ABOUT THE SPEAKER
Touria El Glaoui - Art fair curator
To showcase vital new art from African nations and the diaspora, Touria El Glaoui founded the powerhouse 1-54 Contemporary African Art Fair.

Why you should listen

Touria El Glaoui is the founding director of the 1-54 Contemporary African Art Fair, which takes place in London and New York every year and, in 2018, launches in Marrakech. The fair highlights work from artists and galleries across Africa and the diaspora, bringing visibility in global art markets to vital upcoming visions.

El Glaoui began her career in the banking industry before founding 1-54 in 2013. Parallel to her career, she has organized and co-curated exhibitions of the work of her father, the Moroccan artist Hassan El Glaoui, in London and Morocco.

More profile about the speaker
Touria El Glaoui | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Touria El Glaoui: Inside Africa's thriving art scene

توريا ال‌گلویی: درونِ جامعه‌ی هنریِ رو به پيشرفت آفريقا

Filmed:
927,692 views

توريا ال‌گلویی متصدی نمايشگاه هنر در حال نمايش دادن هنر جديد از آفريقا و آفریقاییان دور از وطن است. او زيبایی و الهام‌بخشی و فريبنده بودن هنر معاصر را به اشتراك گذاشته است. هنری که داستان‌های قدرتمندی از هويت و تاريخ آفريقا تعریف می‌کنند. شامل آثاری از عكاس سنگالی عمر ويكتور جاپ و هنرمند مراكشی حسن حجاج و نقاش زيمباوه‌ای کوزانای-وایولت هوامی. او اظهار می‌دارد كه ما از طريق هنر می‌توانيم هويت خود را بازگردانيم و داستان خود را تعريف كنيم.
- Art fair curator
To showcase vital new art from African nations and the diaspora, Touria El Glaoui founded the powerhouse 1-54 Contemporary African Art Fair. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let's talk about how the narrativeروایت
of Africaآفریقا is beingبودن told,
0
823
3662
بیاید در مورد نحوه بیان داستان آفریقا
صحبت كنیم،
00:16
and who is doing the tellingگفتن.
1
4509
2149
و اینکه چه كسی این داستان را می‌گوید.
00:19
I want to shareاشتراک گذاری with you
the selectionانتخاب of work
2
7345
2556
می‌خواهم با شما مجموعه آثاری
را به اشتراک بگذارم
00:21
by contemporaryامروزی artistsهنرمندان
from Africaآفریقا and its diasporaدیاسپورا.
3
9925
3875
كه هنرمندان معاصر آفریقایی
و آفریقاییان پراکنده در جهان كرده‌اند.
00:26
I love this artهنر.
4
14321
1151
من عاشق این هنر هستم.
00:27
I find it beautifulخوشگل
and inspiringالهام بخش and thrillingهیجان انگیز,
5
15496
4072
به نظرم این هنر زیبا و الهام‌بخش
و وجدآور است،
00:31
and I really hopeامید I am ableتوانایی
to piqueپیکه your interestعلاقه.
6
19592
2863
و واقعا امیدوارم بتوانم نظر
شما را جلب كنم.
00:34
I want to shareاشتراک گذاری something about myselfخودم
and why artهنر mattersمسائل to me.
7
22760
3705
می‌خواهم از خودم بگویم كه چرا
هنر برایم مهم است.
00:38
I'm the daughterفرزند دختر of an artistهنرمند,
so that meansبه معنای that growingدر حال رشد up,
8
26894
2859
من دختر یک هنرمند هستم
یعنی وقتی بزرگ می‌شدم،
00:41
I had the chanceشانس to see my fatherپدر
do artworkاثر هنری in his studioاستودیو.
9
29777
3037
این شانس را داشتم كه پدرم را
مشغول کار هنری در کارگاه ببینم.
00:45
My home was surroundedاحاطه شده by artهنر,
10
33135
2053
خانه‌مان پر از كارهای هنری بود،
00:47
and I had an earlyزود artهنر educationتحصیلات,
11
35212
2096
و خیلی زود درس هنر یاد گرفتم،
00:49
beingبودن draggedکشید to museumsموزه ها and exhibitionsنمایشگاه ها
over the summerتابستان holidaysتعطیلات.
12
37332
4025
از تعطیلات تابستانی که به موزه
و نمایشگاه‌ها می‌رفتیم.
00:54
What I did not understandفهمیدن,
really, at the time,
13
42467
2191
چیزی كه آن زمان نفهمیدم،
این بود که این کار
درک اولیه آن را نیز به من داد
00:56
is that this alsoهمچنین gaveداد me
an earlyزود understandingدرك كردن
14
44682
2262
00:58
about why artهنر is importantمهم,
15
46968
2603
كه چرا هنر مهم است،
01:01
how to look at it,
16
49595
1477
و اینكه چگونه به آن نگاه كنم،
01:03
how to understandفهمیدن it,
but alsoهمچنین how to love it.
17
51096
2552
چطور دركش كنم و در عین حال،
دوستش داشته باشم.
01:06
So artهنر mattersمسائل to me on a personalشخصی levelسطح,
18
54320
3045
پس هنر برای من جنبه شخصی دارد،
01:09
and not only because it's beautifulخوشگل
and inspiringالهام بخش and thrillingهیجان انگیز,
19
57389
4080
نه فقط برای زیبا و الهام‌بخش
و وجدآور بودنش،
01:13
but because artهنر tellsمی گوید powerfulقدرتمند storiesداستان ها.
20
61493
2515
بلکه چون هنر داستان‌های قدرتمندی
را بازگو می‌كند.
01:16
All these artistsهنرمندان have storiesداستان ها to tell you
about what it meansبه معنای to be Africanآفریقایی,
21
64881
4500
تمام این هنرمندان داستانی برای گفتن دارند
راجع به اینکه آفریقایی بودن یعنی چه،
01:21
storiesداستان ها that tell you and touchesلمس می کند
about our Africanآفریقایی identityهویت,
22
69405
4111
داستان‌هایی که شخصیت آفریقایی ما را
برایتان تعریف کرده و ادا می‌کند،
01:25
but alsoهمچنین storiesداستان ها that tell us
about who we are as Africansآفریقایی ها,
23
73540
4016
و نیز داستان‌هایی که بیانگر
اصالت آفریقایی‌ ما است،
01:29
but alsoهمچنین storiesداستان ها that tell us
about our complexپیچیده historyتاریخ.
24
77580
4967
و داستان‌هایی که در مورد تاریخ
پیچیده ما هستند.
01:35
So how can artهنر tell you powerfulقدرتمند storiesداستان ها?
25
83308
2976
اما هنر چطور می‌تواند داستان‌های
قدرتمند را بازگو کند؟
01:39
I want to shareاشتراک گذاری with you this seriesسلسله
26
87075
2115
من با شما این مجموعه را به اشتراک می‌گذارم
01:41
by SenegaleseSenegalese artistهنرمند Omarعمر Victorویکتور Diopدیوپ.
27
89214
2626
که هنرمند سنگالی «عمر ویکتور جاپ»
خلق كرده.
01:44
This is a seriesسلسله of self-portraitsپرتره های خود,
28
92632
2398
این یک مجموعه از خودنگاره‌های او است،
01:47
and the artistهنرمند in this particularخاص seriesسلسله
29
95054
1920
و این هنرمند در این مجموعه‌ی خاص
01:48
is focusingتمرکز on the representationنمایندگی
of Africansآفریقایی ها in artهنر historyتاریخ
30
96998
4113
بر نشان‌دادن آفریقایی‌ها در تاریخ هنر
بین قرون پانزدهم تا نوزدهم تمرکز دارد.
01:53
betweenبین the 15thth to the 19thth centuryقرن.
31
101135
2371
01:56
I want to showنشان بده you how, with one imageتصویر,
32
104798
2928
می‌خواهم به شما نشان دهم که
چطور با یک عکس،
01:59
Diopدیوپ is ableتوانایی to touchدست زدن به
on our Africanآفریقایی identityهویت,
33
107750
2922
جاپ می‌تواند به هویت افریقایی‌مان،
02:02
on the politicsسیاست of representationنمایندگی,
34
110696
2396
به تمثیل‌های سیاسی‌مان،
و نیز به سیستم ارزش‌های اجتماعی‌مان
نزدیک شود.
02:05
but alsoهمچنین on our socialاجتماعی valueارزش systemسیستم.
35
113116
2047
02:07
In this particularخاص self-portraitخودکار پرتره,
36
115981
2133
در این خودنگاره‌ی خاص،
02:10
Diopدیوپ is actuallyدر واقع referencingارجاع
anotherیکی دیگر portraitپرتره by Anne-Louisآن لوئیس GirodetGirodet.
37
118138
5345
جاپ به پرتره دیگری از
«آنه‌‌لوی ژیروده» اشاره دارد.
02:15
This pictureعکس is doing a portraitپرتره
of Jean-Baptisteژان باپتیست BelleyBelley.
38
123920
3268
این تصویری از پرتره‌ی
«ژان بپتیست بلی» است.
02:19
Jean-Baptisteژان باپتیست BelleyBelley
was a nativeبومی of Senegalسنگال,
39
127212
2780
ژان بپتیست بلی یک بومی سنگالی بود،
کسی که قبلا در هاییتی برده بوده،
02:22
a formerسابق slaveبرده of Haitiهائیتی,
40
130016
3058
02:25
but duringدر حین his lifetimeطول عمر, he alsoهمچنین
was electedانتخاب شده to representنمایندگی the colonyمستعمره
41
133098
4993
ولی در عمر پر فراز و فرودش
او همچنین بعنوان نماینده استعمار
در سومین حكومت انقلاب فرانسه انتخاب شد،
02:30
at the thirdسوم governmentدولت
of the Frenchفرانسوی Revolutionانقلاب,
42
138115
3277
02:33
and he advocatedحمایت کرد stronglyبه شدت
for the abolitionلغو of slaveryبردگی.
43
141416
3476
و با قدرت علیه برده‌داری جنگید.
02:37
What is very smartهوشمندانه
and cleverباهوش about Diopدیوپ here
44
145353
2690
چیزی كه در مورد جاپ اینجا بسیار
هوشمندانه است
02:40
is that he's going back to historyتاریخ.
45
148067
1872
این است كه او به تاریخ بازگشت کرده است.
02:42
He's reclaimingاحیای this figureشکل
46
150505
1980
او این بار در این کسوت درآمده
02:44
by restagingrestaging this beautifulخوشگل
royalسلطنتی blueآبی uniformلباس فرم,
47
152509
3645
با به نمایش‌گذاشتن این یونیفرم آبی اشرافی،
02:48
where he is restagingrestaging alsoهمچنین the poseژست,
48
156178
3107
در این تصویر این ژست را نیز
باز نشان می‌دهد،
02:51
and he's doing that
to actuallyدر واقع underlineبرجسته کردن the issuesمسائل
49
159309
3495
این کار را کرده است تا به مسایلی تاكید کند
02:54
that are still impactingتأثیرگذار است
individualsاشخاص حقیقی of colorرنگ todayامروز.
50
162828
2993
که امروز بر افراد رنگین‌پوست سایه انداخته.
02:57
There was nothing specialویژه
51
165845
1233
هیچ چیز خاصی در این
02:59
about this very typicalمعمول
politicalسیاسی portraitپرتره of the time,
52
167102
3699
پرتره‌ی ساده‌ی سیاسی در آن زمان نبود،
03:02
exceptبجز that for the first time,
53
170825
2100
به جز این که برای اولین بار،
03:04
an individualفردی of colorرنگ,
in that caseمورد, Jean-Baptisteژان باپتیست BelleyBelley,
54
172949
2811
یک فرد سیاه‌پوست، در این مورد
«ژان بپتیس بلی»،
03:07
was actuallyدر واقع namedتحت عنوان
and acknowledgedاذعان کرد in a paintingرنگ آمیزی.
55
175784
3610
در یک نقاشی نام برده و تصدیق شده بود.
03:12
What Diopدیوپ is addingاضافه كردن to this pictureعکس
is this crucialحیاتی elementعنصر,
56
180510
3742
چیزی كه جاپ اضافه كرده و اهمیت دارد،
این عنصر حیاتی است،
03:16
whichکه is the footballفوتبال underزیر his armبازو,
57
184276
2179
که توپ زیر دستش باشد،
03:18
and by doing that,
58
186479
1199
و با این کار،
03:19
Diopدیوپ is actuallyدر واقع touchingلمس کردن
at our heroقهرمان worshipعبادت cultureفرهنگ
59
187702
3562
جاپ در واقع به فرهنگ قهرمان دوستی ما
03:23
of Africanآفریقایی footballفوتبال starsستاره ها,
60
191288
2059
در ستاره‌های افریقایی فوتبال
اشاره دارد،
03:25
who unfortunatelyمتاسفانه, despiteبا وجود theirخودشان fameشهرت,
61
193371
2897
کسانی که متاسفانه علیرغم شهرت‌،
03:28
theirخودشان immenseعظیم talentاستعداد,
and theirخودشان royaltyحق امتیاز statusوضعیت,
62
196292
2683
استعداد بالا، و جایگاه اشرافی‌شان،
03:30
they are still invisibleنامرئی.
63
198999
1602
هنوز نامرئی هستند.
03:33
Diopدیوپ is askingدرخواست us to digحفر کردن deeperعمیق تر,
64
201008
2090
جاپ از ما می‌خواهد عمیق‌تر نگاه کنیم،
03:35
to go beyondفراتر historyتاریخ
and what has been writtenنوشته شده است,
65
203122
3024
تا به فراسوی تاریخ و نوشته‌ها برویم،
03:38
and, basicallyاساسا, see how it still
influencesتأثیرات and impactsاثرات us in the presentحاضر.
66
206170
3705
و اساسا، ببینیم چگونه برای امروز ما
تاثیرگذار هستند.
03:42
I want to shareاشتراک گذاری
this other beautifulخوشگل seriesسلسله
67
210948
2096
می‌خواهم این مجموعه زیبای دیگر را
نیز به شما نشان دهم
03:45
calledبه نام "KeshKesh Angelsفرشتگان,"
by artistهنرمند Hassanحسن HajjajHajjaj.
68
213068
3110
اسمش «کش انجلز» است که حسن
حجاج كشیده است.
03:48
So in this particularخاص seriesسلسله,
69
216768
1382
خب در این مجموعه‌ جالب،
03:50
the artistهنرمند is really pushingهل دادن
on the boundariesمرزها
70
218174
2232
این هنرمند واقعا مرزهای
کلیشه و معمولی را شکافته است.
03:52
of stereotypeکلیشه and clichکلیشهé.
71
220430
1307
03:54
Hassanحسن HajjajHajjaj is a friendدوست,
72
222570
2495
حسن حجاج یک دوست است،
03:57
and honestlyصادقانه, I admireتحسین him dearlyعزیزم,
73
225089
1874
و راستش من او را بسیار تحسین می‌کنم،
03:58
but this particularخاص seriesسلسله is talkingصحبت کردن
to me directlyبه طور مستقیم as a Muslimمسلمان womanزن.
74
226987
4891
اما این مجموعه با من مثل زنی مسلمان
مستقیما حرف می‌زند.
04:03
I experienceتجربه this all the time,
75
231902
2096
من این مساله را همیشه تجربه می‌کنم،
04:06
where, you know, people
have a lot of expectationsانتظارات,
76
234022
2397
می‌دانید؟ این که مردم انتظارات
زیادی دارند،
04:08
religiousدینی onesآنهایی که and culturalفرهنگی onesآنهایی که,
77
236443
2262
افراد مذهبی و افراد پیروی فرهنگ،
04:10
but what I love about this artistهنرمند
is that he's puttingقرار دادن all this on its headسر.
78
238729
3911
اما دلیل علاقه‌ام به این هنرمند این است که
همه چیز را در سر زن خلاصه کرده.
04:14
He's actuallyدر واقع challengingچالش برانگیز
everyهرکدام representationنمایندگی
79
242664
3509
او در واقع هرگونه نمایش مرسوم
از زن‌های مسلمان و عرب را
04:18
of Muslimمسلمان, Arabicعربی womenزنان that there is.
80
246197
3358
همه را به چالش کشیده.
04:21
Hassanحسن HajjajHajjaj is a childکودک of the diasporaدیاسپورا.
81
249579
2698
حسن حجاج فرزند مهاجری آفریقایی است.
04:24
He grewرشد کرد up in Moroccoمراکش
amongstدر میان brightروشن است logoآرم goodsکالاها,
82
252301
4229
او در مراکش بین کالاهای برند
تقلبی بزرگ شده است،
می‌دانید بین مارک‌های شبیه اصل
که در بازار می‌فروشند.
04:28
you know, counterfeitتقلبی originalsاصل ها
beingبودن soldفروخته شد at the souksسوک ها.
83
256554
3224
04:31
So to see those symbolsنمادها
representingنمایندگی in his work
84
259802
3309
خب پس دیدن این نشانه‌ها
در کارهایش
04:35
a celebrationجشن of the globalجهانی است cultureفرهنگ,
a criticمنتقد of the globalجهانی است urbanشهری cultureفرهنگ,
85
263135
4517
بعنوان نمایش فرهنگ جهانی،
نقد فرهنگ جهانی شهرنشینی،
04:39
is no surpriseتعجب,
86
267676
1413
جای تعجبی ندارد،
04:41
but really at the heartقلب of his work
is his desireمیل of a nuancedمنحصر به فرد representationنمایندگی.
87
269113
5230
اما در بطن کارهایش میل به
نمایش جزئیات ظریفی دیده می‌شود.
04:46
He wants us to interruptوقفه ourselvesخودمان
88
274367
1636
او از ما می‌خواهد از خودمان
04:48
and all the perceptionادراک that we mightممکن have
89
276027
2007
و از تمام برداشتی كه می‌توانیم
از مردم، فرهنگ و محیط اطرافمان
داشته باشیم دور شویم.
04:50
on people, on a cultureفرهنگ,
and on environmentمحیط.
90
278058
3706
04:53
And for exampleمثال,
91
281788
1381
و برای مثال،
04:55
this particularخاص pictureعکس,
your commonمشترک associationاتحادیه would be,
92
283193
3786
برداشت کلی شما از این تصویر
می‌تواند این باشد،
04:59
you know, certainمسلم - قطعی streetخیابان brandنام تجاری for
a certainمسلم - قطعی Westernغربی distinctiveمتمایز consumerمصرف كننده.
93
287003
4341
که این برند تجاری خاصی است در خیابان معین
برای یک مصرف‌كننده ظاهرا غربی.
05:03
Well, he mashesmashes it all up,
94
291809
1992
خب او کل این تصور را درهم می‌کوبد،
05:05
where he is daringشجاعانه to imagineتصور کن
a femaleزن bikerدوچرخهسواری cultureفرهنگ
95
293825
4516
وقتی او جرات می‌کند گروه موتورسواری
زنان را تصور کند
05:10
where actuallyدر واقع Chanelشانل or Louisلوئیس VuittonVuitton
is designingطراحی the djellabadjellaba,
96
298365
4436
در جایی که برند «چنل» یا «لوئیس ویتون»
جلابا (ردای مراکشی) طراحی می‌کنند،
05:14
and Nikeنایک, the babouchebabouche,
97
302825
1315
و نایکی، بابوش (پاپوش)،
05:16
and this is actuallyدر واقع the standardاستاندارد uniformلباس فرم.
98
304164
2193
و این در اصل یونیفرم استانداردی است.
(لباس‌های ملی مراکش)
05:19
What I love about the womenزنان
in "KeshKesh Angelsفرشتگان"
99
307921
3143
چیزی که در مورد زن‌ها در
کش انجلز دوست دارم
05:23
is that they are ableتوانایی to holdنگه دارید your gazeخیره شدن.
100
311088
2342
این است که آنها نگاه‌تان را
جلب می‌کنند.
05:25
We are completelyبه صورت کامل
participatingشرکت کننده in the imageتصویر,
101
313454
3127
ما کاملا در این تصویر حضور داریم،
05:28
but they are the one invitingدعوت کردن us in,
and on theirخودشان ownخودت termsاصطلاحات.
102
316605
3444
اما این زن‌ها ما را به شیوه خود،
به تصویر دعوت می‌كنند.
05:32
Hassanحسن Hajjaj'sHajjaj را "KeshKesh Angelsفرشتگان"
or "Projectپروژه Diasporaدیاسپورا" by Omarعمر Victorویکتور Diopدیوپ
103
320811
4650
«کش انجلز» حسن حجاج یا «پروژه مهاجران»
عمر ویکتور جاپ
05:37
offerپیشنهاد me two strongقوی examplesمثال ها
why artهنر is so instrumentalوسیله.
104
325485
4045
برای من دو مثال مهم هستند که
چرا هنر اینقدر مفید است.
05:41
It is instrumentalوسیله as it really
inspiresالهام بخش است us to askپرسیدن questionsسوالات,
105
329554
3755
مفید است چرا که ما را ترغیب
به پرسش می‌کند،
05:45
but it is alsoهمچنین instrumentalوسیله
because it ignitesآتش می زند changeتغییر دادن.
106
333333
3040
و مفید است چون تفاوت را
نشان می‌دهد.
05:48
Seeingدیدن diversityتنوع in raceنژاد and ethnicityقومیت
in contemporaryامروزی artهنر
107
336397
3873
دیدن تنوعات نژادی و اقلیت‌ها در هنر معاصر،
05:52
is the only way that we'llخوب see
changesتغییرات in the artهنر industryصنعت,
108
340294
4305
تنها راهی است که از طریق آن
تغییر را در صنعت هنر،
05:56
but alsoهمچنین for the relationsروابط betweenبین Africaآفریقا
and the Westernغربی canonکانن.
109
344623
4540
و نیز در ارتباط بین هنر آفریقا و آثار
برجسته غربی خواهیم دید.
06:01
How we will participateشرکت کردن in all this
is really up to us.
110
349187
3523
چگونگی مشارکت‌ ما در این‌ها
بستگی به خودمان دارد.
06:05
There's a lot of progressپیش رفتن to be madeساخته شده,
111
353635
1786
پیشرفت‌های زیادی باید انجام شود،
06:07
and honestlyصادقانه, we still need
to supportحمایت کردن strongerقوی تر voicesصدای,
112
355445
2944
در حقیقت برای صداهای بلندتر نیاز
به حمایت داریم،
06:10
as they are the onesآنهایی که shakingتکان دادن things up
and bringingبه ارمغان آوردن newجدید perspectiveچشم انداز.
113
358413
3381
چرا که آن‌ها باعث دگرگون شدن همه چیز
و پدیدآمدن نگاهی نو می‌شوند.
06:13
I want to shareاشتراک گذاری
this beautifulخوشگل oldقدیمی paintingرنگ آمیزی
114
361818
2159
می‌خواهم این نقاشی قدیمی
زیبا را نشان شما بدهم
06:16
by youngerجوانتر emergingدر حال ظهور artistهنرمند
Kudzanai-VioletKudzanai بنفش HwamiHwami.
115
364001
4762
اثر هنرمند جوان تازه‌ کشف‌ شده
کودزانای ویولت هوامی.
06:20
For me, when I see her work,
it really representsنشان دهنده freedomآزادی.
116
368787
3619
كه هرگاه آثارش را نگاه می‌كنم،
آزادی را برایم تداعی می‌کند.
06:25
HwamiHwami has fantasticخارق العاده takes
on what it meansبه معنای to be an Africanآفریقایی
117
373302
4366
هوامی زیبا برداشت كرده كه
آفریقایی بودن یعنی چه
06:29
and an Africanآفریقایی life.
118
377692
1436
و زندگی آفریقایی یعنی چه.
06:31
She has livedزندگی می کرد in threeسه
differentناهمسان countriesکشورها:
119
379152
2231
او در سه کشور مختلف زندگی کرده است:
06:33
Zimbabweزیمبابوه, Southجنوب Africaآفریقا and Britainبریتانیا,
120
381407
2777
زیمباوه، آفریقای جنوبی و بریتانیا،
06:36
and thereforeاز این رو has been influencedتحت تاثیر قرار گرفت
by a multitudeتوده ها of layersلایه های
121
384208
3135
و بنابراین تحت تاثیر لایه‌های
مختلف از جوامع و فرهنگ‌ها
06:39
of communitiesجوامع and culturesفرهنگ ها,
122
387367
2000
قرار داشته است،
06:41
from LGBTLGBT to ecoاکو to Xhosaخواجه
to emoایمو to Britishانگلیس culturesفرهنگ ها.
123
389391
5099
از دگرباشان تا دوستدار محیط تا اقوام
خوسایی تا ایمو تا فرهنگ‌های بریتانیایی.
06:47
And as she saysمی گوید herselfخودش, the beautyزیبایی
of beingبودن a childکودک of the diasporaدیاسپورا
124
395525
3604
و همانطور كه او می‌گوید خوبی
فرزند دور از وطن بودن
06:51
is really beingبودن ableتوانایی to reinventبازتولید ourselvesخودمان
125
399153
2611
این است كه توانایی بازسازی
خود و هویت آفریقایی‌مان را
06:53
and what it meansبه معنای to be Africanآفریقایی.
126
401788
1887
دارا هستیم.
06:56
I want to leaveترک کردن you
with this powerfulقدرتمند pieceقطعه
127
404493
3080
با این تصویر قدرتمند و زیبا
بحث را تمام می‌كنم
06:59
by Southجنوب Africanآفریقایی artistهنرمند Lawrenceلارنس LemaoanaLemaoana.
128
407597
3078
اثر هنرمند آفریقای جنوبی
«لورنس لمائوانا».
07:03
Lawrenceلارنس LemaoanaLemaoana alsoهمچنین criticizedانتقاد شدید
129
411574
1970
لورنس لمایونا از تاثیر رسانه‌ها
07:05
the influenceنفوذ of the mediaرسانه ها
on our moralاخلاقی consciousnessآگاهی,
130
413568
3650
بر آگاهی اخلاقی ما انتقاد كرده است،
07:09
and he's doing that by usingاستفاده كردن those fabricsپارچه
like bannersآگهی ها in politicalسیاسی demonstrationsتظاهرات,
131
417242
5462
و او این کار را با استفاده از پارچه‌ها
شبیه بنرهای تظاهرات سیاسی انجام داده،
07:14
where he's askingدرخواست us
to reclaimاحیای our voicesصدای.
132
422728
2514
جایی که از ما می‌خواهد
صدای‌مان را باز یابیم.
07:17
I believe in the transformativeدگرگونی
powerقدرت of artهنر,
133
425924
3064
من به قدرت قابل تغییر هنر باور دارم،
07:21
as it is our only way to paintرنگ
a nuancedمنحصر به فرد imageتصویر of Africaآفریقا,
134
429012
4850
چرا که تنها راه ما برای ترسیم
تصویری دقیق از آفریقا،
و نیز آفریقایی‌های مهاجر است،
07:25
but alsoهمچنین its diasporaدیاسپورا,
135
433886
2071
07:27
one that will be paintedنقاشی شده by its artistsهنرمندان
and its culturalفرهنگی producersتهیه کنندگان
136
435981
4634
تصویری که توسط هنرمندانش و
تولید کنندگان فرهنگی آن
07:32
with theirخودشان radicalافراطی but alsoهمچنین very uniqueمنحصر بفرد
viewچشم انداز of seeingدیدن the worldجهان
137
440639
3533
با نگاهی افراطی در عین حال
متفاوت و خاص به جهان
07:36
and theirخودشان placeمحل in it.
138
444196
1381
و جایگاه خودشان ترسیم می‌شود.
07:38
It is really throughاز طریق artهنر
that we can regainبه دست آوردن مجدد
139
446551
3185
واقعا از طریق هنر است که می‌توانیم
حس استعداد و قدرتمندی‌مان را
07:41
our senseاحساس of agencyآژانس and empowermentتوانمندسازی.
140
449760
2912
باز دست یابیم.
07:45
It is throughاز طریق artهنر that we can
really tell our ownخودت storyداستان.
141
453120
3587
از طریق هنر می‌توانیم داستان‌مان
را بازگو كنیم.
07:49
So like Lawrenceلارنس LemaoanaLemaoana saysمی گوید,
the powerقدرت is oursما.
142
457121
4045
همانطور که لورنس لمایونا می‌گوید،
قدرت نزد ما است.
07:53
Thank you.
143
461190
1151
تشكر.
07:54
(Applauseتشویق و تمجید)
144
462365
1809
(تشویق)
Translated by Zeinab Afzali
Reviewed by emshe emshian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Touria El Glaoui - Art fair curator
To showcase vital new art from African nations and the diaspora, Touria El Glaoui founded the powerhouse 1-54 Contemporary African Art Fair.

Why you should listen

Touria El Glaoui is the founding director of the 1-54 Contemporary African Art Fair, which takes place in London and New York every year and, in 2018, launches in Marrakech. The fair highlights work from artists and galleries across Africa and the diaspora, bringing visibility in global art markets to vital upcoming visions.

El Glaoui began her career in the banking industry before founding 1-54 in 2013. Parallel to her career, she has organized and co-curated exhibitions of the work of her father, the Moroccan artist Hassan El Glaoui, in London and Morocco.

More profile about the speaker
Touria El Glaoui | Speaker | TED.com