечанством
03:22
ratherприлично than to a particularпосебно tribeплеме,
69
190960
2456
уместо пред одређеним племеном,
03:25
a radicallyрадикално differentразличит ideaидеја of humanityчовечанство
70
193440
2336
што је радикално другачија
идеја о човечанству
03:27
that exposesi izlaže how originпорекло mythsмитове mystifyMystify,
71
195800
4976
која разоткрива како митови
о пореклу мистификују,
03:32
disguisemaska globalглобално powerмоћ,
72
200800
2336
прерушавају глобалну власт,
03:35
rapaciouspohlepna exploitationексплоатација,
73
203160
1856
похлепну експлоатацију,
03:37
povertyсиромаштво, the worldwideширом света oppressionugnjetavanja
of womenЖене and girlsдевојке,
74
205040
3936
сиромашто, тлачење жена
и девојчица широм света
03:41
and of courseкурс massiveмасивни,
acceleratingубрзава inequalitiesнеједнакости?
75
209000
4080
и, наравно, огромне неједнакости
које све брже расту?
03:46
Now, originпорекло mythsмитове
are closelyблиско linkedповезано to traditionтрадиција,
76
214640
2376
Митови о пореклу
су уско повезани са традицијом,
03:49
and the wordреч traditionтрадиција
pointsбодова to something oldстари
77
217040
2456
а реч „традиција“ указује на нешто старо
03:51
and permanentстални, almostскоро naturalприродно,
78
219520
1936
и трајно, скоро природно,
03:53
and people assumeпретпоставити traditionтрадиција
is just historyисторија,
79
221480
2736
а људи претпостављају
да је традиција само историја,
03:56
simplyједноставно the pastпрошлост
condensedSkraжena into a niceлеп storyприча.
80
224240
3280
једноставно историја сажета у лепу причу.
04:00
But let's not confusezbuniti
traditionтрадиција with historyисторија.
81
228080
2856
Али, хајде да не мешамо
традицију и историју.
04:02
The two are oftenчесто in severeозбиљан conflictконфликт.
82
230960
2640
Оне су често у веома оштром конфликту.
04:07
OriginPorekla storiesприче are usuallyобично recentlyнедавно
createdстворено fictionsmaљtarije of ancientдревни belongingpripadnost,
83
235360
3616
Приче о пореклу су обично
недавно измишљене приче
о прадавној припадности,
04:11
and they're absurdапсурдно
84
239000
1256
а апсурдне су
ако се узме у обзир сложеност човечанства
04:12
givenдато the complexityсложеност of humanityчовечанство
85
240280
1656
04:13
and our vastlyогромно interconnectedмеђусобно повезане,
even if very unequalнеједнако worldсвет.
86
241960
4456
и наш нашироко повезан,
иако не и равноправан свет.
04:18
And todayданас we see claimsтврди to traditionтрадиција
87
246440
3576
Данас видимо да се тврдње о традицији
04:22
that claimпотраживање to be ancientдревни
88
250040
1496
које говоре да су исконске
04:23
changingпромена rapidlyбрзо in frontфронт of our eyesочи.
89
251560
2880
мењају великом брзином пред нашим очима.
04:29
I was broughtдоведен up in the 1970s nearблизу WembleyVembli
90
257000
2055
Одрастао сам '70-их година близу Вемблија
04:31
with AsianAzijski, Englishengleski, CaribbeanKaribi,
Irishirski familiesпородице livingживи in our streetулица,
91
259079
5017
са азијским, енглеским, карипским,
ирским породицама у нашој улици,
04:36
and the neo-Nazineonacističke NationalNacionalni FrontPrednja
was massiveмасивни then
92
264120
3096
а неонацистички Национални фронт
био је огроман тада,
04:39
with regularредовно marchesMarševi and attacksнапади on us
93
267240
2496
уз редовне маршеве, нападе на нас
04:41
and a permanentстални threatпретња
94
269760
1216
и константне претње,
04:43
and oftenчесто a frequentчесто realityреалност
of violenceнасиље againstпротив us
95
271000
3736
а често се у реалности
дешавало и насиље уперено против нас
04:46
on the streetsулице, in our homesдомови,
96
274760
2200
на улицама, у нашим домовима,
04:50
typicallyобично by neo-Nazisneonacista and other racistsrasisti.
97
278080
2256
обично од стране неонациста
и других расиста.
04:52
And I rememberзапамтити duringу току a generalгенерално electionизбор
a leafletletak cameДошао throughкроз our letterписмо boxбок
98
280360
4336
Сећам се како је за време општих избора
стигао летак у наше поштанско сандуче
04:56
with a pictureслика of the NationalNacionalni FrontPrednja
candidatekandidat for our areaподручје.
99
284720
3520
уз слику кандидата
Националног фронта из нашег краја.
05:01
And the pictureслика
100
289240
1616
А на слици
05:02
was of our next-doorprvi neighborкомшија.
101
290880
1520
је био наш први комшија.
05:05
He threatenedпретио to shootпуцај me onceједном
when I playedиграо in the gardenврт as a kidклинац,
102
293200
3896
Једном је претио да ће ме упуцати
док сам се у дворишту играо као дете,
05:09
and manyмноги weekendsвикендом, shaven-headedobrijane
NationalNacionalni FrontPrednja activistsактивисти
103
297120
2696
а викендима су активисти
Националног фронта обријаних глава
05:11
arrivedстигао at his houseкућа
104
299840
1416
долазили у његову кућу,
05:13
and emergedпојавио се with scoresрезултати of placardsplakate
105
301280
2216
излазили са мноштвом плаката
05:15
screamingвришти that they wanted us
to go back home.
106
303520
3400
и урлали да желе да се вратимо кући.
05:21
But todayданас he's one of my mum'sMama je bestнајбоље matesдругари.
107
309200
3440
Међутим, данас је он један
од најбољих пријатеља моје мајке.
05:25
He's a very lovelyдивно, gentleнежно and kindкинд man,
108
313920
3776
Он је један диван, нежан и љубазан човек,
05:29
and at some pointтачка in his
politicalполитички journeyпутовање out of fascismfašizam
109
317720
3696
а у неком тренутку његовог
политичког путовања из фашизма
05:33
he embracedзагрли a broaderшире ideaидеја of humanityчовечанство.
110
321440
3400
пригрлио је ширу идеју о човечности.
Била је ту и хиндуистичка породица
коју смо добро упознали,
05:38
There was a HinduHindu familyпородица
that we got to know well --
111
326120
2456
05:40
and you have to understandРазумем
that life in our streetулица
112
328600
2376
а морате да схватите
да је живот у нашој улици
05:43
was a little bitмало like the settingподешавање
for an AsianAzijski soapсапун operaопера.
113
331000
2736
био помало налик поставци
из азијске сапунице.
Сви су знали све о другима,
05:45
EveryoneSvi knewзнала everyoneсви else'sдруго businessбизнис,
114
333760
1896
чак и против њихове воље.
05:47
even if they didn't want it
to be knownпознат by anyoneбило ко at all.
115
335680
2696
Заиста нисте могли
да бирате у овом случају.
05:50
You really had no choiceизбор in this matterматерија.
116
338400
1936
05:52
But in this familyпородица,
there was a quietтихо little boyдечко
117
340360
4616
Али, у једној породици
живео је један тихи дечкић
05:57
who wentотишао to the sameисти schoolшкола as I did,
118
345000
1816
који је ишао у исту школу као и ја,
05:58
and after I left schoolшкола,
I didn't hearчујеш much more about him,
119
346840
2816
а након што сам завршио школу
нисам више чуо за њега,
06:01
exceptосим that he'dон би goneотишла off to IndiaIndija.
120
349680
2920
осим да је отишао у Индију.
06:06
Now around 2000,
121
354760
1816
Е, сад, око 2000. године,
06:08
I rememberзапамтити seeingвиди this shortкратак bookкњига.
122
356600
2240
сећам се да сам видео једну танку књижицу.
06:12
The bookкњига was unusualнеобично
123
360240
1216
Књига је била необична
06:13
because it was writtenнаписано
by a BritishBritanski supporterpristalica of AlAl QaedaKaida,
124
361480
3736
јер ју је написала
британска присталица Ал Каиде,
06:17
and in it the authorаутор callsпозиве
for attacksнапади in BritainVelika Britanija.
125
365240
3056
а у њој писац позива
на нападе у Британији.
06:20
This is in 1999,
126
368320
1936
Ово је 1999. година,
06:22
so 9/11 and the invasionинвазија of IraqIrak
was still in the futureбудућност,
127
370280
4136
па су 9/11 и инвазија Ирака
још увек будућност,
06:26
and he helpedпомогао scoutSkaut
NewNovi YorkYork bombingбомбардовање targetsциљеве.
128
374440
2816
а он је помогао да се осмотре
бомбашке мете у Њујорку.
06:29
He taughtнаучио othersдруги how to make a dirtyпрљаво bombбомба
to use on the LondonLondon UndergroundPokret otpora,
129
377280
4816
Научио је друге како да направе
прљаву бомбу за напад у лондонском метроу,
06:34
and he plottedcrtaju a massiveмасивни bombingбомбардовање campaignкампању
in London'sLondon je shoppingшопинг areasобласти.
130
382120
3440
а креирао је и кампању
за масовне бомбашке нападе
у лондонским трговинским подручјима.
06:38
He's a very high-riskВисок ризик securityсигурност
prisonerzatvorenik in the UKVELIKA BRITANIJA
131
386160
3096
Он је затвореник високог
безбедносног ризика у Британији
06:41
and one of the mostнајвише importantважно AlAl QaedaKaida
figuresфигуре to be arrestedУхапшен in BritainVelika Britanija.
132
389280
4360
и једна од најважнијих особа из Ал Каиде
која је била ухапшена у Британији.
06:47
The authorаутор of that bookкњига
133
395480
1856
Писац те књиге
06:49
was the very sameисти quietтихо little boyдечко
134
397360
3456
је исти тај тихи дечкић
06:52
who wentотишао to my schoolшкола.
135
400840
1200
који је ишао у моју школу.
06:55
So a HinduHindu boyдечко from BritainVelika Britanija
136
403160
2136
Дакле, Индијац из Британије
06:57
becameпостао an AlAl QaedaKaida fighterborac
137
405320
1736
постао је борац Ал Каиде
06:59
and a most-wantednajtraženiji internationalмеђународни terroristterorista,
138
407080
2056
и најтраженији интернационални терориста,
07:01
and he rejectedодбијен what people would call
his HinduHindu or IndianIndijanac or BritishBritanski identityидентитет,
139
409160
5096
а одбацио је оно што би људи назвали
његовим хиндуистичким, индијским
или британским идентитетом
07:06
and he becameпостао someoneнеко elseдруго.
140
414280
1856
и постао неко други.
07:08
He refusedodbio je to be who he was.
141
416160
1856
Одбио је да буде оно што је био.
07:10
He recreatedObnovljeni himselfсам,
142
418040
2296
Поново је створио себе,
07:12
and this kindкинд of journeyпутовање is very commonзаједнички
143
420360
2296
а овакво путовање је веома често
07:14
for youngмлади menмушкарци and womenЖене
144
422680
1456
за младиће и девојке
07:16
who becomeпостати involvedукључени
in AlAl QaedaKaida or IslamicIslamska StateDržava
145
424160
3096
који се придруже Ал Каиди
или Исламској Држави
07:19
or other transnationalTransnacionalni armednaoružani groupsгрупе.
146
427280
3296
или другим транснационалним
оружаним групама.
07:22
AlAl Qaeda'sQaeda je mediaмедији spokesmanPortparol
is a whiteбео AmericanAmerikanac
147
430600
3856
Ал Каидин портпарол за медије
је белац из Америке
07:26
from a JewishJevrejski and CatholicKatolik
mixedпомешан backgroundбацкгроунд,
148
434480
3456
мешаног јеврејског и католичког порекла,
07:29
and neitherни he norнити the boyдечко from my schoolшкола
149
437960
2776
а ни он ни дечак из моје школе
07:32
were from MuslimMuslimanska backgroundsбацкгроундс.
150
440760
1696
немају муслиманско порекло.
07:34
There's no pointтачка in askingпитајући them
where are they from.
151
442480
2736
Нема сврхе да их питате одакле су.
07:37
A more importantважно questionпитање is
where they're going.
152
445240
2440
Много важније питање је где иду.
07:40
And I would alsoтакође put it to you
153
448800
1456
Такође ћу вам рећи
07:42
that exactlyбаш тако the sameисти journeyпутовање
occursјавља for those youngмлади menмушкарци and womenЖене
154
450280
3136
и да се исто путовање дешава
и оним младићима и девојкама
07:45
who were broughtдоведен up
in MuslimMuslimanska familyпородица backgroundsбацкгроундс.
155
453440
2936
који су одрасли у муслиманским породицама.
07:48
MostVećina of those who joinпридружити AlAl QaedaKaida
156
456400
2816
Већина оних који се придруже Ал Каиди
07:51
and other SalafiSalafi jihadidћihadski groupsгрупе
from EuropeEurope, AsiaAsia, NorthSever AmericaAmerika,
157
459240
4976
и другим салафијским џихадским групама
из Европе, Азије, Северне Америке,
07:56
even in manyмноги casesслучајева the MiddleSrednje EastIstok
158
464240
1896
а чак у многим случајевима
из Средњег Истока,
07:58
are those who have comprehensivelypotpuno prekrivaju
rejectedодбијен theirњихова backgroundsбацкгроундс
159
466160
3936
су они који су потпуно
одбацили своје порекло
08:02
to becomeпостати, in essenceДуша, newново people.
160
470120
3080
да би, у суштини, постали нови људи.
08:06
They spendпотрошити an enormousогроман amountизнос of time
attackingнападају theirњихова parents'roditelja backgroundsбацкгроундс
161
474280
3856
Они проводе веома много времена
у нападима на порекло својих родитеља,
08:10
as profanelaiиe, impurebludnim, blasphemousbogohulno,
162
478160
3016
које сматрају прљавим,
нечистим, богохулним,
08:13
the wrongпогрешно typeтип of IslamIslam,
163
481200
2296
погрешном врстом ислама,
08:15
and theirњихова visionвизија insteadуместо тога
164
483520
1496
а њихова је визија уместо тога
08:17
is a fantasticalkruћi viewпоглед
of cosmicкосмички apocalypseапокалипсе.
165
485040
4576
бајковито виђење космичке апокалипсе.
08:21
It's a bornрођен again visionвизија.
166
489640
1336
То је виђење поново рођене особе.
08:23
DiscardOdbacite your pastпрошлост,
your societyдруштво, your familyпородица and friendsпријатељи
167
491000
3416
Одбаците своју прошлост,
друштво, породицу и пријатеље
08:26
sinceОд they're all impurebludnim.
168
494440
2160
пошто су нечисти.
08:29
InsteadUmesto toga, becomeпостати someoneнеко elseдруго,
169
497840
2480
Уместо тога, постаните неко други,
08:33
your trueистина selfселф,
170
501240
1280
откријте право „ја“,
08:35
your authenticаутентичан selfселф.
171
503480
2280
вашу аутентичну личност.
08:39
Now, this isn't
about a returnповратак to the pastпрошлост.
172
507000
4056
Е, сад, овде се не ради
о враћању у прошлост.
08:43
It's about usingКористећи a forgeryfalsifikat of the pastпрошлост
173
511080
3216
Овде се ради о фалсификовању прошлости
08:46
to envisionPredviđeni an appallingгрозно futureбудућност
whichкоја beginsпочиње todayданас at yearгодине zeroнула.
174
514320
4496
да би се замислила грозна будућност,
која почиње данас, у нултој години.
08:50
This is why over 80 percentпроценат of the victimsжртве
of AlAl QaedaKaida and IslamicIslamska StateDržava
175
518840
3496
Због овога 80 процената жртава
Ал Каиде и Исламске Државе
08:54
are people from MuslimMuslimanska backgroundsбацкгроундс.
176
522360
1696
чине људи муслиманског порекла.
08:56
The first actчинити by SalafiSalafi jihadidћihadski groupsгрупе
when they take over an areaподручје
177
524080
4336
Прво што салафијске џихадске групе
учине када преузму неко подручје
09:00
is to destroyуништити existingпостојећи MuslimMuslimanska institutionsинституције
178
528440
3096
је уништавање постојећих
муслиманских институција,
09:03
includingукључујући mosquesdžamija,
shrinessvetiliљta, preacherspropovednici, practicesprakse.
179
531560
3960
укључујући џамије, светилишта,
проповеднике, обичаје.
09:08
TheirNjihova mainглавни purposeсврха is to controlконтрола
and punishказни people internallyинтерно,
180
536480
3416
Главна сврха је да се људи
контролишу и казне унутар заједнице,
09:11
to dictateдиктира the spacesпросторе that womenЖене mayможе go,
181
539920
2696
да се диктирају места
на која жене могу да иду,
09:14
theirњихова clothingодећа, familyпородица relationsвезе,
182
542640
2136
њихова одећа, породични односи,
09:16
beliefsверовања, even the minuteминута detailдетаљ
of how one praysMoli se.
183
544800
4296
веровања, чак и најмањи детаљи
везани за нечију молитву.
09:21
And you get the impressionутисак in the newsвести
184
549120
2096
Стичете утисак гледајући вести
09:23
that they are after us in the WestZapad,
185
551240
3256
да смо им ми на Западу непријатељи,
09:26
but they are actuallyзаправо mainlyуглавном after
people from other MuslimMuslimanska backgroundsбацкгроундс.
186
554520
4560
али заправо углавном прогањају
људе из других муслиманских заједница.
09:32
In theirњихова viewпоглед, no other MuslimMuslimanska
can ever be pureчист enoughдовољно,
187
560440
4896
Према њима, ниједан други муслиман
никада неће бити довољно чист,
09:37
so ordinaryобичан beliefsверовања and practicesprakse
that have existedпостојала for centuriesвековима
188
565360
3096
па се уобичајена веровања и обичаји
који постоје вековима
09:40
are attackedНападнут as impurebludnim
189
568480
1976
нападају као нечисти
09:42
by teenagersТинејџери from BirminghamBirmingham or LondonLondon
190
570480
3176
од стране тинејџера
из Бирмингема или Лондона
09:45
who know nothing
191
573680
1720
који ништа не знају
09:48
about the historiesисторија
that they so joyouslyradosno obliterateобрисати.
192
576320
5560
о историји коју уништавају
са толико уживања.
09:54
Now here, theirњихова claimпотраживање to traditionтрадиција
is at warрат with historyисторија,
193
582800
4856
Овде се њихово позивање
на традицију судара са историјом,
09:59
but they're neverthelessипак
very certainизвестан about theirњихова puritynevinosti
194
587680
3056
али су без обзира на то
веома сигурни у своју чистоту
10:02
and about the impuritynečistoća of othersдруги.
195
590760
2320
и у укаљаност осталих.
10:06
PurityNevinosti,
196
594520
1200
Чистота,
10:08
certaintyсигурност,
197
596640
1616
убеђеност,
10:10
the returnповратак to authenticаутентичан traditionтрадиција,
198
598280
1736
повратак аутентичној традицији,
10:12
the questpotraga for these
can leadолово to lethalсмртоносно visionsvizije
199
600040
3296
потрага за тиме може довести
до смртоносних визија
10:15
of perfectсавршен societiesдруштва and perfectedusavrљili people.
200
603360
4016
о савршеним друштвима и усавршеним људима.
10:19
This is what the mainглавни HinduHindu
fundamentalistfundamentalista organizationорганизација in IndiaIndija
201
607400
4256
Овако данас изгледа главна хиндуистичка
фундаменталистичка организација у Индији
10:23
looksизглед like todayданас at its massмаса rallymiting.
202
611680
2280
на масовном окупљању.
10:26
Maybe it remindsподсећа you
of the 1930s in ItalyItalija or GermanyNemačka,
203
614760
3296
Можда вас подсећа на тридесете године
20. века у Италији или Немачкој,
10:30
and the movement'spokreta rootsкорени
are indeedзаиста in fascismfašizam.
204
618080
2216
а корени овог покрета
су заиста фашистички.
10:32
It was a memberчлан of the sameисти
HinduHindu fundamentalistfundamentalista movementпокрет
205
620320
3736
Члан овог истог хиндуистичког
фундаменталистичког покрета
10:36
who shotпуцањ deadмртав MahatmaMahatma GandhiGandhi.
206
624080
2840
убио је Махатму Гандија.
10:40
HinduHindu fundamentalistsfundamentalisti todayданас
viewпоглед this murdererубица as a nationalнационално heroјунак,
207
628160
5016
Хиндуистички фундаменталисти данас
виде овог убицу као националног хероја
10:45
and they want to put up
statuesstatue of him throughoutтоком IndiaIndija.
208
633200
3816
и желе да поставе
његове споменике широм Индије.
10:49
They'veOni su been involvedукључени for decadesдеценија
209
637040
1616
Деценијама су укључени
у масовно насиље широких размера
које је уперено ка мањинама.
10:50
in large-scaleвелике massмаса violenceнасиље
againstпротив minoritiesмањине.
210
638680
2536
10:53
They banзабрана booksкњиге, artуметност, filmsфилмова.
211
641240
2616
Забрањују књиге, уметничка дела, филмове.
10:55
They attackнапад romanticромантичан couplesparovi
on Valentine'sZa dan zaljubljenih Day,
212
643880
2256
Нападају парове на Дан заљубљених,
10:58
ChristiansHrišćani on ChristmasBožić Day.
213
646160
2056
хришћане на Божић.
11:00
They don't like othersдруги talkingпричају criticallyкритички
214
648240
2896
Не воле када други критикују
11:03
about what they see
as theirњихова ancientдревни cultureкултура
215
651160
2616
оно што они виде као древну културу,
11:05
or usingКористећи its imagesслике
216
653800
1496
када користе њене слике,
11:07
or caricaturingcaricaturing it
217
655320
1616
када је карикирају
11:08
or drawingцртеж cartoonsцртани филмови about it.
218
656960
2560
или цртају стрипове о њој.
11:12
But the people makingстварање
the strongestнајјачи possibleмогуће claimsтврди
219
660680
3496
Али, људи који имају
најснажније могуће тврдње
11:16
about ancientдревни, timelessbezvremenski HinduHindu religionрелигија
220
664200
2896
о древној, непролазној
хиндуистичкој религији
11:19
are dressedобучен in brownбраон shortsшортс
and whiteбео shirtsмајице
221
667120
2616
носе браон шортс и белу кошуљу
11:21
while claimingтврдећи, oddlyчудно,
222
669760
2656
док тврде, неким чудом,
11:24
to be the originalоригинал AryanArijevski raceтрка,
223
672440
2856
да припадају изворној аријевској раси,
11:27
just like the violentнасилан SalafiSalafi jihadisfundamentalista
224
675320
2416
као што насилни салафијски џихадисти
11:29
who make theirњихова claimsтврди
about theirњихова primordialпримордијални religionрелигија
225
677760
2976
износе тврдње
о својој праисконској религији
11:32
while dressedобучен in blackцрн militaryвојска uniformsуниформе
226
680760
2456
док носе црне војне униформе и маске.
11:35
and wearingноси balaclavasmaske.
227
683240
1520
11:37
These people are manufacturingпроизводња
pureчист, pristineчисто identitiesIdentiteti of convictionosuda
228
685960
4376
Ови људи производе чисте,
исконске идентитете убеђења
11:42
and of certaintyсигурност.
229
690360
1216
и сигурности.
11:43
FundamentalistsFundamentalisti see religionрелигија and cultureкултура
as theirњихова soleједини propertyимовина, a propertyимовина.
230
691600
4560
Фундаменталисти виде религију и културу
као нешто што припада
само њима, као власништво.
11:49
But religionsрелигије and culturesкултура are processesпроцесима.
231
697000
2576
Али, религије и културе су процеси.
11:51
They're not things. They're impermanentnestalna.
They're messyу нереду. They're impurebludnim.
232
699600
3376
Оне нису ствари. Несталне су.
Хаотичне су. Нечисте су.
Погледајте било коју религију
и видећете спорове и несугласице
11:55
Look at any religionрелигија
and you'llти ћеш see disputessporovi and argumentsаргументс
233
703000
2736
11:57
going all the way down.
234
705760
2000
које иду до самог дна.
12:01
Any criticismкритике of religionрелигија in any formобразац
235
709640
2920
Било каква критика религије
у било ком облику
12:05
has to thereforeстога be
236
713360
1936
зато мора бити
12:07
partдео of the expansiveekspanzivni senseсмисао of humanityчовечанство
237
715320
2576
део растућег осећаја човечности
12:09
we should aspireтежити to.
238
717920
1200
којем треба да тежимо.
12:12
I respectпоштовање your right
to have and to expressизразити your religionрелигија
239
720400
4456
Поштујем ваше право да имате
и изражавате вашу религију,
12:16
or your cultureкултура or your opinionмишљење,
240
724880
2616
културу или мишљење,
12:19
but I don't necessarilyнужно
have to respectпоштовање the contentсадржај.
241
727520
2856
али не морам нужно
да поштујем и њихов садржај.
Можда ми се делови тога свиде.
12:22
I mightМожда like some of it.
242
730400
1256
12:23
I mightМожда like how an oldстари churchцрква
looksизглед, for exampleпример,
243
731680
2816
Можда ми се свиди како изгледа
стара црква, на пример,
12:26
but this isn't the sameисти thing.
244
734520
1520
али то није иста ствар.
12:28
SimilarlyNa sličan način, I have a humanљудско right
245
736960
2616
На сличан начин, имам право
12:31
to say something
that you mayможе find offensiveофанзивно,
246
739600
2136
да кажем нешто што ће вас можда увредити,
12:33
but you do not have a humanљудско right
not to be offendeduvredio.
247
741760
2480
али ви немате право да не будете увређени.
12:37
In a genuineправи, исправан democracyдемократија,
we're constantlyстално offendeduvredio
248
745080
2936
У истинској демократији,
непрестано нас вређају
12:40
sinceОд people expressизразити
differentразличит viewsвиевс all the time.
249
748040
2776
јер људи стално изражавају
различите ставове.
12:42
They alsoтакође changeпромена theirњихова viewsвиевс,
250
750840
1840
Они, такође, мењају ставове,
12:45
so theirњихова viewsвиевс are impermanentnestalna.
251
753360
1536
па су они нестални.
12:46
You cannotне може fixпоправи someone'sНеко је politicalполитички viewsвиевс
252
754920
3296
Не можете да одредите
нечије политичке ставове
12:50
basedзаснован on theirњихова religiousрелигиозно
or nationalнационално or culturalкултурно backgroundбацкгроунд.
253
758240
3120
на основу њиховог верског,
националног или културолошког порекла.
12:54
Now, these pointsбодова about religiousрелигиозно puritynevinosti
254
762840
2816
Ова схватања о верској чистоти
12:57
alsoтакође applyприменити to nationalismnacionalizam and to racismrasizam.
255
765680
3400
важе и за национализам и расизам.
13:03
I'm always puzzledzbunjen
256
771160
1360
Увек ме збуни
13:05
to have prideponos in your nationalнационално
or ethnicетнички identityидентитет,
257
773680
4800
када је неко поносан
на национални или етнички идентитет,
13:11
prideponos in the accidentнесрећа of birthрођење
from a warmтопло and cozyudobno wombматерња,
258
779920
3400
поносан на порекло стечено рођењем
из топле и удобне материце,
13:16
beliefверовање in your superioritysuperiornost
because of the accidentнесрећа of birthрођење.
259
784560
3400
веровање у супериорност због порекла.
13:21
These people have very firmфирма ideasидеје
260
789280
2256
Ови људи имају веома круте идеје
13:23
about what belongsприпада and what doesn't belongприпадати
261
791560
2000
о томе шта припада и не припада
13:25
insideу the cozyudobno nationalнационално culturesкултура
that they imagineзамислити.
262
793584
3672
ушушканој националној култури
коју замишљају.
13:29
And I'm going to caricatureкарикатура a bitмало here,
but only a little bitмало.
263
797280
3816
Мало ћу карикирати овде, али само мало.
13:33
I want you to imagineзамислити
the supporterpristalica of some Little EnglanderEnglander
264
801120
3256
Желим да замислите
некаквог великоенглеског заговорника
13:36
or BritishBritanski nationalistнационалистички politicalполитички partyжурка,
265
804400
1896
или присталицу
Британске националне партије
13:38
and he's sittingседење at home
266
806320
1376
који седи код куће,
13:39
and he's screamingвришти about foreignersстранци
267
807720
2856
виче да му странци
13:42
invadingnapadaju his countryземљу
268
810600
1816
врше инвазију на земљу
13:44
while watchingгледа FoxLisica NewsNovosti,
269
812440
1936
док гледа Фокс Њуз,
13:46
an AmericanAmerikanac cableкабел channelканал
270
814400
2176
амерички кабловски канал
13:48
ownedвласништво by an AustralianAustralijski
271
816600
1456
чији је власник Аустралијанац,
13:50
on his SouthJug Koreankoreanski televisionтелевизија setкомплет
272
818080
2136
на телевизору из Јужне Кореје
13:52
whichкоја was boughtкупио
by his Spanishšpanski creditкредит cardкартица
273
820240
3576
који је купио шпанском кредитном картицом,
13:55
whichкоја is paidплаћени off monthlyмесечно
by his high-streetvisoka ulica BritishBritanski bankбанка
274
823840
3256
а коју месечно исплаћује
велика британска банка
13:59
whichкоја has its headquartersседиште in HongHong KongKong.
275
827120
2640
чије је седиште у Хонг Конгу.
14:02
He supportspodržava a BritishBritanski footballФудбал teamтим
ownedвласништво by a Russianruski.
276
830360
4056
Навија за британски фудбалски тим
чији је власник Рус.
14:06
His favoriteомиљени brandМарка of fishриба and chipsчипс
277
834440
1736
Власник његовог омиљеног бренда
рибе и кромпирића
14:08
is ownedвласништво by a Swedishšvedski
ventureподухват capitalistкапиталистички firmфирма.
278
836200
2656
је шведска приватна акционарска фирма.
14:10
The churchцрква he sometimesпонекад goesиде to
279
838880
1496
Црква у коју понекад иде
14:12
has its creedCreed decidedодлучио
in meetingsсастанци in GhanaGane.
280
840400
3440
одлучује о његовој вери
на састанцима у Гани.
14:17
His UnionSindikat JackJack underpantsgaće
281
845280
2080
Његово доње рубље са заставом Британије
14:20
were madeмаде in IndiaIndija.
282
848320
1216
направљено је у Индији.
14:21
(LaughterSmeh)
283
849560
2256
(Смех)
14:23
And --
284
851840
1216
А...
14:25
(ApplauseAplauz)
285
853080
5936
(Аплауз)
14:31
Thank you.
286
859040
1216
Хвала вам.
14:32
And they're launderedprale regularlyredovno
287
860280
3936
А редовно их пере
14:36
by a very niceлеп Polishpoljski ladyдама.
288
864240
2776
веома фина Пољакиња.
14:39
(LaughterSmeh)
289
867040
1200
(Смех)
14:41
There is no pureчист ethnicityetnička pripadnost,
nationalнационално cultureкултура,
290
869240
2776
Не постоји чиста етничка припадност,
национална култура,
14:44
and the ethicalетички choicesизбори we have todayданас
291
872040
2096
а етички избори које имамо данас
14:46
are farдалеко widerшире than beingбиће forcedприсиљен to chooseизаберите
292
874160
3976
далеко су шири од тога
да смо присиљени да бирамо
14:50
betweenизмеђу racistрасистички right
and religiousрелигиозно right visionsvizije,
293
878160
3456
између визија расистичке
деснице и верске деснице,
14:53
dismalsumorno visionsvizije of cultureкултура.
294
881640
2080
мрачних визија културе.
14:56
Now, cultureкултура isn't just
about languageЈезик, foodхрана, clothingодећа and musicмузика,
295
884960
3736
Култура се не тиче само језика,
хране, одеће и музике,
15:00
but genderпол relationsвезе, ancientдревни monumentsспоменици,
296
888720
2296
већ и односа међу половима,
древних споменика,
15:03
a heritagebaštine of sacredсвето textsTekstovi.
297
891040
2520
наследства светих списа.
15:06
But cultureкултура can alsoтакође be
what has been decidedодлучио to be cultureкултура
298
894880
4016
Али, култура може бити
и оно што су одлучили да буде култура
15:10
by those who have a politicalполитички stakeстаке
299
898920
2776
људи који имају политичке интересе
15:13
in poundinglupa cultureкултура
into the shapeоблик of a prisonзатвор.
300
901720
3640
да силом обликују културу у затвор.
15:18
BigVeliki politicalполитички identityидентитет claimsтврди
are eliteелита bidsпонуде for powerмоћ.
301
906200
3056
Велике тврдње о политичком идентитету
су елитна настојања да се дође до власти.
15:21
They're not answersодговори to socialсоцијално
or economicекономски or politicalполитички injusticesнеправде.
302
909280
4096
Оне нису одговор на друштвене,
економске или политичке неправде.
15:25
They oftenчесто obscureremetiti them.
303
913400
1600
Често их прикривају.
15:27
And what about the largeвелики numberброј
of people acrossпреко the globeглобус
304
915560
2736
А шта је са великим бројем људи
широм планете
који не могу да покажу
на споменик из њихове прошлости,
15:30
who can't pointтачка
to a monumentспоменик from theirњихова pastпрошлост,
305
918320
2176
15:32
who don't possessпоседовати a sacredсвето writtenнаписано textтекст,
306
920520
2336
који не поседују свете списе,
15:34
who can't harkИujte back
307
922880
2056
који се не сећају
15:36
to the pastпрошлост gloriesslave
of a civilizationцивилизација or empireимперије?
308
924960
3696
некадашње славе цивилизације или царства?
15:40
Are these people lessмање a partдео of humanityчовечанство?
309
928680
1960
Да ли то ове људе чини
мање заслужним делом човечанства?
15:46
What about you,
310
934560
1576
А шта је са вама
15:48
now, listeningслушање to this?
311
936160
1256
који сада слушате ово?
Шта је са вама и вашим идентитетом,
15:49
What about you and your identityидентитет,
312
937440
1656
15:51
because you stitchStitch your experiencesискуства
and your thoughtsмисли into a continuousконтинуирано personособа
313
939120
5376
јер укључујете ваша искуства и мисли
у особу која се константно развија
15:56
movingкретање forwardнапред in time.
314
944520
2096
крећући се напред у времену.
15:58
And this is what you are when you say,
315
946640
1856
А то је оно што сте када кажете:
16:00
"I," "am," or "me."
316
948520
2000
„ја“, „јесам“ или „мене“.
16:03
But this alsoтакође includesукључује
all of your hopesнада and dreamsснове,
317
951600
3136
Али, то укључује и све ваше наде и снове,
16:06
all of the you'sti da je that could have been,
318
954760
2496
све оне особе које сте могли бити
16:09
and it includesукључује all the other people
319
957280
2336
и укључује све друге људе
16:11
and the things that are
in the biographybiografija of who you are.
320
959640
3256
и ствари из ваше биографије о томе ко сте.
16:14
They, the othersдруги,
321
962920
2016
Они, ти други људи,
16:16
are alsoтакође a partдео of you,
322
964960
1776
су део вас, такође,
16:18
movingкретање forwardнапред with you.
323
966760
1960
и иду напред са вама.
16:22
Your authenticаутентичан selfселф,
if suchтаква a thing existsпостоји,
324
970080
3416
Ваше аутентично „ја“,
ако тако нешто уопште постоји,
16:25
is a complexкомплекс, messyу нереду and uncertainнеизвесно selfселф,
325
973520
3136
је сложено, хаотично и несигурно „ја“,
16:28
and that is a very good thing.
326
976680
4160
а то је веома добра ствар.
16:34
Why not valueвредност those
impuritiesnečistoća and uncertaintiesneizvesnosti?
327
982080
2376
Зашто да не ценимо
те нечисте и несигурне ствари?
16:36
Maybe clingingприклањање to pureчист identitiesIdentiteti
is a signзнак of immaturitynezrelost,
328
984480
3816
Можда је то што се држимо
чистих идентитета знак незрелости,
16:40
and ethnicетнички, nationalistнационалистички
and religiousрелигиозно traditionsтрадиције are badлоше for you.
329
988320
3096
а етничке, националистичке
и верске традиције су можда лоше по вас.
16:43
Why not be skepticalскептичан
about everyсваки primordialпримордијални originпорекло claimпотраживање
330
991440
2856
Зашто не бисмо били скептични
по питању тврдњи о исконском пореклу
16:46
madeмаде on your behalfу име?
331
994320
1456
изговорених у ваше име?
16:47
Why not rejectOdbaci the identityидентитет mythsмитове
that call on you to belongприпадати,
332
995800
4680
Због чега не бисмо одбацили
митове о идентитету
који вас позивају да припадате,
16:53
that politiciansполитичари and communityзаједница leadersлидери,
333
1001920
2616
које вам политичари и вође заједнице,
16:56
so-calledтзв communityзаједница leadersлидери,
334
1004560
1816
такозване вође заједница,
16:58
placeместо on you?
335
1006400
1256
намећу?
16:59
If we don't need originпорекло storiesприче
and fixedфиксно identitiesIdentiteti,
336
1007680
2656
Ако нам не требају приче о пореклу
и непроменљиви идентитети,
17:02
we can challengeизазов ourselvesсами
to think creativelyкреативно
337
1010360
3296
можемо да се натерамо
да креативно размишљамо
17:05
about eachсваки other and our futureбудућност.
338
1013680
2576
једни о другима и о нашој будућности.
17:08
And here cultureкултура
always takes careнега of itselfсам.
339
1016280
2936
А овде се култура увек побрине за себе.
17:11
I'm not worriedзабринуто about cultureкултура.
340
1019240
1456
Не брине ме култура.
17:12
CulturesKultura are creativeкреативан, dynamicдинамичан processesпроцесима,
341
1020720
3416
Културе су креативни, динамични процеси,
17:16
not imposednametnuo lawsЗакони and boundariesгранице.
342
1024160
3040
а не наметнути закони и ограничења.
17:19
This is AbuAbu al-WalidAl-Walid MuhammadMuhamed Ali
ibnIbn AhmadAhmad ibnIbn RushdRushd,
343
1027960
3656
Ово је Абу ал-Вахид Мухамед
ибн Ахмад ибн Рашид,
17:23
a very seniorвиши MuslimMuslimanska judgeсудија and thinkermislilac
in CordobaCordoba in the 12thтх centuryвек,
344
1031640
3936
стари муслимански судија и мислилац
из Кордобе у 12. веку,
17:27
and his writingsspisi were consideredразматрати
deeplyдубоко blasphemousbogohulno, hereticaljeretiиkim and evilзло.
345
1035599
4137
а његова дела се сматрају
веома богохулним, јеретичким и злим.
17:31
Long after he diedумро,
346
1039760
1376
Дуго након његове смрти
17:33
followerspristalice of his work
were ruthlesslyнемилосрдно huntedlovina down,
347
1041160
2376
његове су присталице окрутно прогањане,
17:35
banishedпротеран and killedубијен over severalнеколико centuriesвековима
348
1043560
2736
протериване и убијане
током неколико векова
17:38
by the mostнајвише powerfulмоћан religiousрелигиозно institutioninstitucija
of the medievalсредњевековни periodраздобље.
349
1046319
4441
од стране најмоћније верске институције
средњовековног периода.
17:43
That institutioninstitucija was
the RomanRoman CatholicKatolik ChurchCrkva.
350
1051880
3520
Ова институција
била је Римокатоличка црква.
17:48
Why?
351
1056760
1496
Зашто?
17:50
Because ibnIbn RushdRushd said
that something trueистина in religionрелигија
352
1058280
2736
Јер је ибн Рашид рекао
да нешто што је истина у религији
17:53
mayможе conflictконфликт with something
353
1061040
1336
може бити у сукобу
17:54
that your reasonразлог
findsфиндс to be trueистина on earthземља,
354
1062400
3000
са нечим што ваш ум
сматра истином на земљи,
17:58
but the latterOvo drugo is still trueистина.
355
1066400
2480
али је последње поменуто и даље тачно.
18:01
There are two distinctпосебно worldsсветове of truthистина,
356
1069640
1896
Постоје два одвојена света истине -
један се заснива на разуму и доказу,
а други на божанском,
18:03
one basedзаснован on our reasonразлог and evidenceдоказ,
and one that is divineboћanski,
357
1071560
2896
18:06
and the stateдржава, politicalполитички powerмоћ, socialсоцијално lawзакон
are in the realmреалм of reasonразлог.
358
1074480
4896
а држава, политичка моћ,
друштвени закон су у домену разума.
18:11
ReligiousReligiozni life is a differentразличит realmреалм.
359
1079400
1936
Верски живот је другачија сфера.
18:13
They should be keptчува separatedодвојен.
360
1081360
1736
Треба да буду одвојени.
18:15
SocialSocijalne and politicalполитички life
should be governedуправља by our reasonразлог,
361
1083120
3576
Друштвени и политички живот
треба да је вођен разумом,
18:18
not by religionрелигија.
362
1086720
1456
а не религијом.
18:20
And you can see why the churchцрква
was upsetузнемирен by his writingsspisi,
363
1088200
2696
Видите зашто су цркву
узнемирила његова дела,
као и неке муслимане
током његовог живота -
18:22
as indeedзаиста were some MuslimsMuslimani
duringу току his lifetimeживотни век,
364
1090920
2496
18:25
because he givesдаје us
a strongјак statementизјава of secularismsekularizam
365
1093440
3520
јер нам пружа снажну тврдњу о секуларизму
18:30
of a kindкинд whichкоја is normalнормално in EuropeEurope todayданас.
366
1098040
2040
која је нормална у данашњој Европи.
18:32
Now, historyисторија playsиграња manyмноги tricksтрикови on us.
367
1100840
1816
Историја се често поиграва са нама.
Она подрива наше устаљене истине
18:34
It underminespotkopava our fixedфиксно truthsистине
368
1102680
1696
18:36
and what we believe
to be our cultureкултура and theirњихова cultureкултура.
369
1104400
2816
и оно за шта верујемо
да су наша и њихова култура.
18:39
IbnIbn RushdRushd, someoneнеко
who happensсе дешава to be a MuslimMuslimanska,
370
1107240
2456
Ибн Рашид, неко ко је
игром случаја муслиман,
18:41
is consideredразматрати one of the keyкључ influencesутицаји
371
1109720
1936
сматра се једним од кључних утицаја
18:43
in the introductionувод and spreadширити
of secularismsekularizam in EuropeEurope.
372
1111680
3640
у увођењу и ширењу секуларизма у Европи.
18:48
So againstпротив religiousрелигиозно, nationalistнационалистички
and racialрасни puristspuristi of all kindsврсте,
373
1116000
4216
Па, супротно од верских, националистичких
и расних пуританаца сваке врсте,
18:52
can you make his storyприча a partдео of your ownвластити,
374
1120240
4216
да ли његову причу можете укључити у вашу?
18:56
not because he happenedдесило to be a MuslimMuslimanska,
375
1124480
1896
Не зато што је игром случаја муслиман,
18:58
not because he happenedдесило to be an ArabArapski,
376
1126400
1976
не зато што је игром случаја Арапин,
19:00
but because he was a humanљудско beingбиће
377
1128400
1720
већ зато што је био људско биће
19:02
with some very good ideasидеје
378
1130920
1856
са неким веома добрим идејама
19:04
that shookprotresao his worldсвет
379
1132800
1360
које су потресале његов свет,
19:06
and oursнаша.
380
1134920
1200
а и наш.
19:08
Thank you.
381
1136800
1216
Хвала вам.
19:10
(ApplauseAplauz)
382
1138040
4640
(Аплауз)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Mirjana Čutura

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com