ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Chetan Bhatt: Dare to refuse the origin myths that claim who you are

Chetan Bhatt: Usuditi se odbaciti mitove o podrijetlu koji govore tko ste

Filmed:
1,388,491 views

Svi mi imamo priče o podrijetlu i mitove o identitetu, plemenske priče koje nam daju osjećaj sigurnosti i pripadnosti, ali ponekad nas naši identiteti uvjetovani malim skupinama mogu sprječavati u tome da se povežemo s čovječanstvom kao cjelinom - pa čak nas i sprječavati u tome da na druge gledamo kao na ljude. U ovom moćnom govoru o tome kako razumijevamo tko smo, Chetan Bhatt izaziva nas da kreativno razmišljamo jedni o drugima i o našoj budućnosti. Kako bi on rekao: vrijeme je da promijenimo pitanje iz "odakle si?" u "gdje ideš?".
- Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm ChetanVlatka BhattBhatt
0
760
1256
Ja sam Chetan Bhatt
00:14
and when I give my nameime,
I'm oftenčesto askedpitao, "Where are you from?"
1
2040
3200
i kada kažem svoje ime,
ljudi me često pitaju odakle sam.
00:18
And I normallynormalno say LondonLondon.
2
6080
2840
Inače kažem - iz Londona.
00:21
(LaughterSmijeh)
3
9320
1496
(Smijeh)
00:22
But of coursenaravno, I know
what they're really askingtraži,
4
10840
2496
Ali, naravno, znam
što zaista žele znati,
00:25
so I say something like,
5
13360
2016
pa kažem nešto kao,
00:27
"Well, my grandparentsDjed i baka and my mumMama
were bornrođen in IndiaIndija,
6
15400
3576
"Moji djed i baka i majka
rođeni su u Indiji,
00:31
my dadtata and I were bornrođen in KenyaKenija,
7
19000
2656
ja i moj otac u Keniji,
00:33
and I was broughtdonio up in LondonLondon.
8
21680
1896
a odrastao sam u Londonu.
00:35
And then they'vešto ga do got me mappedmapiranje.
9
23600
1496
Tada sam im jasniji.
00:37
"AhAh, you're a KenyanKenijski AsianAzijski.
I've workedradio with one of those."
10
25120
2816
"Ah, pa ti si kenijski azijat.
Radio sam s jednim takvim."
00:39
(LaughterSmijeh)
11
27960
1216
(Smijeh)
00:41
And from my nameime they probablyvjerojatno
assumepretpostaviti that I'm a HinduHindu.
12
29200
3376
I iz mog imena vjerojatno
pretpostavljaju da sam hinduist.
00:44
And this sortvrsta of fixespopravci me for them.
13
32600
1960
To me u njihovim
očima nekako učini boljim.
00:48
But what about the ChristiansKršćani
14
36440
2016
Ali što je s kršćanima
00:50
and the MuslimsMuslimani and the atheistsateisti
15
38480
3296
i muslimanima i ateistima
00:53
that I grewrastao up with?
16
41800
1496
s kojima sam odrastao?
00:55
Or the socialistsSocijalisti and the liberalsliberali,
17
43320
2496
Ili socijalistima i liberalistima,
00:57
even the occasionalpovremeno ToryTory?
18
45840
2576
pa čak i ponekim torijevcima?
01:00
(LaughterSmijeh)
19
48440
1016
(Smijeh)
01:01
IndeedDoista, all kindsvrste of womenžene and menmuškarci --
20
49480
1816
Svakakve vrste muškaraca i žena -
01:03
vegetablepovrće sellersProdavači, factorytvornica workersradnici,
cookskuhari, carautomobil mechanicsmehanika --
21
51320
2936
prodavači povrća, tvorničari,
kuhari, automehaničari -
01:06
livingživot in my workingrad classklasa areapodručje,
22
54280
2496
koji žive u području moje radničke klase,
01:08
in some profoundlyduboko importantvažno way,
23
56800
2536
na neki iznimno važan način,
01:11
they are alsotakođer a partdio of me
24
59360
1696
također su dio mene
01:13
and are here with me.
25
61080
1560
i tu su sa mnom.
01:15
Maybe that's why I find it hardteško
to respondodgovarati to questionspitanja about identityidentitet
26
63680
4496
Možda mi je zato teško
odgovarati na pitanja o identitetu
01:20
and about originpodrijetlo.
27
68200
1416
i podrijetlu.
01:21
And it's not just a sortvrsta of
teenagetinejdžerski refusalodbijanje to be labeleds oznakom.
28
69640
2880
Nije to samo
tinejdžerski bunt protiv etiketa.
01:25
It's about our ownvlastiti mostnajviše identitiesidentiteta,
29
73920
2776
Tu se radi o našim identitetima,
01:28
the onesone that we put our handsruke up to,
30
76720
2296
o onima kojima se predamo,
01:31
the onesone that we cheernavijačica for,
31
79040
1616
o onima za koje navijamo,
01:32
the onesone that we fightborba for,
32
80680
1696
o onima za koje se borimo,
01:34
the onesone that we love or hatemrziti.
33
82400
2816
o onima koje volimo ili mrzimo.
01:37
And it's about how we apprehenduhvatiti ourselvessebe
34
85240
3096
I tako razumijemo i sebe
01:40
as well as othersdrugi.
35
88360
1656
i ostale.
01:42
And it's about identitiesidentiteta
we just assumepretpostaviti that we have
36
90040
2656
Tu se radi o identitetima
koje pretpostavljamo da imamo,
01:44
withoutbez thinkingmišljenje too much about them.
37
92720
2240
a da i ne razmišljamo o njima
01:48
But our responsesReakcija
to questionspitanja of identityidentitet and originpodrijetlo
38
96400
3736
Ali naši odgovori na pitanja
o identitetu i podrijetlu
01:52
have substantialznatan
socialsocijalni and politicalpolitički importancevažnost.
39
100160
4760
imaju značajnu društvenu
i političku važnost.
01:57
We see the warsratovi, the ragesbjesni of identityidentitet
going on all around us.
40
105640
3856
Gledamo ratove,
divljanja identiteta oko nas.
02:01
We see violentnasilan religiousvjerski,
nationalnacionalna and ethnicetnički disputessporova.
41
109520
4456
Gledamo nasilne religijske,
nacionalne i etničke sporove.
02:06
And oftenčesto the conflictsukob is basedzasnovan
on oldstar storiespriče of identityidentitet
42
114000
4640
Konflikt se često temelji
na starim pričama o identitetu
02:11
and belongingpripadnosti
43
119600
1536
i pripadnosti
02:13
and originspodrijetlo.
44
121160
1496
i podrijetlu.
02:14
And these identitiesidentiteta are basedzasnovan on mythsmitovi,
45
122680
2696
I ti su identiteti utemeljeni na mitovima,
02:17
typicallytipično about ancientantički,
primordialpraiskonski originspodrijetlo.
46
125400
3696
najčešće o drevnom,
iskonskom podrijetlu.
02:21
And these could be about AdamAdam and EveEve
47
129120
2416
Možda o Adamu i Evi
02:23
or about the supremacynadmoć
of a castekasta or genderrod
48
131560
2936
ili nadmoći jedne
društvene klase ili spola
02:26
or about the vitalityvitalnost of a supposedtrebala raceutrka
49
134520
2896
ili o vitalnosti superiorne rase
02:29
or about the pastprošlost gloriesslavama
of an empirecarstvo or civilizationcivilizacija
50
137440
3416
ili o prijašnjoj slavi
carstva ili civilizacije
02:32
or about a piecekomad of landzemljište
51
140880
1696
ili o komadu zemlje
02:34
that some imaginedzamislio deitybožanstvo has giftednadareni.
52
142600
2480
koji je darovalo neko
zamišljeno božanstvo.
02:38
Now, people say
53
146800
1416
Ljudi kažu
02:40
that originpodrijetlo storiespriče and identityidentitet mythsmitovi
make us feel secureosigurati.
54
148240
3240
da se zbog priča o podrijetlu i
mitova o identitetu osjećamo sigurno.
02:44
What's wrongpogrešno with that?
55
152360
1296
Što je u tome loše?
02:45
They give us a senseosjećaj of belongingpripadnosti.
56
153680
1656
Daju nam osjećaj pripadnosti.
02:47
IdentityIdentitet is your culturalkulturni clothingodjeća,
57
155360
1706
Identitet je naša
kulturalna odjeća,
02:49
and it can make you feel
warmtoplo and fuzzynejasan insideiznutra.
58
157100
2200
zahvaljujući kojemu se osjećamo sigurno.
02:52
But does it really?
59
160640
1696
Ali je li to stvarno tako?
02:54
Do we really need
identityidentitet mythsmitovi to feel safesef?
60
162360
2976
Jesu li nam ti mitovi zaista
potrebni da se osjećamo sigurno?
02:57
Because I see religiousvjerski,
nationalnacionalna, ethnicetnički disputessporova
61
165360
4016
Po meni religijski
nacionalni i etički sporovi
03:01
as addingdodajući to humanljudski miseryjad.
62
169400
2280
samo doprinose ljudskoj bijedi.
03:05
Can I dareusuditi se you
63
173320
1816
Izazivam vas
03:07
to refuseodbiti everysvaki originpodrijetlo mythmit
64
175160
3936
da ne prihvatite svaki mit o podrijetlu
03:11
that claimszahtjevi you?
65
179120
1200
koji vas određuje.
03:13
What if we rejectodbijanje
everysvaki singlesingl primordialpraiskonski originpodrijetlo mythmit
66
181160
3896
Što ako odbijemo baš svaki
mit o iskonskom podrijetlu
03:17
and developrazviti a deeperdublje senseosjećaj of personhoodosobnost,
67
185080
3416
i razvijemo dublji smisao o osobnosti
03:20
one responsibleodgovoran to humanityčovječanstvo as a wholečitav
68
188520
2416
koji je odgovoran
za čovječanstvo u cjelini,
03:22
ratherradije than to a particularposebno tribepleme,
69
190960
2456
umjesto o određenom plemenu,
03:25
a radicallytemeljito differentdrugačiji ideaideja of humanityčovječanstvo
70
193440
2336
radikalno drugačija ideja u čovječanstvu
03:27
that exposesizlaže how originpodrijetlo mythsmitovi mystifyzbunjuje,
71
195800
4976
koja otkriva kako mitovi
o podrijetlu mistificiraju,
03:32
disguisemaska globalglobalno powervlast,
72
200800
2336
skrivaju globalnu moć,
03:35
rapaciousgrabežljiva exploitationeksploatacija,
73
203160
1856
gramzivo iskorištavanje,
03:37
povertysiromaštvo, the worldwideširom svijeta oppressionugnjetavanje
of womenžene and girlsdjevojke,
74
205040
3936
siromaštvo, globalno
ugnjetavanje žena i djevojaka
03:41
and of coursenaravno massivemasivan,
acceleratingubrzanje inequalitiesnejednakosti?
75
209000
4080
te, naravno, masivne
nejednakosti koje su sve veće?
03:46
Now, originpodrijetlo mythsmitovi
are closelytijesno linkedpovezan to traditiontradicija,
76
214640
2376
Mitovi o podrijetlu
usko su vezani uz tradiciju,
03:49
and the wordriječ traditiontradicija
pointsbodova to something oldstar
77
217040
2456
a svjetska tradicija
ukazuje na nešto staro
03:51
and permanenttrajan, almostskoro naturalprirodni,
78
219520
1936
i trajno, gotovo prirodno,
03:53
and people assumepretpostaviti traditiontradicija
is just historypovijest,
79
221480
2736
a ljudi pretpostavljaju
da je tradicija samo povijest,
03:56
simplyjednostavno the pastprošlost
condensedkondenzirane into a nicelijepo storypriča.
80
224240
3280
jednostavno prošlost
sažeta u lijepu priču.
04:00
But let's not confusezbuniti
traditiontradicija with historypovijest.
81
228080
2856
No, nemojmo miješati
tradiciju i povijest.
04:02
The two are oftenčesto in severeozbiljan conflictsukob.
82
230960
2640
Ta su dva pojma
u teškom konfliktu.
04:07
OriginPorijeklo storiespriče are usuallyobično recentlynedavno
createdstvorio fictionsfikcije of ancientantički belongingpripadnosti,
83
235360
3616
Priče o podrijetlu inače su svježe
izmišljene priče o pradavnoj pripadnosti
04:11
and they're absurdapsurdno
84
239000
1256
i apsurdne su,
04:12
givendan the complexitysloženost of humanityčovječanstvo
85
240280
1656
s obzirom
na složenost čovječanstva
04:13
and our vastlymnogo interconnectedpovezan,
even if very unequalnejednak worldsvijet.
86
241960
4456
i našu iznimnu međusobnu povezanost,
čak i u iznimno nejednakom svijetu.
04:18
And todaydanas we see claimszahtjevi to traditiontradicija
87
246440
3576
Danas svjedočimo kako se tradicija
04:22
that claimzahtjev to be ancientantički
88
250040
1496
koja tvrdi da je pradavna
04:23
changingmijenjanje rapidlybrzo in frontispred of our eyesoči.
89
251560
2880
ubrzano mijenja pred našim očima.
04:29
I was broughtdonio up in the 1970s nearblizu WembleyWembley
90
257000
2055
Odgojen sam '70-ih u blizini Wembleya
04:31
with AsianAzijski, Englishengleski, CaribbeanKaribi,
Irishirski familiesobitelji livingživot in our streetulica,
91
259079
5017
s azijskim, engleskim, karipskim,
irskim obiteljima u susjedstvu,
04:36
and the neo-NaziNeo-nacistički NationalNacionalne FrontOtvorena
was massivemasivan then
92
264120
3096
a neonacistička nacionalna fronta
tada je bila u punom jeku
04:39
with regularredovan marchesmarševa and attacksnapadi on us
93
267240
2496
s redovnim marševima
i napadima na nas
04:41
and a permanenttrajan threatprijetnja
94
269760
1216
i trajnom prijetnjom
04:43
and oftenčesto a frequentčest realitystvarnost
of violencenasilje againstprotiv us
95
271000
3736
i čestom stvarnosti
nasilja nad nama
04:46
on the streetsulice, in our homeskuća,
96
274760
2200
na ulicama, u našim domovima,
04:50
typicallytipično by neo-NazisNeo-nacistima and other racistsrasisti.
97
278080
2256
najčešće od strane
neonacista i drugih rasista.
04:52
And I rememberzapamtiti duringza vrijeme a generalgeneral electionizbor
a leafletletak camedošao throughkroz our letterpismo boxkutija
98
280360
4336
Sjećam se kako je za vrijeme općih izbora
u poštanski sandučić stigao letak
04:56
with a pictureslika of the NationalNacionalne FrontOtvorena
candidatekandidat for our areapodručje.
99
284720
3520
sa slikom kandidata
nacionalne fronte za naše područje.
05:01
And the pictureslika
100
289240
1616
Na slici je bio
05:02
was of our next-doorŽivite li u susjedstvu neighborsusjed.
101
290880
1520
naš prvi susjed.
05:05
He threatenedugroženi to shootpucati me oncejednom
when I playedigrao in the gardenvrt as a kiddijete,
102
293200
3896
Jednom mi je prijetio da će me upucati
kad sam se kao mali igrao u njegovu vrtu
05:09
and manymnogi weekendsvikendom, shaven-headedna čelu obrijana
NationalNacionalne FrontOtvorena activistsaktivisti
103
297120
2696
i vikendima su aktivisti
nacionalne fronte obrijanih glava
05:11
arrivedstigao at his housekuća
104
299840
1416
dolazili su u njegovu kuću
05:13
and emergedpojavila with scoresrezultate of placardsplakate
105
301280
2216
i izlazili s natpisima
05:15
screamingvrištanje that they wanted us
to go back home.
106
303520
3400
koji su nam govorili
da se vratimo kući.
05:21
But todaydanas he's one of my mum'smame bestnajbolje matesmates.
107
309200
3440
Ali danas je on jedan
od maminih najboljih prijatelja.
05:25
He's a very lovelylijep, gentlenježan and kindljubazan man,
108
313920
3776
On je jako ugodan, nježan i drag čovjek
05:29
and at some pointtočka in his
politicalpolitički journeyputovanje out of fascismfašizam
109
317720
3696
i u određenom trenutku u
njegovom političkom izlasku iz fašizma,
05:33
he embracedzagrli a broaderšire ideaideja of humanityčovječanstvo.
110
321440
3400
prigrlio je širu ideju čovječnosti.
05:38
There was a HinduHindu familyobitelj
that we got to know well --
111
326120
2456
Hinduistička obitelj
koju smo dobro upoznali --
05:40
and you have to understandrazumjeti
that life in our streetulica
112
328600
2376
i morate razumjeti
da je život u napoj ulici
05:43
was a little bitbit like the settingpostavljanje
for an AsianAzijski soapsapun operaopera.
113
331000
2736
bio poput scene
za azijsku sapunicu.
05:45
EveryoneSvi knewznao everyonesvatko else'sdrugo je businessPoslovni,
114
333760
1896
Svi su znali tuđa posla,
05:47
even if they didn't want it
to be knownznan by anyonebilo tko at all.
115
335680
2696
čak i ako nisu htjeli
da ih itko zna.
05:50
You really had no choiceizbor in this matterstvar.
116
338400
1936
Tu zaista niste imali izbora.
05:52
But in this familyobitelj,
there was a quietmiran little boydječak
117
340360
4616
Ali u ovoj obitelji
bio je tihi mali dječak
05:57
who wentotišao to the sameisti schoolškola as I did,
118
345000
1816
koji je išao u moju školu.
05:58
and after I left schoolškola,
I didn't hearčuti much more about him,
119
346840
2816
Bakon što sam završio školu,
nisam čuo skoro ništa o njemu,
06:01
exceptosim that he'don bi goneotišao off to IndiaIndija.
120
349680
2920
osim toga da je otišao u Indiju.
06:06
Now around 2000,
121
354760
1816
Oko 2000. godine
06:08
I rememberzapamtiti seeingvidim this shortkratak bookrezervirati.
122
356600
2240
sječam se da sam vidio
ovu kratku knjigu.
06:12
The bookrezervirati was unusualneuobičajen
123
360240
1216
Knjiga je bila neobična
06:13
because it was writtennapisan
by a BritishBritanski supporterpristaša of AlAl QaedaQaede,
124
361480
3736
jer ju je napisao
britanski pristaša Al-Kaide,
06:17
and in it the authorAutor callspozivi
for attacksnapadi in BritainBritanija.
125
365240
3056
a u njoj autor poziva
na napade u Britaniji.
06:20
This is in 1999,
126
368320
1936
Bilo je to 1999.,
06:22
so 9/11 and the invasioninvazija of IraqIrak
was still in the futurebudućnost,
127
370280
4136
pa je 11. rujna
i iračka invazija tek slijedila
06:26
and he helpedpomogao scoutizviđač
NewNovi YorkYork bombingbombardovnje targetsciljevi.
128
374440
2816
i on je pomogao izviditi
bombaške mete New Yorka.
06:29
He taughtučio othersdrugi how to make a dirtyprljav bombbomba
to use on the LondonLondon UndergroundUnderground,
129
377280
4816
Druge je naučio kako napraviti bombu
koju će koristiti u londonskom podzemlju
06:34
and he plottediscrtati a massivemasivan bombingbombardovnje campaignkampanja
in London'sLondonski shoppingkupovina areaspodručja.
130
382120
3440
i razradio je ogromnu bombašku kampanju
u londonskim trgovačkim zonama.
06:38
He's a very high-riskvisokog rizika securitysigurnosti
prisonerzatvorenik in the UKVELIKA BRITANIJA
131
386160
3096
On je zatvorenik visokog rizika
u Ujedinjenom Kraljevstvu
06:41
and one of the mostnajviše importantvažno AlAl QaedaQaede
figuresfigure to be arresteduhićen in BritainBritanija.
132
389280
4360
i jedan od najvažnijih Al-Kaidinih
traženih ličnosti u Britaniji.
06:47
The authorAutor of that bookrezervirati
133
395480
1856
Autor te knjige
06:49
was the very sameisti quietmiran little boydječak
134
397360
3456
bio je isti tihi mali dječak
06:52
who wentotišao to my schoolškola.
135
400840
1200
iz moje škole.
06:55
So a HinduHindu boydječak from BritainBritanija
136
403160
2136
Hinduistički dječak iz Britanije
06:57
becamepostao an AlAl QaedaQaede fighterborac
137
405320
1736
postao je Al-Kaidin borac,
06:59
and a most-wantedNajtraženiji internationalmeđunarodna terroristterorist,
138
407080
2056
jedan od najtraženijih
svjetskih terorista
07:01
and he rejectedodbijen what people would call
his HinduHindu or IndianIndijski or BritishBritanski identityidentitet,
139
409160
5096
i odbacio je svoj tzv. hinduistički,
indijski ili britanski identitet
07:06
and he becamepostao someonenetko elsedrugo.
140
414280
1856
i postao je netko drugi.
07:08
He refusedodbio to be who he was.
141
416160
1856
Odbio je biti ono što jest.
07:10
He recreatedponovno himselfsam,
142
418040
2296
Redefinirao se,
07:12
and this kindljubazan of journeyputovanje is very commonzajednička
143
420360
2296
a takva vrsta putovanja uobičajena je
07:14
for youngmladi menmuškarci and womenžene
144
422680
1456
za mlade muškarce i žene
07:16
who becomepostati involvedumiješan
in AlAl QaedaQaede or IslamicIslamske StateDržava
145
424160
3096
koji se umiješaju
u Al-Kaidu ili Islamsku državu
07:19
or other transnationaltransnacionalne armednaoružani groupsgrupe.
146
427280
3296
ili druge međunarodne oružane skupine.
07:22
AlAl Qaeda'sQaede mediamedia spokesmanGlasnogovornik
is a whitebijela AmericanAmerički
147
430600
3856
Medijski glasnogovornik
za Al-Kaidu je bijeli Amerikanac
07:26
from a JewishŽidovski and CatholicKatolička
mixedmješovit backgroundpozadina,
148
434480
3456
židovskog i katoličkoga
miješanog podrijetla,
07:29
and neitherni he norni the boydječak from my schoolškola
149
437960
2776
a ni on ni dječak iz moje škole
07:32
were from MuslimMuslimanske backgroundspozadine.
150
440760
1696
nisu muslimanskog podrijetla.
07:34
There's no pointtočka in askingtraži them
where are they from.
151
442480
2736
Nema ih smisla pitati odakle su.
07:37
A more importantvažno questionpitanje is
where they're going.
152
445240
2440
Važnije je pitanje gdje idu.
07:40
And I would alsotakođer put it to you
153
448800
1456
Također bih vam naglasio
07:42
that exactlytočno the sameisti journeyputovanje
occursjavlja for those youngmladi menmuškarci and womenžene
154
450280
3136
da potpuno isto putovanje
prolaze oni mladi muškarci i žene
07:45
who were broughtdonio up
in MuslimMuslimanske familyobitelj backgroundspozadine.
155
453440
2936
odgojeni u obiteljima
muslimanskog podrijetla.
07:48
MostVećina of those who joinpridružiti AlAl QaedaQaede
156
456400
2816
Većina osoba koje se pridruže Al-Kaidi
07:51
and other SalafiSelefijska jihadiJihadi groupsgrupe
from EuropeEurope, AsiaAsia, NorthSjever AmericaAmerika,
157
459240
4976
i drugim selefijskim džihadskim skupinama
iz Europe, Azije, Sjeverne Amerike,
07:56
even in manymnogi casesslučajevi the MiddleSrednji EastIstok
158
464240
1896
čak i srednjeg istoka,
07:58
are those who have comprehensivelysveobuhvatno
rejectedodbijen theirnjihov backgroundspozadine
159
466160
3936
jesu oni koji su potpuno
odbacili svoja podrijetla
08:02
to becomepostati, in essencesuština, newnovi people.
160
470120
3080
kako bi postali, u biti, novi ljudi.
08:06
They spendprovesti an enormousogroman amountiznos of time
attackingnapadaju theirnjihov parents'roditelja backgroundspozadine
161
474280
3856
Provode jako puno vremena
napadajući podrijetla svojih roditelja
08:10
as profaneprofano, impurenečist, blasphemousbogohuljenje,
162
478160
3016
govoreći da su grešna, nečista, bezbožna,
08:13
the wrongpogrešno typetip of IslamIslam,
163
481200
2296
pogrešna vrsta islama,
08:15
and theirnjihov visionvizija insteadumjesto
164
483520
1496
a njihovo je viđenje
08:17
is a fantasticalfantastične viewpogled
of cosmickosmički apocalypseApokalipsa.
165
485040
4576
novokonvencionalni pogled
kozmičke apokalipse.
To je stajalište ponovno rođene osobe.
08:21
It's a bornrođen again visionvizija.
166
489640
1336
08:23
DiscardOdbacivanje your pastprošlost,
your societydruštvo, your familyobitelj and friendsprijatelji
167
491000
3416
Odbacite svoju prošlost,
svoje društvo, svoju obitelj i prijatelje
08:26
sinceod they're all impurenečist.
168
494440
2160
jer su svi oni nečisti.
08:29
InsteadUmjesto toga, becomepostati someonenetko elsedrugo,
169
497840
2480
Postanite netko drugi,
08:33
your truepravi selfsam,
170
501240
1280
pravi vi,
08:35
your authenticautentičan selfsam.
171
503480
2280
vaša autentična ličnost.
08:39
Now, this isn't
about a returnpovratak to the pastprošlost.
172
507000
4056
Ovdje se ne radi
o povratku u prošlost.
08:43
It's about usingkoristeći a forgerykrivotvorenje of the pastprošlost
173
511080
3216
Tu se radi o krivotvorenju prošlosti
08:46
to envisionpredvidjeti an appallingužasan futurebudućnost
whichkoji beginspočinje todaydanas at yeargodina zeronula.
174
514320
4496
kako bi se zamislila strašna budućnost
koja započinje danas, na nultu godinu.
08:50
This is why over 80 percentposto of the victimsžrtve
of AlAl QaedaQaede and IslamicIslamske StateDržava
175
518840
3496
To je razlog zašto je 80% žrtava
Al-Kaide i Islamske države
08:54
are people from MuslimMuslimanske backgroundspozadine.
176
522360
1696
muslimanskog podrijetla.
08:56
The first actčin by SalafiSelefijska jihadiJihadi groupsgrupe
when they take over an areapodručje
177
524080
4336
Prvi čin selefijskih džihadskih skupina
kad preuzmu područje
09:00
is to destroyuništiti existingpostojanje MuslimMuslimanske institutionsinstitucije
178
528440
3096
je uništenje muslimanskih institucija
09:03
includinguključujući mosquesdžamija,
shrinessvetišta, preacherspropovjednici, practicesprakse.
179
531560
3960
uključujući džamije, svetišta,
propovjednike, prakse.
09:08
TheirNjihova mainglavni purposesvrha is to controlkontrolirati
and punishkazniti people internallyunutrašnje,
180
536480
3416
Osnovna svrha je kontrolirati
i kažnjavati ljude iznutra,
09:11
to dictatediktirati the spacesprostori that womenžene maysvibanj go,
181
539920
2696
diktirati područja u koja idu žene,
09:14
theirnjihov clothingodjeća, familyobitelj relationsodnosi,
182
542640
2136
njihovu odjeću,
obiteljske odnose,
09:16
beliefsvjerovanja, even the minuteminuta detaildetalj
of how one praysMoli.
183
544800
4296
uvjerenja i način molitve
do u najsitnije detalje.
09:21
And you get the impressionutisak in the newsvijesti
184
549120
2096
U vijestima dobijete dojam
09:23
that they are after us in the WestZapad,
185
551240
3256
da su krenuli na nas na Zapadu,
09:26
but they are actuallyzapravo mainlyuglavnom after
people from other MuslimMuslimanske backgroundspozadine.
186
554520
4560
ali zapravo su krenuli na ljude
drugih muslimanskih podrijetla.
09:32
In theirnjihov viewpogled, no other MuslimMuslimanske
can ever be purečist enoughdovoljno,
187
560440
4896
Oni smatraju da nijedan drugi Musliman
ne može biti dovoljno čist,
09:37
so ordinaryobičan beliefsvjerovanja and practicesprakse
that have existedpostojala for centuriesstoljeća
188
565360
3096
pa se obična vjerovanja i prakse
koje postoje stoljećima
09:40
are attackednapadnut as impurenečist
189
568480
1976
napadaju kao nečista
09:42
by teenagerstinejdžeri from BirminghamBirmingham or LondonLondon
190
570480
3176
od strane tinejdžera
iz Birmingmaha ili Londona
09:45
who know nothing
191
573680
1720
koji ne znaju ništa
09:48
about the historiespovijesti
that they so joyouslyradosno obliterateuništiti.
192
576320
5560
o povijestima
koje tako radosno uništavaju.
09:54
Now here, theirnjihov claimzahtjev to traditiontradicija
is at warrat with historypovijest,
193
582800
4856
Njihovo pozivanje na tradiciju
u sukobu je s povijesti,
09:59
but they're neverthelessŠtoviše
very certainsiguran about theirnjihov purityčistoća
194
587680
3056
ali svejedno su
uvjereni u njezinu čistoću
10:02
and about the impuritynečistoće of othersdrugi.
195
590760
2320
i u grešnost ostalih.
10:06
PurityČistoća,
196
594520
1200
Čistoća
10:08
certaintysigurnost,
197
596640
1616
sigurnost,
10:10
the returnpovratak to authenticautentičan traditiontradicija,
198
598280
1736
povratak autentičnoj tradiciji,
10:12
the questpotraga for these
can leaddovesti to lethalsmrtonosan visionsvizije
199
600040
3296
potraga za time
može dovesti do smrtonosnih vizija
10:15
of perfectsavršen societiesdruštva and perfectedusavršili people.
200
603360
4016
savršenih društava
i usavršenih pojedinaca.
10:19
This is what the mainglavni HinduHindu
fundamentalistfundamentalista organizationorganizacija in IndiaIndija
201
607400
4256
Tako glavna hinduistička
fundamentalistička organizacija u Indiji
10:23
looksizgled like todaydanas at its massmasa rallyreli.
202
611680
2280
danas izgleda na svom masovnom skupu.
10:26
Maybe it remindspodsjeća you
of the 1930s in ItalyItalija or GermanyNjemačka,
203
614760
3296
Možda vas to podsjeća
na Italiju i Njemačku 30-ih godina,
10:30
and the movement'spokreta rootskorijenje
are indeeddoista in fascismfašizam.
204
618080
2216
a korijeni pokreta su uistinu fašistički.
10:32
It was a memberčlan of the sameisti
HinduHindu fundamentalistfundamentalista movementpokret
205
620320
3736
Član istog hinduističkog
fundamentalističkog pokreta
10:36
who shotšut deadmrtav MahatmaMahatma GandhiGandhi.
206
624080
2840
ubio je Mahatmu Gandhija.
10:40
HinduHindu fundamentalistsfundamentalisti todaydanas
viewpogled this murdererubica as a nationalnacionalna herojunak,
207
628160
5016
Hinduistički fundamentalisti danas
na njega gledaju kao na nacionalnog junaka
10:45
and they want to put up
statueskipovi of him throughoutkroz IndiaIndija.
208
633200
3816
i žele postaviti
njegove kipove diljem Indije.
10:49
They'veSu been involvedumiješan for decadesdesetljeća
209
637040
1616
Desetljećima su uključeni
10:50
in large-scalevelikih razmjera massmasa violencenasilje
againstprotiv minoritiesmanjine.
210
638680
2536
u masovna nasilja širokih razmjera
prema manjinama.
10:53
They banzabrana booksknjige, artumjetnost, filmsfilmovi.
211
641240
2616
Zabranjuju knjige, umjetnost, filmove.
10:55
They attacknapad romanticromantičan couplesparovi
on Valentine'sValentinovo Day,
212
643880
2256
Napadaju zaljubljene parove
na Valentinovo,
10:58
ChristiansKršćani on ChristmasBožić Day.
213
646160
2056
a kršćane na Božić.
11:00
They don't like othersdrugi talkingkoji govori criticallykritički
214
648240
2896
Ne vole kad drugi kritiziraju
11:03
about what they see
as theirnjihov ancientantički cultureKultura
215
651160
2616
ono što oni smatraju
pradavnom kulturom
11:05
or usingkoristeći its imagesslika
216
653800
1496
ili kad koriste slike
11:07
or caricaturingcaricaturing it
217
655320
1616
ili rade karikature
11:08
or drawingcrtanje cartoonscrtani filmovi about it.
218
656960
2560
ili crtiće o tome.
11:12
But the people makingizrađivanje
the strongestnajjači possiblemoguće claimszahtjevi
219
660680
3496
Ali oni koji
imaju najjače moguće tvrdnje
11:16
about ancientantički, timelessbezvremenski HinduHindu religionreligija
220
664200
2896
o pradavnoj, bezvremenskoj
hinduističkoj religiji
11:19
are dressedobučen in brownsmeđ shortskratke hlače
and whitebijela shirtsmajice
221
667120
2616
nose kratke smeđe hlače
i bijele košulje
11:21
while claimingtvrditi, oddlyneobično,
222
669760
2656
dok, začudo, tvrde
11:24
to be the originalizvornik AryanArijevski raceutrka,
223
672440
2856
da su originalna arijska rasa,
11:27
just like the violentnasilan SalafiSelefijska jihadisdžihadisti
224
675320
2416
kao što nasilni selefijski džihadisti
11:29
who make theirnjihov claimszahtjevi
about theirnjihov primordialpraiskonski religionreligija
225
677760
2976
koji govore o svojoj iskonskoj religiji
11:32
while dressedobučen in blackcrno militaryvojni uniformsuniforme
226
680760
2456
obučeni u crne vojne uniforme
11:35
and wearingnošenje balaclavasturbanima.
227
683240
1520
i s fantomkama.
11:37
These people are manufacturingproizvodnja
purečist, pristineprastar identitiesidentiteta of convictionuvjerenje
228
685960
4376
Ti ljudi stvaraju čiste,
izvorne identitete osuda
11:42
and of certaintysigurnost.
229
690360
1216
i uvjerenja.
11:43
FundamentalistsFundamentalisti see religionreligija and cultureKultura
as theirnjihov solejedini propertysvojstvo, a propertysvojstvo.
230
691600
4560
Fundamentalisti religiju i kulturu vide
kao samo njihovo vlasništvo, vlasništvo.
11:49
But religionsreligije and cultureskulture are processesprocesi.
231
697000
2576
Ali religije i kulture su procesi.
11:51
They're not things. They're impermanentbarica.
They're messyu neredu. They're impurenečist.
232
699600
3376
Nisu stvari. Nepostojani su.
Zamršeni. Nečisti.
11:55
Look at any religionreligija
and you'llvi ćete see disputessporova and argumentsargumenti
233
703000
2736
Uzmite bilo koju religiju
i naići ćete na sporove i svađe
11:57
going all the way down.
234
705760
2000
koji sežu do samog dna.
12:01
Any criticismkritika of religionreligija in any formoblik
235
709640
2920
Bilo kakva kritika religije
u bilo kojem obliku
12:05
has to thereforestoga be
236
713360
1936
time mora biti
12:07
partdio of the expansiveekspanzivna senseosjećaj of humanityčovječanstvo
237
715320
2576
dijelom šireg smisla čovječnosti
12:09
we should aspiretežiti to.
238
717920
1200
kojem trebamo težiti.
12:12
I respectpoštovanje your right
to have and to expressizraziti your religionreligija
239
720400
4456
Poštujem vaše pravo
da imate i manifestirate svoju religiju
12:16
or your cultureKultura or your opinionmišljenje,
240
724880
2616
ili kulturu ili mišljenje,
12:19
but I don't necessarilyobavezno
have to respectpoštovanje the contentsadržaj.
241
727520
2856
ali ja ne moram nužno
poštovati njihov sadržaj.
12:22
I mightmoć like some of it.
242
730400
1256
Može mi se
sviđati dio nje.
12:23
I mightmoć like how an oldstar churchcrkva
looksizgled, for exampleprimjer,
243
731680
2816
Može mi se npr. svišati kako
stara crkva izgleda,
12:26
but this isn't the sameisti thing.
244
734520
1520
ali to nije ista stvar.
12:28
SimilarlyNa sličan način, I have a humanljudski right
245
736960
2616
Slično tome, imam ljudsko pravo
reći nešto što ćete možda
smatrati uvredljivim,
12:31
to say something
that you maysvibanj find offensiveuvredljiv,
246
739600
2136
12:33
but you do not have a humanljudski right
not to be offendeduvrijedio.
247
741760
2480
ali vi nemate ljudsko pravo
ne biti uvrijeđeni.
12:37
In a genuinepravi democracydemokratija,
we're constantlykonstantno offendeduvrijedio
248
745080
2936
U istinskoj demokraciji,
neprestano smo uvrijeđeni
12:40
sinceod people expressizraziti
differentdrugačiji viewspregleda all the time.
249
748040
2776
jer ljudi konstantno izražavaju
različita stajališta.
12:42
They alsotakođer changepromijeniti theirnjihov viewspregleda,
250
750840
1840
Takošer mijenjaju svoja stajališta,
12:45
so theirnjihov viewspregleda are impermanentbarica.
251
753360
1536
pa su ona time nepostojana.
12:46
You cannotNe možete fixpopraviti someone'snetko politicalpolitički viewspregleda
252
754920
3296
Ne možete popraviti
nečija politička stjaališta
12:50
basedzasnovan on theirnjihov religiousvjerski
or nationalnacionalna or culturalkulturni backgroundpozadina.
253
758240
3120
ovisno o njihovom religijskom,
nacionalnom, kulturnom podrijetlu.
12:54
Now, these pointsbodova about religiousvjerski purityčistoća
254
762840
2816
Te tvrdnje o religijskoj čistoći
12:57
alsotakođer applyprimijeniti to nationalismnacionalizam and to racismrasizam.
255
765680
3400
također se mogu primijeniti
na nacionalizam i rasizam.
13:03
I'm always puzzledzbunjen
256
771160
1360
Uvijek me čudi
13:05
to have prideponos in your nationalnacionalna
or ethnicetnički identityidentitet,
257
773680
4800
ponos u nacionalni
ili etnički identitet,
13:11
prideponos in the accidentnesreća of birthrođenja
from a warmtoplo and cozyudoban wombutroba,
258
779920
3400
ponos zbog slučajnosti rođenja
iz tople i ugodne utrobe,
13:16
beliefvjerovanje in your superioritysuperiornost
because of the accidentnesreća of birthrođenja.
259
784560
3400
vjerovanje u vlastitu superioronost
zbog slučajnosti rođenja.
13:21
These people have very firmfirma ideasideje
260
789280
2256
Ovi ljudi imaju jako čvrste ideje
13:23
about what belongspripada and what doesn't belongpripadati
261
791560
2000
o tome što pripada i što ne pripada
13:25
insideiznutra the cozyudoban nationalnacionalna cultureskulture
that they imaginezamisliti.
262
793584
3672
unutar tih udobnih nacionalnih kultura
koje zamišljaju.
13:29
And I'm going to caricaturekarikatura a bitbit here,
but only a little bitbit.
263
797280
3816
Malo ću karikirati ovdje,
ali samo malo.
13:33
I want you to imaginezamisliti
the supporterpristaša of some Little EnglanderEnglander
264
801120
3256
želim da zamislite
pristašu nekog Little Englandera
13:36
or BritishBritanski nationalistnacionalistički politicalpolitički partystranka,
265
804400
1896
ili nacionalističke
političke stranke
13:38
and he's sittingsjedenje at home
266
806320
1376
kako sjedi kod kuće
13:39
and he's screamingvrištanje about foreignersstranci
267
807720
2856
i dere se na neke strance
13:42
invadinginvaziju his countryzemlja
268
810600
1816
koji napadaju njegovu zemlju
13:44
while watchinggledanje FoxLisica NewsVijesti,
269
812440
1936
dok gleda vijesti na Foxu,
13:46
an AmericanAmerički cablekabel channelkanal
270
814400
2176
američku kabelsku televiziju
13:48
ownedvlasništvu by an AustralianAustralski
271
816600
1456
čiji je vlasnik Australac,
13:50
on his SouthJug Koreankorejski televisiontelevizija setset
272
818080
2136
na televizoru iz Sjeverne Koreje
13:52
whichkoji was boughtkupio
by his Spanishšpanjolski creditKreditna cardkartica
273
820240
3576
koji je kupio
španjolskom kreditnom karticom
13:55
whichkoji is paidplaćen off monthlymjesečno
by his high-streetulici BritishBritanski bankbanka
274
823840
3256
koju otplaćuje na mjesečne rate
u svojoj narodnoj britanskoj banci
13:59
whichkoji has its headquarterszapovjedništvo in HongHong KongKong.
275
827120
2640
čije je sjedište u Hong Kongu.
14:02
He supportspodržava a BritishBritanski footballnogomet teamtim
ownedvlasništvu by a Russianruski.
276
830360
4056
Podržava britanski nogometni tim
koji je u vlasništvu Rusa.
14:06
His favoriteljubimac brandmarka of fishriba and chipsčips
277
834440
1736
Njegov najdraži brend
ribe i pomfrita
14:08
is ownedvlasništvu by a Swedishšvedski
venturepothvat capitalistkapitalista firmfirma.
278
836200
2656
u vlasništvu je tvrtke švedskog
poduzetničkog kapitala.
14:10
The churchcrkva he sometimesponekad goeside to
279
838880
1496
O vjerovanju crkve
u koju ponekad ide
14:12
has its creedvjerovanje decidedodlučio
in meetingssastanci in GhanaGana.
280
840400
3440
odlučuje se
na sastancima u Gani.
14:17
His UnionUnije JackJack underpantsgaće
281
845280
2080
Njegove gaće sa zastavom
14:20
were madenapravljen in IndiaIndija.
282
848320
1216
izrađene su u Indiji.
14:21
(LaughterSmijeh)
283
849560
2256
(Smijeh)
14:23
And --
284
851840
1216
I --
14:25
(ApplausePljesak)
285
853080
5936
(Pljesak)
14:31
Thank you.
286
859040
1216
Hvala vam.
14:32
And they're launderedpere regularlyredovito
287
860280
3936
I redovno ih pere
14:36
by a very nicelijepo Polishpoljski ladydama.
288
864240
2776
pored drage Poljakinje.
14:39
(LaughterSmijeh)
289
867040
1200
(Smijeh)
14:41
There is no purečist ethnicityetnička pripadnost,
nationalnacionalna cultureKultura,
290
869240
2776
Nema čiste etničnosti,
nacionalne kulture
14:44
and the ethicaletički choicesizbori we have todaydanas
291
872040
2096
i etički izbori koje danas imamo
14:46
are fardaleko wideršire than beingbiće forcedprisiljeni to chooseizabrati
292
874160
3976
puno su širi od toga
da nas se sili da biramo
14:50
betweenizmeđu racistrasistički right
and religiousvjerski right visionsvizije,
293
878160
3456
između rasnog prava
i vizija religijskog prava,
14:53
dismaltužan visionsvizije of cultureKultura.
294
881640
2080
tužnih vizija kulture.
14:56
Now, cultureKultura isn't just
about languagejezik, foodhrana, clothingodjeća and musicglazba,
295
884960
3736
Kultura se ne odnosi samo
na jezik, hranu, odjeću i glazbu,
15:00
but genderrod relationsodnosi, ancientantički monumentsspomenici,
296
888720
2296
već i na odnose između spolova,
spomenike iz davnine,
15:03
a heritagebaština of sacredsvet textsTekstovi.
297
891040
2520
baštinu svetih tekstova.
15:06
But cultureKultura can alsotakođer be
what has been decidedodlučio to be cultureKultura
298
894880
4016
Ali kultura može biti i
ono za što se odlučilo da je kultura
15:10
by those who have a politicalpolitički stakeulog
299
898920
2776
od strane onih koji imaju
politički interes
15:13
in poundinglupa cultureKultura
into the shapeoblik of a prisonzatvor.
300
901720
3640
u oblikovanju kulturu
u oblik zatvora.
Velike tvrdnje o političkom identitetu
elitna su nastojanja za vlast.
15:18
BigVeliki politicalpolitički identityidentitet claimszahtjevi
are eliteelita bidsponude for powervlast.
301
906200
3056
15:21
They're not answersodgovori to socialsocijalni
or economicekonomski or politicalpolitički injusticesnepravde.
302
909280
4096
Nisu to samo odgovori na socijalne
ili ekonomske ili političke nepravde.
15:25
They oftenčesto obscureTaman them.
303
913400
1600
Često iz zamagle.
15:27
And what about the largeveliki numberbroj
of people acrosspreko the globeGlobus
304
915560
2736
A što je s velikim brojem
ljudi diljem svijeta
što ne mogu ukazati
na spomenik svoje prošlosti,
15:30
who can't pointtočka
to a monumentspomenik from theirnjihov pastprošlost,
305
918320
2176
15:32
who don't possessposjedovati a sacredsvet writtennapisan texttekst,
306
920520
2336
ne posjeduju sveti pisani tekst,
15:34
who can't harkSlušaj back
307
922880
2056
ne mogu se prisjetiti
15:36
to the pastprošlost gloriesslavama
of a civilizationcivilizacija or empirecarstvo?
308
924960
3696
prijašnje slave
civilizacije ili carstva?
15:40
Are these people lessmanje a partdio of humanityčovječanstvo?
309
928680
1960
čini li ih to manje dijelom čovječanstva?
15:46
What about you,
310
934560
1576
A što je s vama
15:48
now, listeningslušanje to this?
311
936160
1256
koji upravo ovo slušate?
15:49
What about you and your identityidentitet,
312
937440
1656
što je s vama i vašim identitetom
15:51
because you stitchbod your experiencesiskustva
and your thoughtsmisli into a continuousstalan personosoba
313
939120
5376
jer ste spojili svoja iskustva
i svoje misli u neprekinutu ličnost
15:56
movingkreće forwardnaprijed in time.
314
944520
2096
koja se kreće prema naprijed.
15:58
And this is what you are when you say,
315
946640
1856
To ste kad kažete
16:00
"I," "am," or "me."
316
948520
2000
"Ja", "sam" ili "mene".
16:03
But this alsotakođer includesuključuje
all of your hopesnade and dreamssnovi,
317
951600
3136
Ali to uključuje
i sva naša nadanja i snove,
16:06
all of the you'ste je that could have been,
318
954760
2496
svako "vi" koje ste mogli biti
16:09
and it includesuključuje all the other people
319
957280
2336
i uključuje sve druge ljude
16:11
and the things that are
in the biographyBiografija of who you are.
320
959640
3256
i stvari koje su
u biografiji vašeg identiteta.
16:14
They, the othersdrugi,
321
962920
2016
Oni, drugi,
16:16
are alsotakođer a partdio of you,
322
964960
1776
također su dio vas,
16:18
movingkreće forwardnaprijed with you.
323
966760
1960
kreću se prema naprijed s vama.
16:22
Your authenticautentičan selfsam,
if suchtakav a thing existspostoji,
324
970080
3416
Vaša autentična ličnost,
ako takvo što uopće postoji,
16:25
is a complexkompleks, messyu neredu and uncertainnesiguran selfsam,
325
973520
3136
kompleksna je,
zamršena i nesigurna suština,
16:28
and that is a very good thing.
326
976680
4160
a to je jako dobro.
16:34
Why not valuevrijednost those
impuritiesnečistoće and uncertaintiesneizvjesnosti?
327
982080
2376
Zašto ne cijeniti
te nečistoće i nesigurnosti?
16:36
Maybe clingingodan to purečist identitiesidentiteta
is a signznak of immaturitynezrelost,
328
984480
3816
Možda je to što se držimo
čistih identiteta znak nesigurnosti
16:40
and ethnicetnički, nationalistnacionalistički
and religiousvjerski traditionstradicija are badloše for you.
329
988320
3096
i etničke, nacionalističke,
religijske tradicije su loše za vas.
16:43
Why not be skepticalskeptičan
about everysvaki primordialpraiskonski originpodrijetlo claimzahtjev
330
991440
2856
Zašto ne biti skeptičan
prema izjavama o iskonskom podrijetlu
16:46
madenapravljen on your behalfkorist?
331
994320
1456
izrečenim u vaše ime?
16:47
Why not rejectodbijanje the identityidentitet mythsmitovi
that call on you to belongpripadati,
332
995800
4680
Zašto ne odbiti mitove o identitetu
koje vas pozivaju na pripadanje,
16:53
that politicianspolitičari and communityzajednica leadersčelnici,
333
1001920
2616
koje vam političari i vođe zajednice,
16:56
so-calledtakozvani communityzajednica leadersčelnici,
334
1004560
1816
takozvane vođe zajednice,
16:58
placemjesto on you?
335
1006400
1256
nameću?
16:59
If we don't need originpodrijetlo storiespriče
and fixedfiksni identitiesidentiteta,
336
1007680
2656
Ako ne trebamo priče
o podrijetlu i utvrđenim identitetima,
17:02
we can challengeizazov ourselvessebe
to think creativelykreativno
337
1010360
3296
možemo se izazivati
da kreativno razmišljamo
17:05
about eachsvaki other and our futurebudućnost.
338
1013680
2576
jedni o drugima i o našoj budućnosti.
17:08
And here cultureKultura
always takes carebriga of itselfsebe.
339
1016280
2936
Tu se kultura
uvijek pobrine sama o sebi.
17:11
I'm not worriedzabrinut about cultureKultura.
340
1019240
1456
Ne brinem se ja za kulturu.
17:12
CulturesKultura are creativekreativan, dynamicdinamičan processesprocesi,
341
1020720
3416
Kulture su kreativni, dinamički procesi,
17:16
not imposednametnuta lawszakoni and boundariesgranice.
342
1024160
3040
koje ne nameću zakoni i granice.
17:19
This is AbuAbu al-WalidAl-Walid MuhammadMuhamed
ibnIbn AhmadAhmad ibnIbn RushdRušd,
343
1027960
3656
Ovo je Abu al-Walid
Muhammad ibn Ahmad ibn Rushd,
17:23
a very seniorstariji MuslimMuslimanske judgesuditi and thinkermislilac
in CordobaCordoba in the 12thth centurystoljeće,
344
1031640
3936
stari muslimanski sudac i mislilac
u Cordobi u 12. stoljeću,
17:27
and his writingsspisi were consideredsmatra
deeplyduboko blasphemousbogohuljenje, hereticalheretičkim and evilzlo.
345
1035599
4137
a njegovi su uradci smatrani
bogohulnim, heretičkim i zlim.
17:31
Long after he diedumro,
346
1039760
1376
Dugo nakon njegove smrti,
17:33
followerssljedbenici of his work
were ruthlesslynemilosrdno huntedlovina down,
347
1041160
2376
sljedbenici njegovog rada
okrutno su proganjani,
17:35
banishedprognao and killedubijen over severalnekoliko centuriesstoljeća
348
1043560
2736
prognani i ubijani stoljećima
17:38
by the mostnajviše powerfulsnažan religiousvjerski institutioninstitucija
of the medievalsrednjovjekovni periodrazdoblje.
349
1046319
4441
od strane najmoćnije
srednjovjekovne religijske institucije.
17:43
That institutioninstitucija was
the RomanRoman CatholicKatolička ChurchCrkva.
350
1051880
3520
Ta je institucija bila
rimokatolička crkva.
17:48
Why?
351
1056760
1496
Zašto?
17:50
Because ibnIbn RushdRušd said
that something truepravi in religionreligija
352
1058280
2736
Zato što je ibn Rushd rekao
da nešto istinito u religiji
17:53
maysvibanj conflictsukob with something
353
1061040
1336
može biti u sukobu s nečim
17:54
that your reasonrazlog
findsnalazi to be truepravi on earthZemlja,
354
1062400
3000
što vaš razum
smatra istinitim na zemlji,
17:58
but the latterPotonji is still truepravi.
355
1066400
2480
ali potonje je i dalje istinito.
18:01
There are two distinctizrazit worldssvjetovi of truthistina,
356
1069640
1896
Postoje dva različita svijeta istine,
jedan utemeljen na našem razumu
i dokazima, a drugi je božanski,
18:03
one basedzasnovan on our reasonrazlog and evidencedokaz,
and one that is divinebožanske,
357
1071560
2896
18:06
and the statedržava, politicalpolitički powervlast, socialsocijalni lawzakon
are in the realmcarstvo of reasonrazlog.
358
1074480
4896
a država, politička moć, društveni zakon
nalaze se u sferi razuma.
18:11
ReligiousVjerske life is a differentdrugačiji realmcarstvo.
359
1079400
1936
Religijski život je drugačija sfera.
18:13
They should be keptčuva separatedodvojen.
360
1081360
1736
Trebali bi biti odvojeni.
18:15
SocialSocijalne and politicalpolitički life
should be governedupravlja by our reasonrazlog,
361
1083120
3576
Društvenim i političkim životom
treba upravljati razum,
18:18
not by religionreligija.
362
1086720
1456
a ne religija.
18:20
And you can see why the churchcrkva
was upsetuzrujan by his writingsspisi,
363
1088200
2696
Shvaćate zašto je crkvu
njegovo pisanje uznemirilo ,
18:22
as indeeddoista were some MuslimsMuslimani
duringza vrijeme his lifetimedoživotno,
364
1090920
2496
kao i neke Muslimane
tijekom njegova života
18:25
because he givesdaje us
a strongjak statementizjava of secularismsekularizam
365
1093440
3520
- jer nam daje snažnu
sekularističku izjavu
18:30
of a kindljubazan whichkoji is normalnormalan in EuropeEurope todaydanas.
366
1098040
2040
kakva je danas u Europi normalna.
18:32
Now, historypovijest playsigra manymnogi tricksUmjesto on us.
367
1100840
1816
Povijest se poigrava s nama.
18:34
It underminespotkopava our fixedfiksni truthsistine
368
1102680
1696
Potkopava utvrđene istine
18:36
and what we believe
to be our cultureKultura and theirnjihov cultureKultura.
369
1104400
2816
i ono što vjerujemo
da je naša i njihova kultura.
18:39
IbnIbn RushdRušd, someonenetko
who happensdogađa se to be a MuslimMuslimanske,
370
1107240
2456
Ibn Rushd, netko
tko je Musliman
18:41
is consideredsmatra one of the keyključ influencesutjecaji
371
1109720
1936
smatra se jednim od ključnih utjecaja
18:43
in the introductionUvod and spreadširenje
of secularismsekularizam in EuropeEurope.
372
1111680
3640
u uvođenju i širenju
sekularizma u Europi.
18:48
So againstprotiv religiousvjerski, nationalistnacionalistički
and racialrasni puristsčistunaca of all kindsvrste,
373
1116000
4216
Na osnovi religijskih, nacionalističkih
i rasnih purista svake vrste
18:52
can you make his storypriča a partdio of your ownvlastiti,
374
1120240
4216
možete njegovu priču učiniti dijelom vaše,
18:56
not because he happeneddogodilo to be a MuslimMuslimanske,
375
1124480
1896
ne zbog toga što je Musliman,
18:58
not because he happeneddogodilo to be an ArabArapski,
376
1126400
1976
ne zbog toga što je Arap,
19:00
but because he was a humanljudski beingbiće
377
1128400
1720
nego zato što je ljudsko biće
19:02
with some very good ideasideje
378
1130920
1856
s iznimno dobrim idejama
19:04
that shookpotresla his worldsvijet
379
1132800
1360
koje su potresle njegov
19:06
and oursnaša.
380
1134920
1200
i naš svijet.
19:08
Thank you.
381
1136800
1216
Hvala vam.
19:10
(ApplausePljesak)
382
1138040
4640
(Pljesak)
Translated by Anja Kolobarić
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com