ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Chetan Bhatt: Dare to refuse the origin myths that claim who you are

Chetan Bhatt: Utasítsuk el az eredetmondákat és identitásmítoszokat!

Filmed:
1,388,491 views

Mindannyiunknak vannak eredettörténeteink és identitásmítoszaink, törzsi narratíváink, amelyek biztonságérzetet és a valahová tartozás érzését nyújtják. Ám néha egy kisebb csoportra jellemző identitás elválaszt bennünket az emberiség egészétől, sőt még attól is, hogy másokra mint emberekre tekintsünk. Chetan Bhatt az elgondolkoztató előadásában arról beszél, kik vagyunk, és arra ösztökél bennünket, gondolkodjunk kreatívan egymásról és a jövőnkről. Itt az ideje, hogy a "Honnan származik?" kérdést fölváltsa a "Merre tart?" kérdése – hívja föl a figyelmünket. Chetan Bhatt a London School of Economics szociológiatanára és ugyanott az emberi jogok tanulmányozásával foglalkozó központ igazgatója. Számos brit egyetemen oktatott, sok helyen publikált. Legutóbbi írása háborúkkal, emberi jogokkal és szélsőséges vallási erőszakkal foglalkozott. Több évtizede végez nemzetközi tevékenységet, amelynek középpontjában az emberi jogok, emberi szabadság és a társadalmi igazságosság áll.
- Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm ChetanFanni BhattBhatt
0
760
1256
Chetan Bhatt vagyok,
00:14
and when I give my namenév,
I'm oftengyakran askedkérdezte, "Where are you from?"
1
2040
3200
és amikor bemutatkozom,
gyakran kérdezik: "Hová valósi?"
00:18
And I normallynormális esetben say LondonLondon.
2
6080
2840
Így szoktam felelni: "Londoni vagyok."
00:21
(LaughterNevetés)
3
9320
1496
(Nevetés)
00:22
But of coursetanfolyam, I know
what they're really askingkérve,
4
10840
2496
Persze, tudom, hogy mire kíváncsiak,
00:25
so I say something like,
5
13360
2016
így valami ilyesmit mondok:
00:27
"Well, my grandparentsnagyszülők and my mumanya
were bornszületett in IndiaIndia,
6
15400
3576
"Hát, nagyszüleim és a mamám
Indiában születtek.
00:31
my dadapu and I were bornszületett in KenyaKenya,
7
19000
2656
Papám és én Kenyában.
00:33
and I was broughthozott up in LondonLondon.
8
21680
1896
Londonban nőttem föl."
00:35
And then they'veők már got me mappedrendelve.
9
23600
1496
Ezzel beskatulyáztak:
00:37
"AhAh, you're a KenyanKenyai AsianÁzsiai.
I've workeddolgozott with one of those."
10
25120
2816
"Ááá, maga kenyai ázsiai.
Már dolgoztam olyannal."
00:39
(LaughterNevetés)
11
27960
1216
(Nevetés)
00:41
And from my namenév they probablyvalószínűleg
assumefeltételezni that I'm a HinduHindu.
12
29200
3376
A nevemből sejtik, hogy hindu vagyok.
00:44
And this sortfajta of fixesjavítások me for them.
13
32600
1960
Ezzel helyre is raktak.
00:48
But what about the ChristiansKeresztények
14
36440
2016
De mi van a keresztényekkel,
00:50
and the MuslimsMuzulmánok and the atheistsateisták
15
38480
3296
muszlimokkal és ateistákkal,
00:53
that I grewnőtt up with?
16
41800
1496
akikkel együtt nevelkedtem?
00:55
Or the socialistsszocialisták and the liberalsa liberálisok,
17
43320
2496
Vagy a szocialistákkal, liberálisokkal,
00:57
even the occasionalalkalmi ToryTory?
18
45840
2576
vagy akár esetleg a torykkal?
01:00
(LaughterNevetés)
19
48440
1016
(Nevetés)
01:01
IndeedValóban, all kindsféle of womennők and menférfiak --
20
49480
1816
Mindenféle nővel és férfival,
01:03
vegetablenövényi sellerseladók, factorygyár workersmunkások,
cooksszakácsok, carautó mechanicsmechanika --
21
51320
2936
zöldségessel, gyári munkással,
szakáccsal, autószerelővel,
01:06
livingélő in my workingdolgozó classosztály areaterület,
22
54280
2496
akik melós környezetemben élnek?
01:08
in some profoundlymélységesen importantfontos way,
23
56800
2536
Valami módon ők is fontosak számomra,
01:11
they are alsois a partrész of me
24
59360
1696
ők is hozzám tartoznak,
01:13
and are here with me.
25
61080
1560
és itt vannak velem.
01:15
Maybe that's why I find it hardkemény
to respondreagál to questionskérdések about identityidentitás
26
63680
4496
Talán ezért nehéz válaszolnom
az identitásom s a származásom
firtató kérdésekre.
01:20
and about origineredet.
27
68200
1416
01:21
And it's not just a sortfajta of
teenagetizenéves refusalmegtagadása to be labeledfeliratú.
28
69640
2880
Ez nemcsak kamaszos
hárítása a címkézésnek.
01:25
It's about our ownsaját mosta legtöbb identitiesidentitások,
29
73920
2776
Saját identitásainkról van szó,
01:28
the onesazok that we put our handskezek up to,
30
76720
2296
amelyeket felvállalunk,
01:31
the onesazok that we cheerjókedv for,
31
79040
1616
amelyekért szurkolunk,
01:32
the onesazok that we fightharc for,
32
80680
1696
amelyekért küzdünk,
01:34
the onesazok that we love or hategyűlölet.
33
82400
2816
amelyeket szeretünk vagy utálunk.
01:37
And it's about how we apprehendelfogni ourselvesminket
34
85240
3096
Arról van szó, minek tekintjük
01:40
as well as othersmások.
35
88360
1656
magunkat és másokat.
01:42
And it's about identitiesidentitások
we just assumefeltételezni that we have
36
90040
2656
Az identitásokról, amelyekről
egyszerűen feltételezzük, hogy vannak,
01:44
withoutnélkül thinkinggondolkodás too much about them.
37
92720
2240
de különösebben
nem gondolkodunk el rajtuk.
01:48
But our responsesVálasz
to questionskérdések of identityidentitás and origineredet
38
96400
3736
De hogy miként válaszolunk az identitást
és származást firtató kérdésekre,
01:52
have substantiallényeges
socialtársadalmi and politicalpolitikai importancefontosság.
39
100160
4760
annak igen nagy a társadalmi
és politikai jelentősége.
01:57
We see the warsháborúk, the ragesdúl of identityidentitás
going on all around us.
40
105640
3856
Látjuk a háborúkat, az identitások
ádáz harcát köröttünk.
02:01
We see violenterőszakos religiousvallási,
nationalnemzeti and ethnicetnikai disputesviták.
41
109520
4456
Látunk durva vallási,
nemzeti és etnikai vitákat.
02:06
And oftengyakran the conflictösszeütközés is basedszékhelyű
on oldrégi storiestörténetek of identityidentitás
42
114000
4640
A viszály alapjául gyakorta identitásról,
02:11
and belongingtartozó
43
119600
1536
hovatartozásról,
02:13
and originseredet.
44
121160
1496
származásról szóló történetek szolgálnak.
02:14
And these identitiesidentitások are basedszékhelyű on mythsmítoszok,
45
122680
2696
Ezek az identitások általában
ősrégi eredetmítoszokon alapulnak.
02:17
typicallyjellemzően about ancientősi,
primordialősi originseredet.
46
125400
3696
02:21
And these could be about AdamAdam and EveÉva
47
129120
2416
Szólhatnak Ádámról és Éváról,
02:23
or about the supremacyfölény
of a castekaszt or gendernem
48
131560
2936
valamely kaszt
vagy nem felsőbbrendűségéről,
02:26
or about the vitalityéleterő of a supposedfeltételezett raceverseny
49
134520
2896
egy állítólagos faj életrevalóságáról;
02:29
or about the pastmúlt glorieshódolat
of an empireBirodalom or civilizationcivilizáció
50
137440
3416
egy birodalom vagy civilizáció
régi dicsőségéről,
02:32
or about a piecedarab of landföld
51
140880
1696
vagy egy talpalatnyi földről,
02:34
that some imaginedképzelt deityistenség has giftedtehetséges.
52
142600
2480
amely egy elképzelt istenség ajándéka.
02:38
Now, people say
53
146800
1416
Azt mondják,
02:40
that origineredet storiestörténetek and identityidentitás mythsmítoszok
make us feel securebiztonságos.
54
148240
3240
hogy az eredetmondák
s az identitásmítoszok biztonságot adnak.
02:44
What's wrongrossz with that?
55
152360
1296
Mi a baj velük?
Az összetartozás érzetét adják.
02:45
They give us a senseérzék of belongingtartozó.
56
153680
1656
Az identitás kulturális ruházatunk,
02:47
IdentityIdentitás is your culturalkulturális clothingruházat,
57
155360
1706
melegséggel, komfortérzettel tölt el.
02:49
and it can make you feel
warmmeleg and fuzzyelmosódott insidebelül.
58
157100
2200
02:52
But does it really?
59
160640
1696
De így van-e?
02:54
Do we really need
identityidentitás mythsmítoszok to feel safebiztonságos?
60
162360
2976
Tényleg az identitásmítoszoktól
érezzük magunkat biztonságban?
02:57
Because I see religiousvallási,
nationalnemzeti, ethnicetnikai disputesviták
61
165360
4016
Mert úgy látom, a vallási, nemzeti,
és etnikai viták csak fokozzák
03:01
as addinghozzátéve to humanemberi miserynyomor.
62
169400
2280
az emberi szenvedést.
03:05
Can I daremerészel you
63
173320
1816
Merjem azt mondani,
03:07
to refusehulladékgyűjtő everyminden origineredet mythmítosz
64
175160
3936
hogy tagadjanak meg
minden eredetmítoszt,
amelyhez eddig ragaszkodtak?
03:11
that claimskövetelések you?
65
179120
1200
03:13
What if we rejectelutasítás
everyminden singleegyetlen primordialősi origineredet mythmítosz
66
181160
3896
Mi lenne, ha visszautasítanánk
minden ősi eredetmítoszt,
03:17
and developfejleszt a deepermélyebb senseérzék of personhoodpersonhood,
67
185080
3416
és valami mélyebb értelmet
adnánk személyiségünknek,
03:20
one responsiblefelelős to humanityemberiség as a wholeegész
68
188520
2416
valami olyat, ami a teljes
emberiségben gyökerezik,
03:22
ratherInkább than to a particularkülönös tribetörzs,
69
190960
2456
nem pusztán valamilyen népcsoportban;
emberi mivoltunk
merőben más értelmezését,
03:25
a radicallyradikálisan differentkülönböző ideaötlet of humanityemberiség
70
193440
2336
03:27
that exposeskiteszi how origineredet mythsmítoszok mystifymegtéveszt,
71
195800
4976
amely kimutatja az eredetmítoszokról,
hogyan misztifikálják,
03:32
disguiseálcázás globalglobális powererő,
72
200800
2336
leplezik el a totális hatalmat,
03:35
rapaciousrabló exploitationkizsákmányolás,
73
203160
1856
a mohó kizsákmányolást,
03:37
povertyszegénység, the worldwidevilágszerte oppressionelnyomás
of womennők and girlslányok,
74
205040
3936
a nyomort, a nők és lányok
elnyomását világszerte,
03:41
and of coursetanfolyam massivetömeges,
acceleratinggyorsuló inequalitiesegyenlőtlenségek?
75
209000
4080
és persze az óriási, és egyre
csak fokozódó egyenlőtlenségeket?
Az eredetmítoszok hagyományokhoz
kötődnek szorosan.
03:46
Now, origineredet mythsmítoszok
are closelyszorosan linkedösszekapcsolt to traditionhagyomány,
76
214640
2376
03:49
and the wordszó traditionhagyomány
pointspont to something oldrégi
77
217040
2456
A "hagyomány" szó valami ősit, állandót,
03:51
and permanentállandó, almostmajdnem naturaltermészetes,
78
219520
1936
majdhogynem természetes dolgot jelent.
03:53
and people assumefeltételezni traditionhagyomány
is just historytörténelem,
79
221480
2736
Az emberek föltételezik:
a hagyomány maga a történelem,
03:56
simplyegyszerűen the pastmúlt
condensedsűrített into a niceszép storysztori.
80
224240
3280
egy szép történetbe sűrített múlt.
04:00
But let's not confuseösszekever
traditionhagyomány with historytörténelem.
81
228080
2856
De ne keverjük össze
a hagyományt a történelemmel;
04:02
The two are oftengyakran in severeszigorú conflictösszeütközés.
82
230960
2640
ezek gyakran súlyos ellentétben
állnak egymással.
Az eredetmondák általában nemrég kitalált
történetek ősi rokonságokról.
04:07
OriginSzármazás storiestörténetek are usuallyáltalában recentlymostanában
createdkészítette fictionsfikciók of ancientősi belongingtartozó,
83
235360
3616
Nem vehetők komolyan,
04:11
and they're absurdabszurd
84
239000
1256
tekintve az emberi társadalom
hihetetlen összetettségét
04:12
givenadott the complexitybonyolultság of humanityemberiség
85
240280
1656
04:13
and our vastlymérhetetlenül interconnectedösszekapcsolt,
even if very unequalegyenlőtlen worldvilág.
86
241960
4456
és - bár rendkívül egyenlőtlen - világunk
szövevényes kapcsolatrendszerét.
04:18
And todayMa we see claimskövetelések to traditionhagyomány
87
246440
3576
Ma pedig olyan hagyományokat
titulálnak ősinek,
melyek szemünk láttára,
04:22
that claimkövetelés to be ancientősi
88
250040
1496
04:23
changingváltozó rapidlygyorsan in frontelülső of our eyesszemek.
89
251560
2880
villámgyorsan változnak.
Wembley mellett nevelkedtem,
az 1970-es években,
04:29
I was broughthozott up in the 1970s nearközel WembleyWembley
90
257000
2055
04:31
with AsianÁzsiai, Englishangol, CaribbeanKarib-szigetek,
Irishír familiescsaládok livingélő in our streetutca,
91
259079
5017
utcánkban ázsiai, angol,
karibi és ír családok éltek.
04:36
and the neo-NaziNeo-náci NationalNemzeti FrontFront
was massivetömeges then
92
264120
3096
Akkor a neonáci Nemzeti Front erős volt,
04:39
with regularszabályos marchesindulók and attackstámadások on us
93
267240
2496
rendszeresen masíroztak, és ránk támadtak,
állandó volt a fenyegetettség,
04:41
and a permanentállandó threatfenyegetés
94
269760
1216
04:43
and oftengyakran a frequentgyakori realityvalóság
of violenceerőszak againstellen us
95
271000
3736
és az erőszak gyakran ellenünk irányult
04:46
on the streetsutcák, in our homesotthonok,
96
274760
2200
az utcán és otthonunkban,
04:50
typicallyjellemzően by neo-NazisNeo-nácik and other racistsrasszisták.
97
278080
2256
jellemzően neonáciktól
és más rasszistáktól.
04:52
And I rememberemlékezik duringalatt a generalTábornok electionválasztás
a leafletbetegtájékoztató camejött throughkeresztül our letterlevél boxdoboz
98
280360
4336
Emlékszem: egy parlamenti választáskor
röplapot dobtak be a levélszekrényünkbe,
04:56
with a picturekép of the NationalNemzeti FrontFront
candidatejelölt for our areaterület.
99
284720
3520
a Nemzeti Font körzeti
jelöltjének képével.
05:01
And the picturekép
100
289240
1616
A kép
05:02
was of our next-doorszomszédban neighborszomszéd.
101
290880
1520
a szomszédunkat ábrázolta.
05:05
He threatenedfenyegetett to shoot me onceegyszer
when I playedDátum in the gardenkert as a kidkölyök,
102
293200
3896
Egyszer megfenyegetett, hogy lelő,
amikor gyerekként a kertben játszottam.
05:09
and manysok weekendshétvégén, shaven-headedborotvált fejű
NationalNemzeti FrontFront activistsaktivisták
103
297120
2696
Hétvégeken bőrfejű
Nemzeti Front-aktivisták
05:11
arrivedmegérkezett at his houseház
104
299840
1416
érkeztek hozzá,
05:13
and emergedalakult with scorespontszámok of placardsplakátok
105
301280
2216
s rengeteg plakáttal távoztak
05:15
screamingvisító that they wanted us
to go back home.
106
303520
3400
azt rikoltozva: "Takarodjatok haza!"
05:21
But todayMa he's one of my mum'smum†bestlegjobb matestárs.
107
309200
3440
Ma ő a mamám egyik legjobb cimborája,
05:25
He's a very lovelybájos, gentlekedves and kindkedves man,
108
313920
3776
nagyon kedves, udvarias
és előzékeny ember.
05:29
and at some pointpont in his
politicalpolitikai journeyutazás out of fascismfasizmus
109
317720
3696
Egyszer csak – elhagyva a
kirekesztő fasizmust -
05:33
he embracedfelkarolta a broadertágabb ideaötlet of humanityemberiség.
110
321440
3400
egy, az egész emberiséget
befogadó eszmét tett magáévá.
05:38
There was a HinduHindu familycsalád
that we got to know well --
111
326120
2456
Volt egy hindu család,
amelyet jól ismertünk,
05:40
and you have to understandmegért
that life in our streetutca
112
328600
2376
és utcánkban az élet
egy kissé olyan volt,
05:43
was a little bitbit like the settingbeállítás
for an AsianÁzsiai soapszappan operaopera.
113
331000
2736
mint egy ázsiai szappanoperában,
mindenki mindenki ügyeit ismerte,
05:45
EveryoneMindenki knewtudta everyonemindenki else'smásét businessüzleti,
114
333760
1896
még ha nem akarták is
más orrára kötni őket.
05:47
even if they didn't want it
to be knownismert by anyonebárki at all.
115
335680
2696
Nem volt más választásunk.
05:50
You really had no choiceválasztás in this matterügy.
116
338400
1936
05:52
But in this familycsalád,
there was a quietcsendes little boyfiú
117
340360
4616
De abban a családban
volt egy csöndes kisfiú,
05:57
who wentment to the sameazonos schooliskola as I did,
118
345000
1816
akivel egy iskolába jártam.
05:58
and after I left schooliskola,
I didn't hearhall much more about him,
119
346840
2816
Az iskola elvégzése után
nemigen hallottam róla,
06:01
exceptkivéve that he'dő lenne goneelmúlt off to IndiaIndia.
120
349680
2920
csak azt, hogy Indiába ment.
06:06
Now around 2000,
121
354760
1816
2000 táján
06:08
I rememberemlékezik seeinglátás this shortrövid bookkönyv.
122
356600
2240
megláttam e könyvecskét.
06:12
The bookkönyv was unusualszokatlan
123
360240
1216
Furcsa könyv volt,
06:13
because it was writtenírott
by a BritishBrit supportertámogatója of AlAl QaedaKaida,
124
361480
3736
mert az al-Káida
egyik brit támogatója írta.
06:17
and in it the authorszerző callshívások
for attackstámadások in BritainNagy-Britannia.
125
365240
3056
A szerző Nagy-Britannia
megtámadására szólít föl.
06:20
This is in 1999,
126
368320
1936
Ez 1999-ben volt.
06:22
so 9/11 and the invasioninvázió of IraqIrak
was still in the futurejövő,
127
370280
4136
A 9/11 és Irak megszállása
még a jövő zenéje volt.
06:26
and he helpedsegített scoutcserkész
NewÚj YorkYork bombingbombázás targetscélkitűzések.
128
374440
2816
Írója földerítette New York
robbantható célpontjait.
06:29
He taughttanított othersmások how to make a dirtypiszkos bombbomba
to use on the LondonLondon UndergroundUnderground,
129
377280
4816
Oktatta, hogyan készíthető "piszkos bomba"
a londoni metróban való bevetésre.
06:34
and he plottedábrázolni a massivetömeges bombingbombázás campaignkampány
in London'sLondon shoppingbevásárlás areasnak.
130
382120
3440
Hatalmas robbantási terveket forralt
London bevásárlóközpontjai ellen.
06:38
He's a very high-risknagy kockázat securityBiztonság
prisonerfogoly in the UKEGYESÜLT KIRÁLYSÁG
131
386160
3096
Az Egyesült Királyságban
igen veszélyes bűnözőnek,
06:41
and one of the mosta legtöbb importantfontos AlAl QaedaKaida
figuresszámadatok to be arrestedletartóztatott in BritainNagy-Britannia.
132
389280
4360
és a legkeresettebb
al-Káida bűnözők egyikének számít.
06:47
The authorszerző of that bookkönyv
133
395480
1856
A könyv szerzője
06:49
was the very sameazonos quietcsendes little boyfiú
134
397360
3456
az egykori csöndes kisfiú,
aki valaha iskolatársam volt.
06:52
who wentment to my schooliskola.
135
400840
1200
06:55
So a HinduHindu boyfiú from BritainNagy-Britannia
136
403160
2136
Egy nagy-britanniai hindu fiúból
06:57
becamelett an AlAl QaedaKaida fighterharcos
137
405320
1736
al-Káida harcos
és a legkeresettebb
nemzetközi terrorista lett.
06:59
and a most-wantedleginkább kívánatos internationalnemzetközi terroristterrorista,
138
407080
2056
07:01
and he rejectedelutasított what people would call
his HinduHindu or IndianIndiai or BritishBrit identityidentitás,
139
409160
5096
Nem érdekelte, hogy hindu, indiai
vagy brit identitásúnak nevezik-e.
07:06
and he becamelett someonevalaki elsemás.
140
414280
1856
Valami mássá vált.
07:08
He refusedelutasított to be who he was.
141
416160
1856
Megtagadta régi énjét.
07:10
He recreatedújra himselfsaját maga,
142
418040
2296
Újjáalkotta magát.
07:12
and this kindkedves of journeyutazás is very commonközös
143
420360
2296
Az efféle életút nagyon gyakori
07:14
for youngfiatal menférfiak and womennők
144
422680
1456
fiatal férfiaknál és nőknél,
07:16
who becomeválik involvedrészt
in AlAl QaedaKaida or IslamicIszlám StateÁllami
145
424160
3096
akik az al-Káida, az Iszlám Állam
07:19
or other transnationaltransznacionális armedfegyveres groupscsoportok.
146
427280
3296
vagy más nemzetközi
fegyveres csoportok vonzásába kerülnek.
07:22
AlAl Qaeda'sKaida mediamédia spokesmanszóvivő
is a whitefehér AmericanAmerikai
147
430600
3856
Az al-Káida média-szóvivője
fehér amerikai,
07:26
from a JewishZsidó and CatholicKatolikus
mixedvegyes backgroundháttér,
148
434480
3456
félig zsidó, félig katolikus származású.
07:29
and neitherse he norsem the boyfiú from my schooliskola
149
437960
2776
Sem ő, sem egykori iskolatársam
07:32
were from MuslimMuszlim backgroundsháttérrel.
150
440760
1696
nem volt muszlim származású.
07:34
There's no pointpont in askingkérve them
where are they from.
151
442480
2736
Nincs értelme megkérdezni őket,
honnan származnak.
07:37
A more importantfontos questionkérdés is
where they're going.
152
445240
2440
Sokkal fontosabb kérdés:
"Merre tartotok?"
07:40
And I would alsois put it to you
153
448800
1456
Bemutatom azt is,
hogy pont ugyanezt az életutat járják
be azok a fiatal férfiak és nők is,
07:42
that exactlypontosan the sameazonos journeyutazás
occursbekövetkezik for those youngfiatal menférfiak and womennők
154
450280
3136
07:45
who were broughthozott up
in MuslimMuszlim familycsalád backgroundsháttérrel.
155
453440
2936
akik muszlim családban nőttek föl.
07:48
MostA legtöbb of those who joincsatlakozik AlAl QaedaKaida
156
456400
2816
Zömük, akik az al-Káidához vagy más,
szalafista-dzsihadista csoporthoz csatlakoznak
07:51
and other SalafiSalafi jihadiDzsihád groupscsoportok
from EuropeEurópa, AsiaAsia, NorthÉszaki AmericaAmerikai,
157
459240
4976
Európából, Ázsiából, Észak-Amerikából,
sok esetben a Közel-Keletről,
07:56
even in manysok casesesetek the MiddleKözel EastKeleti
158
464240
1896
07:58
are those who have comprehensivelyátfogóan
rejectedelutasított theirazok backgroundsháttérrel
159
466160
3936
általában megtagadták származásukat,
08:02
to becomeválik, in essencelényeg, newúj people.
160
470120
3080
hogy lényegében új emberré váljanak.
08:06
They spendtölt an enormoushatalmas amountösszeg of time
attackingtámadó theirazok parents'szülők backgroundsháttérrel
161
474280
3856
Rengeteg időt töltenek szüleik
neveltetésének támadásával:
08:10
as profaneprofán, impuretisztátalan, blasphemousistenkáromló,
162
478160
3016
iszlámjukat világiasnak, istenkáromlónak,
08:13
the wrongrossz typetípus of IslamIszlám,
163
481200
2296
tisztátalannak tartják,
08:15
and theirazok visionlátomás insteadhelyette
164
483520
1496
és helyette valami fantasztikus
08:17
is a fantasticalfantasztikus viewKilátás
of cosmickozmikus apocalypseApokalipszis.
165
485040
4576
apokalipszist vizionálnak.
Ez a "szüless újjá!" látomása.
08:21
It's a bornszületett again visionlátomás.
166
489640
1336
08:23
DiscardElvetése your pastmúlt,
your societytársadalom, your familycsalád and friendsbarátok
167
491000
3416
Vesd el múltadat, ismerősi köröd,
családodat és barátaidat,
08:26
sincemivel they're all impuretisztátalan.
168
494440
2160
minthogy ők mind tisztátalanok.
08:29
InsteadEhelyett, becomeválik someonevalaki elsemás,
169
497840
2480
Válj inkább mássá,
08:33
your trueigaz selfmaga,
170
501240
1280
az igazi önmagaddá.
08:35
your authentichiteles selfmaga.
171
503480
2280
valódi éneddé.
08:39
Now, this isn't
about a returnVisszatérés to the pastmúlt.
172
507000
4056
Nos, ennek semmi köze
a múltba való visszatéréshez.
08:43
It's about usinghasználva a forgeryhamisítás of the pastmúlt
173
511080
3216
Ez a múlt meghamisítása
08:46
to envisionelképzelni an appallingmegdöbbentő futurejövő
whichmelyik beginselkezdődik todayMa at yearév zeronulla.
174
514320
4496
egy most, a nulladik évben kezdődő,
visszataszító jövő látomásának kedvéért.
08:50
This is why over 80 percentszázalék of the victimsáldozatai
of AlAl QaedaKaida and IslamicIszlám StateÁllami
175
518840
3496
Ez okozza, hogy az al-Káida és az IÁ
áldozatainak több mint 80%-a
08:54
are people from MuslimMuszlim backgroundsháttérrel.
176
522360
1696
muszlim származású.
08:56
The first acttörvény by SalafiSalafi jihadiDzsihád groupscsoportok
when they take over an areaterület
177
524080
4336
A szalafista-dzsihadista csoportok első
dolga, amikor egy vidéket bevesznek,
09:00
is to destroyelpusztítani existinglétező MuslimMuszlim institutionsintézmények
178
528440
3096
hogy elpusztítsák
a meglévő muszlim intézményeket,
09:03
includingbeleértve mosquesmecsetek,
shrinesszentélyek, preachersprédikátorok, practicesgyakorlatok.
179
531560
3960
beleértve a mecseteket, szent helyeket,
hitszónokokat, szokásokat is.
09:08
TheirA mainfő- purposecélja is to controlellenőrzés
and punishbüntet people internallybelsőleg,
180
536480
3416
Fő céljuk az embereket irányításuk alá
vonni és lelkileg terrorizálni,
09:11
to dictatediktál the spacesterek that womennők maylehet go,
181
539920
2696
a nőknek előírni, hová járhatnak,
mit viselhetnek,
09:14
theirazok clothingruházat, familycsalád relationskapcsolatok,
182
542640
2136
családi kapcsolataikat,
09:16
beliefshiedelmek, even the minuteperc detailRészlet
of how one praysimádkozik.
183
544800
4296
hitüket, még azt is aprólékosan
megszabják, hogyan kell imádkozni.
09:21
And you get the impressionbenyomás in the newshírek
184
549120
2096
A hírekből az a benyomásunk támadhat,
09:23
that they are after us in the WestWest,
185
551240
3256
hogy ők nyugaton ránk vadásznak,
09:26
but they are actuallytulajdonképpen mainlyfőként after
people from other MuslimMuszlim backgroundsháttérrel.
186
554520
4560
ám valójában a muszlim
származásúakat szemelték ki.
09:32
In theirazok viewKilátás, no other MuslimMuszlim
can ever be puretiszta enoughelég,
187
560440
4896
Nézetük szerint más muszlim
soha nem lehet elég tiszta,
09:37
so ordinaryrendes beliefshiedelmek and practicesgyakorlatok
that have existedlétezett for centuriesszázadok
188
565360
3096
ezért az évszázadok óta létező
megszokott hitet és gyakorlatot
09:40
are attackedtámadták as impuretisztátalan
189
568480
1976
tisztátalannak minősítve támadják,
09:42
by teenagerstizenévesek from BirminghamBirmingham or LondonLondon
190
570480
3176
felhasználva erre birminghami
és londoni kamaszokat,
09:45
who know nothing
191
573680
1720
akik mit sem tudnak a történelemről,
09:48
about the historiestörténetek
that they so joyouslyvidáman obliteratekitöröl.
192
576320
5560
melynek emlékeit
oly nagy élvezettel pusztítják.
09:54
Now here, theirazok claimkövetelés to traditionhagyomány
is at warháború with historytörténelem,
193
582800
4856
Az ő hagyományfelfogásuk
hadilábon áll a történelemmel,
09:59
but they're neverthelessMindazonáltal
very certainbizonyos about theirazok puritytisztaság
194
587680
3056
mindazonáltal fölöttébb
biztosak saját tisztaságukban
10:02
and about the impurityszennyezettség of othersmások.
195
590760
2320
és mások tisztátalanságában.
10:06
PurityTisztaság,
196
594520
1200
Tisztaság,
10:08
certaintybizonyosság,
197
596640
1616
bizonyosság,
10:10
the returnVisszatérés to authentichiteles traditionhagyomány,
198
598280
1736
visszatérés az igazi hagyományokhoz,
10:12
the questQuest for these
can leadvezet to lethalhalálos visionslátomások
199
600040
3296
ezek hajszolása a tökéletes társadalom
10:15
of perfecttökéletes societiestársadalmak and perfectedtökéletes people.
200
603360
4016
és a tökéletesített emberek
halálos látomásához vezethet.
10:19
This is what the mainfő- HinduHindu
fundamentalistfundamentalista organizationszervezet in IndiaIndia
201
607400
4256
Így néz ki manapság
a fő hindu fundamentalista
szervezet indiai tömegfölvonulása.
10:23
looksúgy néz ki, like todayMa at its masstömeg rallyRally.
202
611680
2280
10:26
Maybe it remindsemlékezteti you
of the 1930s in ItalyOlaszország or GermanyNémetország,
203
614760
3296
Tán az 1930-as évek Olaszországára
vagy Németországára emlékeztet.
10:30
and the movement'smozgalom rootsgyökerek
are indeedvalóban in fascismfasizmus.
204
618080
2216
E mozgalom gyökerei
tényleg a fasizmusban vannak.
10:32
It was a membertag of the sameazonos
HinduHindu fundamentalistfundamentalista movementmozgalom
205
620320
3736
E hindu fundamentalista mozgalom egy tagja
10:36
who shotlövés deadhalott MahatmaMaharadzsa GandhiGandhi.
206
624080
2840
lőtte le Mahatma Gandhit.
10:40
HinduHindu fundamentalistsfundamentalisták todayMa
viewKilátás this murderergyilkos as a nationalnemzeti herohős,
207
628160
5016
A gyilkost a hindu fundamentalisták
nemzeti hősként ünneplik,
10:45
and they want to put up
statuesszobrok of him throughoutegész IndiaIndia.
208
633200
3816
és India-szerte szobrot állítanának neki.
10:49
They'veŐk már been involvedrészt for decadesévtizedekben
209
637040
1616
Évtizedeken át hozzájuk volt köthető
10:50
in large-scalenagyarányú masstömeg violenceerőszak
againstellen minoritieskisebbségek.
210
638680
2536
a kisebbségek elleni
nagyarányú tömeges erőszak.
10:53
They bantilalom bookskönyvek, artművészet, filmsfilmek.
211
641240
2616
Könyveket, műalkotásokat,
filmeket tiltanak be,
10:55
They attacktámadás romanticromantikus couplespárok
on Valentine'sValentin Day,
212
643880
2256
szerelmespárokra támadnak
Valentin-napon,
10:58
ChristiansKeresztények on ChristmasKarácsony Day.
213
646160
2056
keresztényekre karácsonykor.
11:00
They don't like othersmások talkingbeszél criticallykritikusan
214
648240
2896
Nem kedvelik, ha mások kritizálják,
11:03
about what they see
as theirazok ancientősi culturekultúra
215
651160
2616
amit ők ősi kultúrájuknak tekintenek,
vagy ha a képeit használják,
11:05
or usinghasználva its imagesképek
216
653800
1496
11:07
or caricaturinga karikatúrák nyelvén it
217
655320
1616
vagy kifigurázzák,
11:08
or drawingrajz cartoonsrajzfilmek about it.
218
656960
2560
gúnyrajzot készítenek róla.
11:12
But the people makinggyártás
the strongestlegerősebb possiblelehetséges claimskövetelések
219
660680
3496
Az időtlen ősi hindu vallásról
11:16
about ancientősi, timelessidőtlen HinduHindu religionvallás
220
664200
2896
a legelvakultabb állításokat
tevők öltözéke
11:19
are dressedöltözött in brownbarna shortsrövidnadrág
and whitefehér shirtsingek
221
667120
2616
barna rövidnadrág és fehér ing.
11:21
while claimingazt állítva,, oddlyfurcsán,
222
669760
2656
és közben furcsamód azt állítják,
11:24
to be the originaleredeti AryanÁrja raceverseny,
223
672440
2856
hogy ők az ősi árja faj;
11:27
just like the violenterőszakos SalafiSalafi jihadisElemzéseink
224
675320
2416
akárcsak az erőszakos
szalafista-dzsihadisták,
11:29
who make theirazok claimskövetelések
about theirazok primordialősi religionvallás
225
677760
2976
akik saját vallásukról állítják,
hogy az az ősi,
11:32
while dressedöltözött in blackfekete militarykatonai uniformsegyenruha
226
680760
2456
miközben fekete katonai egyenruhát
11:35
and wearingfárasztó balaclavasfelszerelés.
227
683240
1520
és álcasapkát viselnek.
11:37
These people are manufacturinggyártás
puretiszta, pristineősi identitiesidentitások of convictionmeggyőződés
228
685960
4376
Ezek az emberek tiszta,
őseredeti identitást fabrikálnak
11:42
and of certaintybizonyosság.
229
690360
1216
hitből és bizonyosságból.
11:43
FundamentalistsFundamentalisták see religionvallás and culturekultúra
as theirazok soleegyetlen propertyingatlan, a propertyingatlan.
230
691600
4560
A fundamentalisták kizárólagos tulajdonuk-
nak tekintik a vallást és kultúrát.
11:49
But religionsvallások and cultureskultúrák are processesfolyamatok.
231
697000
2576
Ám a vallás és kultúra mozgásban van.
11:51
They're not things. They're impermanentnem állandó.
They're messyrendetlen. They're impuretisztátalan.
232
699600
3376
Ezek nem tárgyak. Változnak,
rendetlenek, tisztátalanok.
11:55
Look at any religionvallás
and you'llazt is megtudhatod see disputesviták and argumentsérvek
233
703000
2736
Ha bármely vallást megnézzük,
11:57
going all the way down.
234
705760
2000
állandó perpatvarokat, vitákat látunk.
12:01
Any criticismkritika of religionvallás in any formforma
235
709640
2920
Ezért kéne törekednünk rá,,
hogy a valláskritika bármely formája
12:05
has to thereforeebből adódóan be
236
713360
1936
12:07
partrész of the expansivenagy kiterjedésű senseérzék of humanityemberiség
237
715320
2576
az emberiesség
12:09
we should aspiretörekszik to.
238
717920
1200
alapjain álljon.
12:12
I respecttisztelet your right
to have and to expressExpressz your religionvallás
239
720400
4456
Tiszteletben tartom bárki jogát,
hogy kifejezésre juttassa vallását,
12:16
or your culturekultúra or your opinionvélemény,
240
724880
2616
kultúráját vagy véleményét,
12:19
but I don't necessarilyszükségszerűen
have to respecttisztelet the contenttartalom.
241
727520
2856
de nem szükségképp kell
elfogadnom a tartalmat.
12:22
I mightesetleg like some of it.
242
730400
1256
Lehet, hogy valami tetszik belőle,
12:23
I mightesetleg like how an oldrégi churchtemplom
looksúgy néz ki,, for examplepélda,
243
731680
2816
pl. egy régi templom látványa,
12:26
but this isn't the sameazonos thing.
244
734520
1520
de a kettő nem ugyanaz.
12:28
SimilarlyHasonlóképpen, I have a humanemberi right
245
736960
2616
Hasonlóképpen: emberi jogom
olyasvalamit mondanom,
12:31
to say something
that you maylehet find offensivetámadó,
246
739600
2136
amelyet más sértőnek találhat,
12:33
but you do not have a humanemberi right
not to be offendedbűnöző.
247
741760
2480
de nem emberi jog,
hogy ne sérthessenek meg.
12:37
In a genuinevalódi democracydemokrácia,
we're constantlyállandóan offendedbűnöző
248
745080
2936
Egy igazi demokráciában
lépten-nyomon sértegetnek bennünket,
12:40
sincemivel people expressExpressz
differentkülönböző viewsnézetek all the time.
249
748040
2776
mivel az emberek eltérő
nézeteket fejeznek ki.
12:42
They alsois changeváltozás theirazok viewsnézetek,
250
750840
1840
Változtatják is véleményüket,
12:45
so theirazok viewsnézetek are impermanentnem állandó.
251
753360
1536
ezért véleményük nem tartós.
12:46
You cannotnem tud fixerősít someone'svalaki politicalpolitikai viewsnézetek
252
754920
3296
Senki politikai nézete nem határozható meg
12:50
basedszékhelyű on theirazok religiousvallási
or nationalnemzeti or culturalkulturális backgroundháttér.
253
758240
3120
vallási, nemzeti vagy kulturális
hovatartozása alapján.
12:54
Now, these pointspont about religiousvallási puritytisztaság
254
762840
2816
A vallásról mondottak vonatkoznak
12:57
alsois applyalkalmaz to nationalismnacionalizmus and to racismrasszizmus.
255
765680
3400
a nacionalizmusra s a rasszizmusra is.
13:03
I'm always puzzledzavartan
256
771160
1360
Rejtély előttem,
13:05
to have pridebüszkeség in your nationalnemzeti
or ethnicetnikai identityidentitás,
257
773680
4800
hogy lehet valaki büszke nemzeti
vagy etnikai identitására.
13:11
pridebüszkeség in the accidentbaleset of birthszületés
from a warmmeleg and cozya hangulatos wombméh,
258
779920
3400
büszke arra, melyik családba
pottyantotta le a gólya,
13:16
beliefhit in your superiorityfölény
because of the accidentbaleset of birthszületés.
259
784560
3400
miként hiheti felsőbbrendűnek
magát véletlen születése miatt.
Ezeknek az embereknek
igen határozott elképzelésük van arról,
13:21
These people have very firmcég ideasötletek
260
789280
2256
13:23
about what belongstartozik and what doesn't belongtartoznak
261
791560
2000
hogy mi tartozik és mi nem
13:25
insidebelül the cozya hangulatos nationalnemzeti cultureskultúrák
that they imagineKépzeld el.
262
793584
3672
az általuk elképzelt kényelmes
nemzeti kultúrához.
13:29
And I'm going to caricaturekarikatúra a bitbit here,
but only a little bitbit.
263
797280
3816
Egy kissé karikírozok, de csak egy kicsit.
13:33
I want you to imagineKépzeld el
the supportertámogatója of some Little EnglanderEnglander
264
801120
3256
Képzeljük el az angol
idegengyűlölő nacionalista
13:36
or BritishBrit nationalistnacionalista politicalpolitikai partyparty,
265
804400
1896
vagy a brit nacionalista párt hívét,
13:38
and he's sittingülés at home
266
806320
1376
amint otthon ül.
13:39
and he's screamingvisító about foreignerskülföldiek
267
807720
2856
Az országát elözönlő
13:42
invadingbetörő his countryország
268
810600
1816
külföldiekről siránkozik,
13:44
while watchingnézni FoxFox NewsHírek,
269
812440
1936
közben dél-koreai tévéjén
13:46
an AmericanAmerikai cablekábel channelcsatorna
270
814400
2176
amerikai kábelcsatornát,
13:48
ownedtulajdonú by an AustralianAusztrál
271
816600
1456
az ausztrál tulajdonú
13:50
on his SouthDél Koreankoreai televisiontelevízió setkészlet
272
818080
2136
Fox Newst nézi.
13:52
whichmelyik was boughtvásárolt
by his Spanishspanyol credithitel cardkártya
273
820240
3576
A tévéjét spanyol hitelkártyájára vette,
13:55
whichmelyik is paidfizetett off monthlyhavi
by his high-streetnagy utcai BritishBrit bankbank
274
823840
3256
havi törlesztését a helyi
brit bankján keresztül fizeti,
13:59
whichmelyik has its headquartersközpont in HongHong KongKong.
275
827120
2640
amelynek székhelye Hong Kongban van.
14:02
He supportstámogatja a a BritishBrit footballfutball teamcsapat
ownedtulajdonú by a Russianorosz.
276
830360
4056
Támogat egy orosz tulajdonban
álló brit fociklubot.
14:06
His favoritekedvenc brandmárka of fishhal and chipsjátékpénz
277
834440
1736
Kedvenc hal- és csipszmárkája
14:08
is ownedtulajdonú by a Swedishsvéd
venturevállalkozás capitalistkapitalista firmcég.
278
836200
2656
egy svéd kockázatitőke-befektető
cég tulajdona.
14:10
The churchtemplom he sometimesnéha goesmegy to
279
838880
1496
Az egyház, melynek templomába néha eljár,
14:12
has its creedhitvallás decidedhatározott
in meetingsülések in GhanaGhána.
280
840400
3440
Ghánában tartott ülésén
döntött hitvallásáról.
14:17
His UnionUnió JackJack underpantsalsónadrág
281
845280
2080
Nemzeti színű alsónadrágja
14:20
were madekészült in IndiaIndia.
282
848320
1216
indiai gyártmány.
14:21
(LaughterNevetés)
283
849560
2256
(Nevetés)
14:23
And --
284
851840
1216
És...
14:25
(ApplauseTaps)
285
853080
5936
(Taps)
14:31
Thank you.
286
859040
1216
Köszönöm.
14:32
And they're launderedmosott regularlyrendszeresen
287
860280
3936
És rendszeresen
egy kedves lengyel hölggyel mosatja.
14:36
by a very niceszép Polishlengyel ladyhölgy.
288
864240
2776
14:39
(LaughterNevetés)
289
867040
1200
(Nevetés)
14:41
There is no puretiszta ethnicityetnikum,
nationalnemzeti culturekultúra,
290
869240
2776
Nem létezik tiszta etnikum,
nemzet vagy kultúra.
14:44
and the ethicaletikai choicesválasztás we have todayMa
291
872040
2096
Az etikai kérdéseket illetően manapság
14:46
are farmessze widerszélesebb than beinglény forcedkényszerű to chooseválaszt
292
874160
3976
sokkal tágabb a választási lehetőségünk,
nem vagyunk rákényszerítve,
hogy a rasszista vagy a vallásos
jobboldali világlátás között válasszunk,
14:50
betweenközött racistrasszista right
and religiousvallási right visionslátomások,
293
878160
3456
14:53
dismallehangoló visionslátomások of culturekultúra.
294
881640
2080
melyek mindegyikének
lehangoló képe van kultúráról.
14:56
Now, culturekultúra isn't just
about languagenyelv, foodélelmiszer, clothingruházat and musiczene,
295
884960
3736
A kultúra nemcsak a nyelvet, az étkezést,
a ruházatot és zenét öleli föl,
15:00
but gendernem relationskapcsolatok, ancientősi monumentsműemlékek,
296
888720
2296
hanem a nemek közti viszonyt,
az ősi műemlékeket,
15:03
a heritageörökség of sacredszentelt textsszövegek.
297
891040
2520
a szent szövegek örökségét is.
15:06
But culturekultúra can alsois be
what has been decidedhatározott to be culturekultúra
298
894880
4016
De lehet kultúra az is,
amit azok minősítenek annak,
15:10
by those who have a politicalpolitikai staketét
299
898920
2776
akiknek politikai érdeke,
15:13
in poundingdobogó culturekultúra
into the shapealak of a prisonbörtön.
300
901720
3640
hogy a kultúrát béklyóba kössék.
15:18
BigNagy politicalpolitikai identityidentitás claimskövetelések
are eliteelit bidsajánlatok for powererő.
301
906200
3056
A politikai identitás igénye
az elit hatalmi érdeke.
15:21
They're not answersválaszokat to socialtársadalmi
or economicgazdasági or politicalpolitikai injusticesigazságtalanságok.
302
909280
4096
Elfedik vele a társadalmi, gazdasági,
politikai egyenlőtlenségeket,
15:25
They oftengyakran obscurehomályos them.
303
913400
1600
ahelyett, hogy választ adnának rájuk.
15:27
And what about the largenagy numberszám
of people acrossát the globeföldgolyó
304
915560
2736
Mi van azokkal – sokan
vannak világszerte –,
akiknek nincsenek tárgyi
emlékeik történelmükből,
15:30
who can't pointpont
to a monumentemlékmű from theirazok pastmúlt,
305
918320
2176
15:32
who don't possessbirtokol a sacredszentelt writtenírott textszöveg,
306
920520
2336
nincsenek szent irataik,
15:34
who can't harkHark back
307
922880
2056
akik nem emlegethetik civilizációjuk
15:36
to the pastmúlt glorieshódolat
of a civilizationcivilizáció or empireBirodalom?
308
924960
3696
vagy birodalmuk régi dicsőségét?
15:40
Are these people lessKevésbé a partrész of humanityemberiség?
309
928680
1960
Ők kevésbé tartoznak az emberiséghez?
15:46
What about you,
310
934560
1576
Mi a helyzet önökkel,
15:48
now, listeningkihallgatás to this?
311
936160
1256
akik engem hallgatnak?
Mi a helyzet önökkel és identitásukkal?
15:49
What about you and your identityidentitás,
312
937440
1656
15:51
because you stitchöltés your experiencestapasztalatok
and your thoughtsgondolatok into a continuousfolyamatos personszemély
313
939120
5376
Önökben egy személyben
gyűlnek a gondolatok, tapasztalatok
az életük során.
15:56
movingmozgó forwardelőre in time.
314
944520
2096
15:58
And this is what you are when you say,
315
946640
1856
Amikor azt mondják: "én",
16:00
"I," "am," or "me."
316
948520
2000
mindezek benne vannak identitásukban.
16:03
But this alsois includesmagába foglalja
all of your hopesremények and dreamsálmok,
317
951600
3136
De benne van ebben minden
reményük és ábrándjuk,
16:06
all of the you'sÖn that could have been,
318
954760
2496
mindaz, amivé vállhattak volna,
16:09
and it includesmagába foglalja all the other people
319
957280
2336
és mindazok az emberek és dolgok,
16:11
and the things that are
in the biographyÉletrajz of who you are.
320
959640
3256
akik és amik meghatározók életükben.
16:14
They, the othersmások,
321
962920
2016
Ők, a többiek,
16:16
are alsois a partrész of you,
322
964960
1776
szintén hozzánk tartoznak
16:18
movingmozgó forwardelőre with you.
323
966760
1960
velünk együtt haladnak.
16:22
Your authentichiteles selfmaga,
if suchilyen a thing existslétezik,
324
970080
3416
Az önök valódi énje, ha létezik ilyen,
16:25
is a complexösszetett, messyrendetlen and uncertainbizonytalan selfmaga,
325
973520
3136
egy összetett, rendetlen
és bizonytalan én.
16:28
and that is a very good thing.
326
976680
4160
Ez pedig nagyon jó.
Értékeljük e tisztátalanságokat
s bizonytalanságokat!
16:34
Why not valueérték those
impuritiesszennyeződések and uncertaintiesbizonytalanság?
327
982080
2376
16:36
Maybe clingingragaszkodás to puretiszta identitiesidentitások
is a signjel of immaturityéretlenség,
328
984480
3816
Ragaszkodni a tiszta identitáshoz
-- ez talán az éretlenség jele;
16:40
and ethnicetnikai, nationalistnacionalista
and religiousvallási traditionshagyományok are badrossz for you.
329
988320
3096
az etnikai, nacionalista, vallási
hagyományok rosszat tesznek nekünk.
16:43
Why not be skepticalszkeptikus
about everyminden primordialősi origineredet claimkövetelés
330
991440
2856
Legyünk kétkedők minden,
nekünk kedvező
ősi eredetjogcímet illetően!
16:46
madekészült on your behalfnevében?
331
994320
1456
16:47
Why not rejectelutasítás the identityidentitás mythsmítoszok
that call on you to belongtartoznak,
332
995800
4680
Utasítsuk el a csábító eredetmítoszokat,
16:53
that politicianspolitikusok and communityközösség leadersvezetők,
333
1001920
2616
amelyeket politikusok
16:56
so-calledúgynevezett communityközösség leadersvezetők,
334
1004560
1816
és ún. közösségi vezetők
16:58
placehely on you?
335
1006400
1256
ajánlgatnak nekünk!
16:59
If we don't need origineredet storiestörténetek
and fixedrögzített identitiesidentitások,
336
1007680
2656
Ha nem tartunk igényt eredetmondákra
és rögzült identitásra,
17:02
we can challengekihívás ourselvesminket
to think creativelykreatívan
337
1010360
3296
akkor tudunk kreatívan gondolkodni
17:05
about eachminden egyes other and our futurejövő.
338
1013680
2576
jövőnket és egymást illetően.
17:08
And here culturekultúra
always takes caregondoskodás of itselfmaga.
339
1016280
2936
A kultúrát nem kell félteni.
17:11
I'm not worriedaggódó about culturekultúra.
340
1019240
1456
Miatta nem fáj a fejem.
17:12
CulturesKultúrák are creativekreatív, dynamicdinamikus processesfolyamatok,
341
1020720
3416
A kultúra teremtő, tetterős folyamat,
17:16
not imposedkiszabott lawstörvények and boundarieshatárok.
342
1024160
3040
törvényekkel nem lehet
határok közé szorítani.
17:19
This is AbuAbu al-WalidAl-Valíd kalifa MuhammadMuhammad
ibnIbn AhmadAhmad ibnIbn RushdRushd,
343
1027960
3656
E férfi Abu al-Walid Muhammad
ibn Ahmad ibn Rushd, azaz Averroës,
17:23
a very senioridősebb MuslimMuszlim judgebíró and thinkergondolkodó
in CordobaCordoba in the 12thth centuryszázad,
344
1031640
3936
bölcs, öreg arab filozófus, tudós kádi,
aki a 12. századi Córdobában élt.
17:27
and his writingsírások were consideredfigyelembe vett
deeplymélyen blasphemousistenkáromló, hereticaleretnek and evilgonosz.
345
1035599
4137
Írásait elvetemült istenkáromlásnak,
eretnekségnek és veszedelmesnek ítélték.
17:31
Long after he diedmeghalt,
346
1039760
1376
Sok évvel halála után
17:33
followerskövetői of his work
were ruthlesslykönyörtelenül huntedvadászott down,
347
1041160
2376
eszméinek követőit századokon át
17:35
banishedszáműzte and killedelesett over severalszámos centuriesszázadok
348
1043560
2736
kegyetlenül üldözte,
száműzte és megölte
17:38
by the mosta legtöbb powerfulerős religiousvallási institutionintézmény
of the medievalközépkori periodidőszak.
349
1046319
4441
a középkor legerősebb vallási intézménye,
17:43
That institutionintézmény was
the RomanRómai CatholicKatolikus ChurchTemplom.
350
1051880
3520
a római katolikus egyház.
17:48
Why?
351
1056760
1496
Miért?
17:50
Because ibnIbn RushdRushd said
that something trueigaz in religionvallás
352
1058280
2736
Mert ibn Rushd szerint
a vallási igazság
ellentétbe kerülhet azzal,
17:53
maylehet conflictösszeütközés with something
353
1061040
1336
17:54
that your reasonok
findsleletek to be trueigaz on earthföld,
354
1062400
3000
amit értelmünk igaznak talál.
17:58
but the latterEz utóbbi is still trueigaz.
355
1066400
2480
De az utóbbi ettől még igaz.
18:01
There are two distinctkülönböző worldsvilágok of truthigazság,
356
1069640
1896
Az igazságnak két külön világa van:
egyikük értelmünkön s bizonyítékon alapul,
a másik az isteni világ.
18:03
one basedszékhelyű on our reasonok and evidencebizonyíték,
and one that is divineisteni,
357
1071560
2896
18:06
and the stateállapot, politicalpolitikai powererő, socialtársadalmi lawtörvény
are in the realmbirodalom of reasonok.
358
1074480
4896
Állam, politikai hatalom, társadalmi
törvények – az értelem birodalma.
18:11
ReligiousVallási life is a differentkülönböző realmbirodalom.
359
1079400
1936
A vallási élet egy másik világ.
18:13
They should be kepttartotta separatedelválasztott.
360
1081360
1736
Ne keveredjenek egymással!
18:15
SocialSzociális and politicalpolitikai life
should be governedszabályozott by our reasonok,
361
1083120
3576
A társadalmi s politikai élet
irányítására értelmünk hivatott,
18:18
not by religionvallás.
362
1086720
1456
nem a vallás,
18:20
And you can see why the churchtemplom
was upsetszomorú by his writingsírások,
363
1088200
2696
Értik, írásaitól miért
háborodott föl az egyház,
18:22
as indeedvalóban were some MuslimsMuzulmánok
duringalatt his lifetimeélettartam,
364
1090920
2496
akárcsak egy pár muszlim
még az ő életében:
18:25
because he givesad us
a strongerős statementnyilatkozat of secularismvilági
365
1093440
3520
mert határozottan állást foglal
az állam és az egyház szétválasztásának
ma teljesen szokásos
európai gyakorlata mellett.
18:30
of a kindkedves whichmelyik is normalnormál in EuropeEurópa todayMa.
366
1098040
2040
18:32
Now, historytörténelem playsjátszik manysok trickstrükkök on us.
367
1100840
1816
A történelem gyakran tréfát űz velünk,
megkérdőjelezi szilárd igazságainkat,
18:34
It underminesaláássa our fixedrögzített truthsigazságok
368
1102680
1696
18:36
and what we believe
to be our culturekultúra and theirazok culturekultúra.
369
1104400
2816
s amit kultúránknak,
vagy mások kultúrájának tartunk.
18:39
IbnIbn RushdRushd, someonevalaki
who happensmegtörténik to be a MuslimMuszlim,
370
1107240
2456
Ibn Rushd történetesen muszlim volt,
18:41
is consideredfigyelembe vett one of the keykulcs influencesbefolyások
371
1109720
1936
de úgy tartják, döntő befolyása volt
18:43
in the introductionbevezetés and spreadterjedését
of secularismvilági in EuropeEurópa.
372
1111680
3640
a szekularizmus bevezetésére
és elterjesztésére Európában.
18:48
So againstellen religiousvallási, nationalistnacionalista
and racialfaji puristsnyelvművelő of all kindsféle,
373
1116000
4216
Tudnak azonosulni történetével
18:52
can you make his storysztori a partrész of your ownsaját,
374
1120240
4216
a mindennemű vallási és nacionalista
szélsőség és a rasszizmus elleni harcban?
18:56
not because he happenedtörtént to be a MuslimMuszlim,
375
1124480
1896
Nem azért, mert épp muszlim volt,
18:58
not because he happenedtörtént to be an ArabArab,
376
1126400
1976
nem azért, mert épp arab volt,
19:00
but because he was a humanemberi beinglény
377
1128400
1720
hanem mert emberi lény volt,
19:02
with some very good ideasötletek
378
1130920
1856
akinek kiváló eszméi
19:04
that shookmegrázta his worldvilág
379
1132800
1360
megrengették a világát –
19:06
and oursa miénk.
380
1134920
1200
és a miénket is.
19:08
Thank you.
381
1136800
1216
Köszönöm.
19:10
(ApplauseTaps)
382
1138040
4640
(Taps)
Translated by Peter Pallós
Reviewed by Maria Ruzsane Cseresnyes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chetan Bhatt - Sociologist, human rights activist
Chetan Bhatt teaches and writes about the numerous dangers human rights face today from resurgent Far Right movements.

Why you should listen

Chetan Bhatt has published widely about the worldwide rise of racist and religious Far Right movements. He is interested in why the authoritarian ideas of these movements appeal to many groups and how understanding the nature of their ideas can help us challenge them effectively. He is currently working on several projects focused on violent Islamist, Hindu Right and white and ethnic supremacist movements, as well and the states and politicians that assist them in South Asia, the Middle East, Europe and the United States.

Bhatt is professor of sociology at the London School of Economics and Political Science in the UK, where he directs LSE Human Rights. Previously, he taught at Goldsmiths, University of London and the Universities of Essex and Southampton.

More profile about the speaker
Chetan Bhatt | Speaker | TED.com